WB [Traduction terminée] A Clash Of Kings - ACOK 5.0

Users who are viewing this thread

Status
Not open for further replies.
Allez, on repart sur dialogs.

dialogs :          5650/5796 -> En cours
factions :            41/41  -> Terminé
game_menus :        1667/1667 -> Terminé
game_strings :      4557/4557 -> Terminé
info_pages :          21/21  -> Terminé
item_kinds :        2467/2467 -> Terminé
item_modifiers :      44/44  -> Terminé
parties :            964/964  -> Terminé
party_templates :    144/144  -> Terminé
quests :            216/216  -> Terminé
quick_strings :    3235/3235 -> Terminé
skills :              85/85  -> Terminé
skins :              32/32  -> Terminé
troops :            5050/5050 -> Terminé

Petit à petit, la fin du fichier approche...
 
Pour faire suite à l'édit que j'ai ajouté dans mon message précédent sur les nombreux problèmes de menus.txt, en y réfléchissant j'ai eu une illumination : et si... ?

Alors je suis allé dans menus.txt et j'ai modifié les labels des premiers mno_recruit de cette façon :

mno_recruit_2  1 1 1 936748722493063631  Buy_Unsullied. [...]
mno_recruit_3  1 1 1 936748722493063620  Recruit_Freelancer_Recruits. [...]
mno_recruit_4  1 1 1 936748722493063616  Recruit_Volon_Therys_Archers. [...]

Puis j'ai lancé le jeu en français et j'ai demandé la fonction de génération des fichiers .csv, à savoir Create Language Template -> Mark Non-translated Lines. Et là j'ai eu l'immense plaisir dans le nouveau game-menus.csv généré de trouver ceci :

mno_recruit|Acheter des Gardes à la Hache.
mno_recruit_2|Buy Unsullied.{***}
mno_recruit_3|Recruit Freelancer Recruits.{***}
mno_recruit_4|Recruit Volon Therys Archers.{***}

Cela signifie qu'il n'y a pas besoin de modifier à la main les fichiers game-menus.csv pour introduire les nouvelles entrées : il suffit de modifier les labels dans menus.txt, Warband générera ensuite tout seul les game_menus.csv adaptés. YES !

Alors certes on se retrouve toujours face à des centaines de labels multiples dans menus.txt à renommer un par un pour les rendre uniques, mais au moins le problème se ramène à la modification manuelle d'un seul fichier et non trois (avec les versions anglaises et françaises de game_menus).

C'est toujours ça de pris. Et là je sens tout de suite beaucoup mieux l'utilitaire qui va balayer menus.txt, l'analyser, puis recracher un autre fichier où tous les labels dupliqués seront indexés automatiquement : label1_mod1, label1_mod2... label1_modN, label2_mod1, label2_Mod2...label2_modN, label3_mod1... etc.

Auquel cas la traduction de game_menus va devenir : passez l'utilitaire qui génère un menus.txt sans doublons, puis faites générer game_menus par Warband, puis mettez à jour la nouvelle version. ca va tout de suite être plus simple... et secure vu l'absence de toujours possibles erreurs de saisie manuelle dans les renommages de labels.

Un beau ch'ti utilitaire à développer dès que dialogs sera fini !  :grin:
 
Pour tous ceux (dont moi) qui attendaient ce tableau depuis quelques mois, le voici :

dialogs :          5796/5796 -> Terminé
factions :            41/41  -> Terminé
game_menus :        1667/1667 -> Terminé
game_strings :      4557/4557 -> Terminé
info_pages :          21/21  -> Terminé
item_kinds :        2467/2467 -> Terminé
item_modifiers :      44/44  -> Terminé
parties :            964/964  -> Terminé
party_templates :    144/144  -> Terminé
quests :            216/216  -> Terminé
quick_strings :    3235/3235 -> Terminé
skills :              85/85  -> Terminé
skins :              32/32  -> Terminé
troops :            5050/5050 -> Terminé

Il est un peu faux en ce qui concerne game_menus.csv du fait des problèmes liés au fichier menus.txt, je vais y revenir dans mon prochain message. Mais en attendant : profitez !

