WB SP [TRADUZIONE ITA] The last days of the third age (Warband)

Users who are viewing this thread

esatto, le stringhe revisionate le possono modificare solo i revisori e i coordinatori, riguardo invece all'aggiunta automatica dei traduttore dipendende da come è impostato nel gruppo di traduzione, in quelli dei progetti di Swyter e TLD è impostato con l'aggiunta automatica ma si può anche deselezionare (cosa che può fare solo chi lo ha creato se non erro)
 
JabdiMelborn said:
...Scusate l'equivoco allora, credevo che le continue lamentele di Gax riguardanti i lavori di traduzione eseguiti da sconosciuti andassero a vanificare il lavoro di traduzione fatta precedentemente...

ciauz^^,
Jab

Nessun equivoco Jab, è una cosa che ho saputo anche io poco tempo fa e l'ho applicata solo ieri, anzi ti ringrazio perché hai evidenziato un problema che da tempo lamentavo e, come ho visto, è sentito anche da altri come il team francese.

ATTENZIONE ! NUOVA BUILD USCITA POCO FA CHE CONSIGLIO CALDAMENTEDI SCARICARE !

Ci sono tutte le ultime modifiche (tantissime) e correzioni (altrettante).

Enjoy.
 
la nuova build riguarda un commit che non modifica niente in essa ma è solo l'aggiunta di una stringa mancante al template di lingua che avevo notato:
https://github.com/tldmod/tldmod/commit/a3cb9fde21d1da7d4af54b5694b3939df9940d2d
suppongo e spero che a breve aggiorni sia il template su transifex con quella e poi il pull da esso delle traduzioni aggiornate

Edit: la stringa è stata aggiunta su transifex e l'ho tradotta, così ci sarà già nel prossimo pull della traduzione (sempre che nn lo abbia iniziato a preparare prima)
 
Fantu said:
la nuova build riguarda un commit che non modifica niente in essa ma è solo l'aggiunta di una stringa mancante al template di lingua che avevo notato:
https://github.com/tldmod/tldmod/commit/a3cb9fde21d1da7d4af54b5694b3939df9940d2d
suppongo e spero che a breve aggiorni sia il template su transifex con quella e poi il pull da esso delle traduzioni aggiornate

Edit: la stringa è stata aggiunta su transifex e l'ho tradotta, così ci sarà già nel prossimo pull della traduzione (sempre che nn lo abbia iniziato a preparare prima)

Veramente ho appena provato e mi sembra di vedere che le modifiche che avevo apportato sono presenti.. Magari mi sbaglio.
 
l'ultimo pull da transifex risulta del 4 febbraio, quindi molte modifiche/correzioni fatte sono incluse ma non tutte
 
...A me l'ultimo aggiornamento della Nightly patch risulta di oggi:...
ckqIm7s.jpg

...se non ho capito male, e' stata aggiunta su indicazione di Fantu una stringa mancante:...
https://github.com/tldmod/tldmod/commit/a3cb9fde21d1da7d4af54b5694b3939df9940d2d

ciauz^^,
Jab
 
ora c'è la build con la traduzione aggiornata:
pull latest language updates from Transifex. Massive update, improving CNS, CNT, DE, ES (now finished), FR, IT, JA, PL, RU, SV AND TR.

Edit: ci sono stati altri commit, altro aggiornamento della traduzione, fix della visualizzazione albero truppe (script error che avevo segnalato), più l'aggiunta di una nuova quest (forse ancora "sperimentale" e con testi non traducibili per ora)

@Gaxleep: tra le ultime frasi modificate ho notato:
imod_strong|%s - (Forte) -> imod_strong|%s - Forte
perchè tale modifica e perchè solo a questo item modifiers e basta? forse uno sbaglio in seguito a una ricerca generica di forte? (vedendo le altre stringhe modificate)
anche questa modifica mi sembra strana, non so dove è usato ma vedendo le stringhe vicine temo non sia idoneo:
qstr_nothing|Niente
qstr_Good|Bene
qstr_Med|Medio -> qstr_Med|Mediamente forti
qstr_Bad|Cattivo
 
Fantu said:
ora c'è la build con la traduzione aggiornata:
pull latest language updates from Transifex. Massive update, improving CNS, CNT, DE, ES (now finished), FR, IT, JA, PL, RU, SV AND TR.