Mise en ligne à suivre... Patientez encore une heure ou deux !  :wink:
 
Bon, voilà, j'ai mis en ligne sur mon site la toute première version 100% française du mod ACOK 5.0 !
Lien direct vers le téléchargement : https://goo.gl/byvDwe

Un grand pas de fait et une grosse satisfaction. Mais il y a un bémol : game_menus.csv. Certes ce fichier, comme les autres, est intégralement en français, mais il est incomplet ! La faute à menus.txt et ses innombrables duplications de labels qui conduisent à des dizaines d'entrées de sous-menus non générées dans game_menus (voir mes messages précédents). Ceci conduira, dans certaines circonstances du jeu, à des propositions totalement fantaisistes, sans rapport avec le contexte. Je ne les ai pas encore rencontrées car cela ne se passe qu'après avoir démarré sérieusement une nouvelle partie, mais elles sont là.

J'ai quand même commencé à corriger trois jeux de menus, veuillez voir mon fichier explicatif pour les informations détaillées :
https://goo.gl/fL7qAc

Je corrigerai ce problème dans les prochaines semaines, je ne prend pas d'engagement de date car je vais probablement passer par la création d'un utilitaire qui me permettra de n'oublier aucune duplication et corriger automatiquement les labels dupliqués pour les rendre uniques. Patience donc pour tout ça.

Vu les nouveaux menus retrouvés, la ligne de traitement de game-menus devient celle-ci (il grandit au fur et à mesure de la modification de menus.txt) :

game_menus :        1701/17xx -> 100% FR, à compléter

En attendant je vous propose d'installer quand même cette VF afin de la tester et de me signaler tous les défauts de traduction que vous pourriez trouver, et je ne doute pas qu'il y en a : fautes de frappe, d'orthographe, mauvais masculin/féminin, etc. Je pense sincèrement que cette VF est bien meilleure que la précédente vu les nombreuses erreurs et contresens que j'ai détectés et corrigés durant cette traduction de la 5.0, mais je suis bien sûr que vous y trouverez, à juste titre, à redire.

Le weekend va être chargé, je me remettrai au travail la semaine prochaine.

A bientôt.
 
Bonsoir,

Alors, mon lien de téléchargement sur la VF de jeudi dernier a été cliqué 24 fois (c'est l'intérêt des liens raccourcis dans goo.gl que d'avoir cette info). J'en déduis qu'il y a une vingtaine de personnes qui l'ont téléchargé et peut-être même y ont joué un peu, c'est déjà ça !

Mais bon, le taf n'est pas terminé, il reste à corriger menus.txt pour récupérer les entrées menu manquantes et les traduire.

Comme indiqué la fois dernière, j'ai utilisé mon temps libre du jour pour écrire du code d'analyse de menus.txt. Je dispose désormais de deux fichiers :
  • La liste complète des mno_xxx avec leur texte associé. Il y en a au total 2147, ce qui inclut donc tous les doublons. A comparer à game_menus qui fait actuellement 1701 lignes.
  • La liste exhaustive des labels dupliqués avec leur nombre d’occurrences. Ils sont 31 à avoir des doublons avec au moins deux textes différents, dont quelques beaux spécimens comme mno_choice_10_1 présent en 173 exemplaires et mno_choice_10_2 présent en 137 exemplaires.
Cela ne veut pas dire qu'ils ont plus de cent textes différents. Il y a par exemple le label mno_continue qui existe en 183 exemplaires mais tous les textes sont quasiment les mêmes : Continue, Continue., Continue..., Go back et Hold Off. Soit 5 textes différents seulement pour les 183 entrées. Et encore, je pense que les trois premiers textes vont devenir un seul, "Continue..." par exemple. Les 183 mno_continue vont donc être répartis en 5 labels différents au maximum.

L'étape suivante consistera à bien regarder chacun de ces 31 labels dupliqués avec des textes différents pour voir la meilleure façon de traiter tout ça. Peut-être que je corrigerai menus.txt à la main, peut-être que j'écrirai du code supplémentaire pour traiter ça automatiquement, je verrai ça à tête reposée. Bien entendu l'automatisation devrait s'imposer pour que les menus.txt des prochaines versions de ACOK puissent être corrigés en quelques secondes avec un passage d'utilitaire et zéro travail à la main. On verra...

A suivre !  :smile:
 
Hello !

Après mûre réflexion, je crois que le code à écrire pour modifier automatiquement les labels dupliqués avec des textes différents et réinsérer ces nouveaux labels à la place des anciens au bon endroit dans menus.txt ne va pas être coton. Non pas que cela soit particulièrement complexe, mais il va falloir écrire un algorithme précis, bien ordonné, en étant très concentré pour ne pas écrire n'importe quoi n'importe où, ce qui risque de demander du temps.

La correction de menus.txt étant quand même urgente vu le bordel dans les menus in-game de la VF (on m'a déjà, gentiment, remonté des anomalies liées à cela dans le forum de JV.com), je préfère corriger à la main au plus vite tout ce qui peut l'être. Quand on aura enfin un ensemble menus.txt + game_menus.csv FR cohérent et complet qui garantira une VF complète et sans erreurs de menus, il sera toujours temps de revenir sur mon code pour implémenter la fonction automatique en prenant tout le temps nécessaire. Cette fonction servira de toute façon pour le ACOK 5.1 qui ne saurait tarder... et les versions suivantes !  :wink:
 
Tout d'abord... un grand MERCI  :grin: à toi pour ce travail magnifique, je me suis remis à warband il y'a une semaine, et me suis dit, tient, est ce qu'ils y'a une traduction pour ACOK 3.0, mais en fait on est déjà au 5 etc, etc, et puis j'ai découvert ton post  :mrgreen:... M.E.R.C.I...

Vu le temps que t'a passé là dessus, je me doit quand même d'aider si possible (je comprend rien à l'anglais ^^) à ma façon (je suis le genre de joueur qui clique sur le moindre onglet dispos juste pour voir ^^, enfin bref, j'explore les moindres actions possible in-game, etc, etc, etc.

donc, à première vue (j'ai pas finis toutes les quêtes du jeu non plus, je m'y remet à peine), bin la traduction est nikel, je veut dire, les quêtes, tous les textes d'ambiance, de missions, d'explorations, sont là où il faut.

Mais bon, j'avoue, ce qui doit t’intéresser, c'est les problèmes, genre les fameux textes récurrent, J'ai remarqué deux trois petite choses que tu sait peut être déjà (mais sait t'on jamais) :
- bon déjà, çà à le mérite de me faire marrer à chaque fois que je doit choisir entre "une soupe aux thym et aux carottes ou je sait plus quoi ^^"  ou  "préparer votre équipement" ((ces deux textes reviennent dans TOUS les événements aléatoires)) (disons au moins 90% des événements)
- lorsque je n'ai qu'un seul choix, c'est "préparer votre équipement" qui revient le plus souvent (genre à la place d'un simple "continuer" je suppose)
- mais "préparer votre équipement" revient aussi de façon récurrente dans les conversation lié aux quêtes, toujours à la place d'un "continuer" ou "écouter la suite" qui serait plus approprié

((quand je parle des "quêtes" je ne parle pas des quêtes aléatoire donnée par les personnage, je parle des quêtes... disons, principales... les quêtes narrative qui ne se font qu'une seule fois... ))
(pour les curieux qui ne l'auraient pas été assez, la première étape de cette quêtes qui se scinde ensuite en plusieurs branche, commence au tout début, si vous n'envoyez pas bouler le clerc bidule à ville en pleur, et continue en allant parler au mestre, au château de ville en pleur, qui vous envois ensuite..... enfin, je vais pas vous spoiler non plus)


mais revenons à notre soupe au thym  :wink: , je ne sait pas du tout si çà peut t'aider, mais j'ai joué à acok 2.0 avec la trad fr de l'époque (qui n'avais pas ce problème de récurrence) donc, il se trouve que je me rappel de quelques choix en rapport avec certains événement aléatoire.

par exemple, l’événement "vous trouvez un lac, blabla, vous sortez la canne à pêche, blabla, vous pêchez, çà mort, vous décidez de ...
de souvenir les choix était les suivant  "tirer sur la ligne" ou "lâcher du mou" ou "ne rien faire"