Edit: ci sono stati altri commit, altro aggiornamento della traduzione, fix della visualizzazione albero truppe (script error che avevo segnalato), più l'aggiunta di una nuova quest (forse ancora "sperimentale" e con testi non traducibili per ora)

@Gaxleep: tra le ultime frasi modificate ho notato:
imod_strong|%s - (Forte) -> imod_strong|%s - Forte
perchè tale modifica e perchè solo a questo item modifiers e basta? forse uno sbaglio in seguito a una ricerca generica di forte? (vedendo le altre stringhe modificate)
anche questa modifica mi sembra strana, non so dove è usato ma vedendo le stringhe vicine temo non sia idoneo:
qstr_nothing|Niente
qstr_Good|Bene
qstr_Med|Medio -> qstr_Med|Mediamente forti
qstr_Bad|Cattivo

Ci stavo lavorando mentre hai rilevato questi cambiamenti.
Questi valori sono nelle risposte che un sovrano ti da rispetto alle domande che gli facciamo sulla guerra, per esempio prima ti rispondeva:
"Noi siamo forte, Isengard è Medio" ecc..
Mi sembra più corretto che dica "Noi siamo forti", poi.. Non so se si può adottare una formula neutra per ogni tipo di frase.
Ci si può ragionare.

Ps.
Ho chiesto a Swyter di integrare la traduzione native ita di wb in TLD, in modo che ogni variazione della lingua ita in WB sia subito implementata nelle patches di TLD.
 
ok, quindi l'item modifiers non c'entra (ripristinato)
anche qstr_Med|Medio -> qstr_Med|Mediamente forti non credo c'entri ma che sia invece Medio della chiave str_faction_strength_average quello che cerchi (dalla stringa ingame che hai postato)

riguardo invece alla traduzione native farò una nuova build i prossimi giorni
 
Fantu said:
ok, quindi l'item modifiers non c'entra (ripristinato)
anche qstr_Med|Medio -> qstr_Med|Mediamente forti non credo c'entri ma che sia invece Medio della chiave str_faction_strength_average quello che cerchi (dalla stringa ingame che hai postato)

riguardo invece alla traduzione native farò una nuova build i prossimi giorni

Swyter mi ha scritto:

It's been done, look here for the TLD change:

https://github.com/tldmod/tldmod/commit/f48cd673dcbe8570f2e366b2129ba014d9ec9281

It will appear automatically in a few minutes from now. From revision 2206 onwards.

Let me know what you think!

Il link ti porta a questo messaggio:

*include the unofficial Italian translation of Native (from the Third…

… Party Translation project in Transifex [1]) with TLD.

This makes sense because the standard game doesn't come with any IT localization at all, that way we ensure that
Italian players that only install TLD will still get the full localized game by default, options included.

Thanks to Gaxleep and the rest of the Italian team for the fantastic work and fluid communication with the TLD team.

@fantu, take a look at how it is done so that you can update it in the future via pull requests.