Souvenir vague, mais si besoin, j'ai warband, avec acok 2.0 traduit fr sur un autre ordi, et je peut m'amuser à vérifier ce genre de truc, voir même refourguer les fichiers fr s'ils ne sont plus dispo sur le net, ou tout simplement, lançer le jeu, et attendre des evènements aléatoire ... ((je sait pas si çà peut aider, j'ai aucune idée de la façon dont fonctionne les traductions, mis à part que c'est du texte ^^))


mmh, voilà, et encore merci pour ton travail... j'y retourne, j'ai une soupe au thym qui m'attend à la lisière d'une forêt ^^

ps : petite astuce si tu veut t'amuser à voir le plus d'événements aléatoires possible sans te faire arrêter par des pillard toute les 30 secondes, intègre l'armée d'un seigneur, et laisse passer le temps, il n'y aura que trois chose qui te ferons passer en pause.... un événement aléatoire, une bataille, ou te ravitailler en bouffe au bout de 70 jours de service ^^...
çà reste aussi une astuce de début de partie pour toucher un minimum de deniers, à moindre risque (se faire capturer est pas bien grave, sauf si vous avez des objet d'une grande valeurs qui peuvent sauter à la capture)

ps à ceux qui n'on pas chercher à faire la quête principale : c'est un bon moyen de visiter le monde de westeros sans avoir d'hommes à payer (très rapide sur la map en solo) tout en se faisant un peu de thune après avoir accomplie une étape, xp gratos aussi... et en prime on finis par connaitre les prix de tel ou tel chose, et avoir une idée des route commerciale juteuse...
c'est que la quêtes, en à peine 3 ou 4 étape (de la branche principale) m'a emmené jusqu'au nord en passant par l'extrême ouest, et certaines étapes sont persistente, du genre chercher des objets aux quatre coins du monde lors de tes voyages, pour le compte de quelqu'un (rémunéré pour chacun de ses objets ramené... je suppose ^^... j'espère :mrgreen:))
 
Bonsoir,

Je te remercie beaucoup pour toutes ces informations et les conseils.

je peut m'amuser à vérifier ce genre de truc

C'est très aimable à toi mais ce n'est pas la peine de perdre du temps avec ça. Je dispose aussi de ACOK 2.0 et sa VF et si les problèmes aléatoires n'y apparaissent pas c'est parce que le fichier menus.txt y avait été trafiqué à l'époque et avait corrigé tout ça. Mais entre temps le mod a été très profondément modifié et agrandi, le fichier menus.txt de la 5.0 n'a plus grand chose à voir avec celui de la 2.0, tout le travail est à refaire et multiplié par deux ou trois.

Je dispose désormais de la liste exhaustive de tous les labels dupliqués avec des textes différents et je viens de passer la journée d'aujourd'hui à corriger une centaine de labels dans menus.txt. La journée n'y a pas suffi et il me faudra continuer demain puis après-demain si nécessaire. Vous pouvez voir l'avancée de mon travail sur menus.txt dans le fichier suivant où je note toutes les modifs que j'y apporte :
https://goo.gl/fL7qAc

Je sais que c'est frustrant de n'avoir pas les menus de choix corrects, que ça empêche de jouer correctement et qu'il est important que tout cela rentre dans l'ordre au plus vite maintenant que la première VF est sortie. Patience ! Normalement la VF entièrement corrigée sera disponible à la fin de la semaine.

Il nous faut en tirer au moins la leçon suivante : pour les prochaines versions de ACOK, (re)corriger menus.txt sera la première chose à faire et non la dernière, car une VF 100% FR mais avec des menus incomplets est de toute façon injouable.
 
Bonsoir,

Ouf ! Après de nombreuses heures de travail cet après-midi et ce soir, la mise à jour manuelle de menus.txt est enfin terminée !

Travail sur la VF terminé ? Non. Il faut désormais régénérer game-menus.csv et traduire les dizaines de nouvelles entrées menu (environ 200 à vue de nez) qui vont y apparaitre suite au renommage des labels dupliqués. Après cela seulement je pourrai emballer la vraie première VF complète de ACOK 5.0.