[1]: https://www.transifex.com/swyter/warband/language/it/

Per quanto riguarda i termini "Medio" e "Forte" e così via, dovremo verificare se si riferiscono solo alle valutazioni relative alle fazioni o se per disgrazia si trattasse anche delle parti descrittive della armi, ad esempio.
 
quello degli oggetti è la stringa di item modifiers che ho ripristinato mentre l'altra che mi sembra anch'essa non relativa (ma non so dove è usata) non l'ho ancora ripristinata.
Le stringhe che riguardano la forza delle fazioni e utilizzate in almeno 3 funzioni differenti sono attualmente:
str_faction_strength_crushed|Schiacciato
str_faction_strength_spent_and_wavering|Esaurito e vacillante
str_faction_strength_weakened|Indebolito
str_faction_strength_fair|Discreto
str_faction_strength_average|Medio
str_faction_strength_strong|Forti
str_faction_strength_quite_strong|Piuttosto forti
str_faction_strength_very_strong|Molto forti
str_faction_strength_unmatched|Imbattibile


riguardo invece ui "fuso" con quello della traduzione native non so cosa intende di preciso Swyter, se trovare il modo di automatizzare non mi viene in mente niente al volo se non fare i 2 pull a parte e "fonderli" nella stessa procedura dopo
 
Fantu said:
quello degli oggetti è la stringa di item modifiers che ho ripristinato mentre l'altra che mi sembra anch'essa non relativa (ma non so dove è usata) non l'ho ancora ripristinata.
Le stringhe che riguardano la forza delle fazioni e utilizzate in almeno 3 funzioni differenti sono attualmente:
str_faction_strength_crushed|Schiacciato
str_faction_strength_spent_and_wavering|Esaurito e vacillante
str_faction_strength_weakened|Indebolito
str_faction_strength_fair|Discreto
str_faction_strength_average|Medio
str_faction_strength_strong|Forti
str_faction_strength_quite_strong|Piuttosto forti
str_faction_strength_very_strong|Molto forti
str_faction_strength_unmatched|Imbattibile

Ok, appena a casa scarico la nuova build e provo.
Grazie.

EDIT: Ho scaricato di nuovo la mod, ma non mi pare che ci sia la traduzione di WB all'interno, cosa sbaglio ?
 
c'è, ovviamente non "completa" di quella al fuori della sottocartella della mod necessaria per la selezione lingua nel menu di configurazione e warband native ma solo TLD completamente in italiano anche non lo l'hai al di fuori e lo imposti manualmente nel file di configurazione apposito
 
Fantu said:
c'è, ovviamente non "completa" di quella al fuori della sottocartella della mod necessaria per la selezione lingua nel menu di configurazione e warband native ma solo TLD completamente in italiano anche non lo l'hai al di fuori e lo imposti manualmente nel file di configurazione apposito

Non riesco a capire la frase.
 
<path installazione warband>/Modules/TLD, solo tale cartella è contemplata nella mod e non le precendenti nel path quindi non si può includere eventuali traduzioni native a meno che non si voglia creare build "TLD+traduzioni warband lingue X,Y,Z... per warband versione>=N ed eventualmente <M" cosa ulteriormente problematica perchè TLD non è fatto solo per warband e forse neppure per una o poche determinate versioni ma forse più (non so esattamente il livello di compabilità effettivo)
quindi ha incluso solo le parti mancanti per giocare in italiano completo anche senza la traduzione di warband completa, previa selezione manuale (visto che se non erro il menu cerca in <path installazione warband>/languages per generare la select della lingua)
scusate se spiego in modo pessimo e/o non comprensibile
 
Grazie Jab, ho corretto.
frase era scritta in questo modo:
Rha ! {s14}Ancora {s15} corpi da sfigurare con le nostre terribili armi !

Dove la variabile {s15} riporta il nome della razza che viene in questo caso attaccata dagli orchi.
Ho spostato quindi la variabile e ho aggiunto "di" prima di essa:
Rha ! {s14}Ancora corpi  di {s15} da sfigurare con le nostre terribili armi !

In questo modo la frase diventa: Rha ! Ancora corpi di  nano da sfigurare con le nostre terribili armi !
(non so se cambiare nano in nani, perché la variabile ha diversi utilizzi).

La cosa che al momento non capisco è a cosa fa riferimento la variabile {s14}.
 
Back
Top Bottom