Je ferai ça demain parce que là je n'ai plus les yeux en face des trous : la modification manuelle des labels de menus.txt est extrêmement usante car elle demande une attention soutenue et permanente pour ne pas y faire la moindre faute de frappe lors des centaines de corrections de labels. Je suis vidé !

Mise en ligne de la nouvelle version complète avec tous ses choix et menus demain soir si tout va bien.

Bonne nuit.  :dead:

Édit du lendemain matin :

Je viens de générer les nouvelles versions anglaises et françaises de game_menus.csv : le fichier contient désormais 2027 lignes et il y a 334 nouvelles lignes à traduire.

Bon, ben y a plus qu'à !  :smile:

Édit de l'après-midi :

Vu que j'ai pas mal de choses à faire aujourd'hui dans la vraie vie, la traduction de game_menus est bien avancée mais la livraison du paquet cadeau final ne sera faite que demain à une heure indéterminée. Patience, ça devrait être dispo pour ce weekend !  :wink:
 
Bonjour,

La VF définitive et complète de ACOK 5.0 est désormais en ligne sur mon Google Drive (ainsi que sur mon site). Vous pouvez y accéder par le lien de téléchargement suivant :
https://goo.gl/2M9yGG

Suite à mes travaux de ces derniers jours, ce sont 360 labels qui ont été renommés dans menus.txt et autant de nouveaux textes à traduire dans game_menus.csv.

J'invite la trentaine d'amateurs qui ont téléchargé la version du 11 janvier à impérativement télécharger et installer celle-ci, la précédente n'étant pas réellement jouable du fait des centaines d'entrées menus absentes. Ce n'est qu'avec la version de ce jour que vous pourrez enfin profiter de ACOK 5.0 en version intégrale française.

Il ne reste donc plus dans cette version que les inévitables fautes vénielles qui sont restées dans les plus de 20000 lignes de texte traduites pour ce mod. Je vous invite à jouer activement à ce mod et à noter les erreurs que vous rencontrerez.

Si vous désirez me faire remonter des erreurs ou problèmes, merci de me les faire parvenir sur mon adresse mail [email protected] , si c'est possible ou utile avec une capture d'écran ou même une sauvegarde de votre jeu.

Vous pouvez aussi me faire parvenir vos remarques dans le présent sujet.

Je vais de mon côté lancer quelques parties pour gommer ce que je trouverai au hasard de mes aventures, mais comme je ne suis pas un joueur forcené de Warband (eh non !), je risque de ne pas trouver grand-chose.

Amusez-vous bien, j’attends vos remarques !  :smile:

Nota : C'est aujourd'hui la fin d'une aventure commencée le 22 septembre pour la 4.1, aventure interrompue le 23 octobre par la 5.0. Et à ma très grande surprise, la version 5.1 n'est pas sortie avant que je ne termine la VF de la 5.0. Ça ne saurait tarder...  :lol:
 
Oups !

Je viens de détecter une erreur dans le nom de la faction "Terres de l'Ouest" qui est nommée "LTerres de l'Ouest" dans la version de cet après_midi. C'est corrigé dans factions.csv, alors les 3 personnes qui ont déjà téléchargé cette version vous téléchargez la nouvelle version ou vous corrigez ça tous seuls avec Notepad++ dans la ligne 20 de factions.csv.

Tout ça parce que j'ai supprimé les articles des factions "Les Terres de l'Ouest", "Le Bief", "Le Nord..." pour améliorer les phrases qui citent ces factions et éviter les "...de Les" ou "...'de Le".  :smile:

Quand je vous dit que maintenant il faut la JOUER...  :wink:
 
encore merci à toi, je télécharge çà de suite, maintenant c'est à nous autres de bosser  :mrgreen:

en parlant de fautes de frappe, il y'en as une qui est présente depuis la 2.0 (sauf si tu l'a corrigé dans cette dernière version) ,  "pot de buerre" au lieux de "beurre" (enfin je pense, ou alors le buerre serait une spécialité de westeros ^^)

allez, je vais de ce pas continuer ma partie avec ta dernière traduction.

ps : je ne les ai plus en tête, mais il y'a aussi quelques mots qui, bien que théoriquement bien traduit, pourrait être remplacer par d'autre afin d'être plus approprier aux différents contextes où ont les retrouve, je suppose que c'est le genre d'info qui t'intéresse aussi ?
dés que je croise un truc qui me saute aux yeux je me le note quelques part

et ont ne dira jamais assez, merci... nous autres anglophobes  :mrgreen:
 
Salut !

Ah ah ! Merci, celle_là je ne l'avais pas vue, mais c'est normal car je n'ai pas relu toutes les lignes de tous les fichiers. Je viens de corriger, ça sera dans la prochaine fournée de corrections.
En attendant, ça se trouve dans item_kinds.csv, lignes 222 et 223. Vous pouvez corriger vous-même avec Notepad++.

N'hésite pas à me transmettre toutes tes remarques quand tu les aura compilées, je les regarderai avec plaisir.
 
:wink:  je suis en train de jouer là, et justement, je savais que j'en avais oublié une dans le même genre "grape de raisin"  au lieux de "grappe"  (je voulais édité, mais ta déjà répondu... ^^)
bon, pour les autres, je vais noter au fur et à mesure, et quand j'aurais une petite liste je t'en ferais part.

allez j'y retourne pour toute la nuit, y'a l'air d'y avoir du nouveau dans cette 5.0 ...  y'a le peuple libre qui rentre en action (les sauvageons en fr dans la série  :wink:) et apparemment il y'aurais les géants avec eux ?!! (l'un des géants est un seigneur) , faut que j'aille voir çà, s'ils ont moddé les géants.... alors peut être que les dragons..... mmhh ... nan ce serait fou ...



 
Suite à ta remarque précédente, j'ai commencé à revoir tout item_kinds et j'ai trouvé plein de trucs bizarres dans les noms d'armes, de vêtements, etc. Au passage j'étais tombé sur les "grapes", c'est corrigé.
Je livrerai un nouveau item_kinds quand j'aurai fini de tout revoir.
Tu as l'air d'avancer rapidement dans des aventures où je ne suis pas prêt d'aller. Merci de me faire parvenir quelques saves par mail, histoire que je voie tout ça sans avoir à jouer trop longtemps.  :wink:
 
je t'envois ma sauvegarde de suite (je joue en mode "on ne quitte pas sans sauvegarder" = une seule sauvegarde possible sur la partie
((ce mode pourrais d'ailleurs être traduit par "mode : homme de fer, une seule sauvegarde" ^^, c'est comme çà qu'ils l'appel dans les autres jeux))

tient en bonus, j'ai deux nouvelle fautes de frappe :
- recrus indépendant (les gars que tu recrute en ville à MYR ou dans à peut prêt n'importe quelle cités libre d'ESSOS, d'ailleur, le texte est bon quand tu le regarde dans ton groupe)
j'en est un d'ailleurs dans mon armée sur la save je crois, c'est plutôt quand tu les recrutes en ville que le texte n'est pas bon, genre "recruter indépendant, blabla" çà c'est bon, ensuite soit y'en as pas, et si y'en as tu refait "recruter pour x pièces" et là je crois qu'il y'a la faute, "x recruse indépendant souhaitent vous rejoindre"
c'est dans les villes d'ESSOS que tu peut en recruter

- et une autre que je trouve drôle "chavalier du conflans" (au lieu de cavalier) parce qu'il y'a le chavalier léger et le chavalier lourd  :lol:
tu devrais presque le laisser le chavalier ^^...
- pas vraiment une faute, mais j'ai remarqué qu'il y'a vais pillards, et pilleurs (chef des pilleurs, cavalier des pillards par exemple) ce serait peut être plus approprié de mettre "pillard" partout

sinon, c'est vrais que ma partie avance... mais pas forcément mon "futur" règne ^^...
en fait, au tout début j'ai passé au moins 50 à 70 jours dans une armée d'un seigneur sur ESSOS, pour avoir quelques deniers sans me prendre la tête à esquiver les brigands ^^
une fois que mon seigneur à perdu une bataille de 200 vs 200 environ, j'ai déserté (bataille où j'ai du aller chauffer les gars d'en face tout seul parce que aucune des deux armée ne voulais engager le combat ^^

mais surtout, ce qui fait que ma partie avance vite, c'est parce que j'ai décidé de me soumettre à aucun royaume, pour ne avoir les désavantage d'une guerre que je ne voudrais pas en tant que seigneur d'un royaume, mais pour garder tous les avantages de toutes les guerres en tant que commerçant ^^
ce qui fait que je vadrouille partout aux quatre coins des deux continents, que je recrute des hommes partout (pour tester tous les soldats différents)
et surtout, dans chaque ville ou je passe, je fait une petit coup de "évaluer les prix" , ce qui a pour effet de faire avancer presque 2x plus vite la partie à force

ps : j'ai réglé aussi en économie et politique "haut/expérimental" qui pour le moment me semble plutôt pas mal foutu, tu n'attend pas 3 plombs que les villes régénèrent leurs marchand, j'ai l'impression que çà change (pas de beaucoup) à chaque passage de caravane marchande (et de fermiers), donc parfois juste le temps passé pour évaluer les prix, tu peut avoir 2 ou 3 nouveaux item chez le marchand de bien ^^

ce mod est vraiment bien foutu ^^

il y'a l'air d'y avoir pas mal de truc scripté/forcé aussi, genre certaines déclarations de guerre semble être déclenché à des moments précis, et des arrivées de nouvelles factions (y'en as pas des centaines non plus ^^)
par exemple : il y'a la faction crackclaw point ?!!.... dans ma partie... je vois pas à quelle faction çà fait référence (peut être que ce n'est pas dans les films mais dans les livres)
 
Bonjour,

J'ai bien reçu ta save par mail, merci beaucoup. Cela me permettra de voir des choses inaccessibles en début de partie.

Merci pour les fautes que tu as remontées, je vais chercher où ça se trouve et les corriger. Oui, même les chavaliers !  :grin:

Crackclaw Point est une pointe des Terres de la Couronne qui se trouve le plus au nord, juste sous le Val d'Arryn. Même si tu lis peu l'anglais, tu verras sa position ici :
http://gameofthrones.wikia.com/wiki/Crackclaw_Point

Je devrais d'ailleurs corriger la VF puisque le nom officiel en français que je viens de retrouver est Presqu'Île de Claquepince. Je vais renommer cette faction Claquepince puisque de toute façon j'avais déjà mis beaucoup de "soldats (cavaliers...) de Claquepince".
 
avant que j'oublie, ton premier post en début de sujet n'est pas à jour, peut être que tu devrait éditer pour annoncé que la trad est complète (bien que çà le soit dans le titre, ont sait jamais ^^)
c'est juste que le rouge çà fait peur sur le premier post :mrgreen:

bon sinon, je vient de t'envoyer ma save que je vient de faire à l'instant.
j'ai 2 nouvelles factions qui entre dans la danse, la maison targaryen et ... mmh "un nom dothraki"  peut être justement l'appeler la faction "dothraki"
m'enfin, pour les dotrhaki, en fait, les seigneurs rentre en jeu sans terres, donc peut être attendre qu'ils aient des terres pour voir ce que çà donne

pour les targaryen en revanche ils arrivent, et direct ils prennent d'office un fief existant (je vais pas spoiler)

sinon j'ai aperçu une faute dans un texte de compagnon (quand ils sont pas content ou qu'ils se chamaillent)  j'ai retenu la phrase, faudrait que je regarde si ma screen à bien été prise à la limite (je me suis pas encore penché sur les screen si impr écran les mettaient dans un dossier, ni où est le dossier ^^)

la phrase était "j'étais ne train de parler à vos hommes" (la faute en gras, j'ai peut être fait des fautes de conjugaison en recopiant ^^)

ps : quand tu corrige des trucs, tu met à jour ton fichier en téléchargement ?  savoir si çà vaut le coup que je le reprenne pour pas découvrir des fautes que tu as déjà corrigé
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom