WB Mobilisation

Users who are viewing this thread

Aeon

Squire
Vu l'avancement avancée (hinhin!) des traductions VF Warband non-officielles, il me semble presque temps de faire "pression" sur TaleWorlds pour qu'ils prennent connaissance de la VF concoctée par nos soins et de notre souhait qu'elle supplante l'officielle dans les futures mise à jour.
L'avantage, si nous y parvenons, c'est de se dispenser de réinstaller à nouveau cette VF (non-officielle dès lors officielle), à chaque patch/MAJ du jeu.
Moins de confusion et aucun problème de rétro-compatibilité de sauvegarde.

FINI !!

1- Définir laquelle des VF non-officielles sera candidatée.(Réglé)
Actuellement il y a deux VF majeures : celle de BerTolkien, et celle dite "alchimique" (compilée par Cotin). Ce choix n'appartient qu'aux deux protagonistes cités - pas à nous.
Qui se pressent réactif en cas de MAJ de la version originale (traduire rapidement les ajouts de texte le cas échéant) ?
Qui aura la courtoisie de s'effacer devant les mérites de l'un (ce qui n'empêche pas l'autre de proposer sa VF alternative via ces forums) ?



2- Finaliser la VF choisie. (En cours... -> 15/10/2010)
Au besoin, la peaufiner avant de la mettre en concurrence avec la VF officielle. Le temps requis pour ce faire reste à la discrétion de son/ses auteurs.

3- Créer un sondage. (15/10/2010 -> 31/10/2010)
On demandera à tous les joueurs francophones de voter pour la VF officielle, ou pour la VF non-officielle.
Il s'agira de faire s'exprimer un maximum de joueurs, car ce sondage aura la valeur d'une pétition.
Exceptionnellement il sera recommandé aux votants de s'exprimer en Anglais dans ce futur thread si ils désirent le commenter (afin que les devs de TaleWorlds puissent comprendre)

4- Informer TaleWorlds. (01/11/2010 -> ?)
Si la participation et les résultats du sondage sont probant, contacter TaleWorlds pour les informer de notre démarche, les rassurer quant aux droits d'auteur/voisin, et les inviter à statuer sur notre requête.




STATUT (1.132)
 
Hello

Excellente initiative, cher Aeon, cela me démangeait depuis quelques temps.
"Il me semble presque temps de faire "pression" sur TaleWorlds", oui ! Après avoir finalisé "la VF concoctée par nos soins", oui !
Trop de joueurs ont été déroutés et déçus par la VF livrée avec le jeu, l'officielle, et encore de nouveaux adeptes le sont toujours.

1- Pour moi il n'y a plus de choix à faire pour la Native, c'est la VF compilée par le chevalier Cotin qui doit servir de référence.
Mais de toute évidence elle a besoin d'une "revue de détails". Voir les derniers écrits d'un œil neuf dans le sujet "Correction de la traduction officielle de Warband".
Et pour la VF alternative, celle de BerTolkien (ah oui c'est moi), c'est par respect pour ceux qui l'ont utilisée que je continue à "l'entretenir" et à la mettre à dispo en archives sur mon site, je précise que c'est juste pour encore un temps, celui qu'il faudrait justement pour finaliser "l'alchimie".
Et elle peut encore avoir son utilité dans ce cadre là, en plus de me servir à réaliser la traduction de plusieurs mods de Warband. Sur les exemples visuels donnés par Blanthirsgon, l'œil neuf cité plus haut, il y a des remarques sur lesquelles j'ai déjà travaillé, et donc déjà fait la correction, ou pas selon le cas désespéré.
Alors oui, "qui se pressent réactif" pour les MAJ ?

2- La finalisation :
Elle ne peut être viable que par un collectif.
Comment je vois les choses, mais cela n'engage que moi.
La répartition du travail devrait pouvoir se faire entre ceux qui se sentent de relever les "bourdes" orthographiques et grammaticales, ceux qui se sentent de remanier les expressions et le sens d'une phrase, ceux qui se sentent d'étudier les problèmes posés par les nombreuses variables uniquement construites pour l'anglais, et enfin ceux qui se sentent de tester la VF en jeu et faire remonter toutes les remarques, partie indispensable dans toute finalisation. Tout seul c'est quasi impossible, sauf dans une phase de traduction et celle-ci est derrière nous pour la Native.

3 et 4- Le sondage et informer TaleWorlds.
Oui, seulement si on est capable de faire le 2-

Tchin !
:twisted:
 
Certaines fautes restent encore à corriger oui, j'ai promis à Cotin de m'en occuper (enfin pas toutes hein, celles que j'ai vu et que je vois encore  :razz: ). Je m'en occuperais quand j'en aurais le temps, cette semaine logiquement. Mais bon, je ne me prends plus la tête à reporter les erreurs sur le forum (sauf quand il en a 1 ou 2), ça me prend 10 fois plus de temps que de corriger moi-même et d'envoyer les fichiers.

Sinon c'est une bonne idée :smile:
 
Ça serait effectivement bien utile que Taleworlds intègre notre VF amateur à ses installateurs, en lieu et place de l'officielle, de toute façon très incomplète. Quitte à utiliser le même système que le mod Diplomacy, à savoir intégrer la version précédente de la VF à chaque fois, s'ils n'ont pas envie de devoir nous attendre.

Au niveau du choix, l'idée de l'alchimie devait justement servir à fusionner la VF de Ber avec les autres fichiers traduits par la communauté, donc techniquement, l'alchimie contient la VF de Ber... Du moins en l'état où elle était à ce moment.
Et il est vrai qu'il est plus que temps qu'on la mette à jour, cette 'version alchimie' (doit on encore parler d'alchimie ?), je me connectais justement pour ça en fait  :mrgreen:

Pour la 'finalisation' (tant qu'il y aura de nouvelles versions de Warband, on aura pas fini, hein ^^), je suis du même avis que Ber, tout motivé qu'on soit, on ne peut pas seul, ou même à 2/3/4/..., être certain de couvrir tous les fichiers du jeu. On a régulièrement des remarques à propos de corrections/reformulations/... à faire, et c'est ça qui nous fait avancer.

Enfin, pour ce sondage, on va d'abord attendre d'avoir une version aussi irréprochable que possible avant de se lancer, je crois. Mais lorsqu'on le pourra, en effet, on proposera ça au joueur, je ne pense pas qu'il y en ait beaucoup pour préférer la version officielle  :razz:  On devrait d'ailleurs pas vraiment avoir besoin de "faire pression" sur Taleworlds. Ils prendront leur décision en fonction de la façon dont on leur aura exposé la chose (les aspects pratiques, le fait que ça rebutera moins de joueurs potentiels... ), s'ils refusent, tant pis, on continuera comme avant.


En attendant...
Akmar, quand tu dis que tu m'envoies des fichiers corrigés, c'est uniquement de tes propres corrections, ou tu prends aussi en compte ce qui a été signalé sur le forum ces derniers jours (pas mal de trucs, en fait) ?
Ber, ça serait intéressant qu'on ne fasse qu'une seule fois d'éventuelles modifications aux VF, plutôt que de le faire chacun de son côté, pas envie de devoir recommencer une alchimie  :mrgreen:

Une idée de système qui permettrait de faire ce genre de corrections de concert ?
 
Une date butoir hebdo ou mensuelle avec l'option "cette version annule et remplace la précédente" ?  :cool:
 
Cotin said:
Une idée de système qui permettrait de faire ce genre de corrections de concert ?

Il existe des sites collaboratifs pour ça, que je compte d'ailleurs évoquer dans le tutorial dont j'ai parlé peu avant dans un autre sujet. Dans le cadre de Diplomacy je participe justement à un de ces sites, assembla.com, mais je pense qu'il en existe d'autres plus aboutis.


Pour la correction, je pensais avant tout à mes propres corrections, j'ai regardé vite fait deux ou trois des récentes propositions dont tu parlais, j'ai arrêté de regarder quand j'ai remarqué qu'une bonne partie étaient des éléments que j'avais déjà corrigé, et que pour une autre partie des fautes étaient rajoutées là où il n'y en avait pas. S'il le faut, je prendrais ces éléments en compte, mais je ne vais pas copier-coller bêtement.
 
Cotin said:
Pour la 'finalisation' (tant qu'il y aura de nouvelles versions de Warband, on aura pas fini, hein ^^), je suis du même avis que Ber, tout motivé qu'on soit, on ne peut pas seul, ou même à 2/3/4/..., être certain de couvrir tous les fichiers du jeu. On a régulièrement des remarques à propos de corrections/reformulations/... à faire, et c'est ça qui nous fait avancer.
Je me suis permis d'anticiper un peu la chose car, à mon sens et en l'état, les VF sont quasiment aux petits oignons. La preuve c'est que tout le monde les utilisent déjà.
Il me semble que les rapports d'erreur sont moins fréquent, moins fournis, et que les dites erreurs sont moins critique (davantage sur la forme que l'orthographe ou texte manquant).
A tergiverser indéfiniment on risque de louper le coche : Le jeu ayant atteint lui aussi sa maturité je pense que TaleWorlds ne diffusera plus qu'une poignée de patch (sur une durée indéterminée) avant qu'un Mount & Blade 3 ne vienne se présenter.
Bref, je sais que ça ne va pas plaire, mais pour reprendre le terme de pepejul, je crois qu'il faut réellement une date butoir à partir de laquelle on puisse se dire :
"Ok, peut être qu'elle n'est pas parfaite, peut être que d'autres erreurs seront signalées plus tard...mais tant pis on la prends comme elle est, on n'y touche plus, et on la présente à TaleWorlds jusqu'à acceptation/rejet"

Bien sûr cette date ou agenda ne peut être défini que par toi Cotin.

Cotin said:
je ne pense pas qu'il y en ait beaucoup pour préférer la version officielle  :razz:
Oui c'est le but du "sondage" : un plébiscite.  :grin:
Et pour apporter du crédit à la requête formulée, qu'ils sachent qu'elle est représentative de l'ensemble des joueurs francophone.

Akmar Nibelung said:
Il existe des sites collaboratifs pour ça, que je compte d'ailleurs évoquer dans le tutorial dont j'ai parlé peu avant dans un autre sujet. Dans le cadre de Diplomacy je participe justement à un de ces sites, assembla.com, mais je pense qu'il en existe d'autres plus aboutis.
Personnellement je n'ai pas été convaincu par assembla.com , ça aurait peut être été un bon moyen lorsque Ancestral a initié le mouvement (plein de contributeurs, traduisant on ne sait où on ne sait quoi). Pour ce qui reste à faire, ce système me semble trop complexe et le moment trop tardif.
Je vous conseillerai simplement d'utiliser vos emails en guise de mini-liste de diffusion ( Cc. BerTolkien ; Cotin ; ...). C'est déjà plus réactif et coordonné que d'uploader/downloader sur FTP interposé.
Bah! c'est que mon avis hein, vous faites comme vous le sentez.  :razz:
 
Assembla.com n'est qu'un exemple, mais je sais qu'il existe d'autres sites, notamment utilisés par des développeurs, qui permettent de comparer directement des versions de code, savoir quand elles ont été modifiées, par qui, etc. Faut juste que je retrouve ce genre de site, ça peut être pas mal je pense, mais l'utilisation peut vite devenir compliquée pour un néophyte (et je n'en suis pas trop loin dans le domaine :p ).

Sinon effectivement, s'il ne faut pas trop se hâter non plus et corriger les fautes qu'on trouve déjà, il ne faut pas attendre trop sous peine de ne jamais voir une nouvelle VF officielle.
 
Afin d'apporter ma pierre à l'édifice de la VF "ultime" de Warband Native, j'ai procédé à la manière du débutant que je suis dans Warband : par les fondamentaux.

Voici donc ce que j'ai fait cet après-midi :
- J'ai téléchargé Warband 1.131 depuis le site de Taleworlds et je l'ai installé.
- J'ai lancé une partie en mode fenêtré et je lui ai fait générer les textes anglais avec marques.
- J'ai téléchargé depuis le site de Cotin la version alchimique du 2 septembre reconnue comme l'officielle par BerTolkien.
- J'ai utilisé mon programme Fusion M&B pour comparer les fichiers anglais et ceux de la VF de Cotin.

Et voici le résultat :

Comparaison entre Fichiers anglais de Warband 1.131 et VF Cotin du 2 septembre 2010

Fichier | Anglais 1.131 | Cotin 2sept2010 | Non traduites
| | |
Dialogs | 2669 | 2725 |3, 9, 10,11,12,13,14,15,16,17,
|582,583,591,921,926,976,1032,
|2206,2207,2208
Factions | 18 | 18 |
Game_menus | 702 | 513 |621 : Fait
Game_strings | 2838 | 2820 |933
Hints | 12 | 13 |
Info_pages | 12 | 12 |
Item_kinds | 1204 | 1204 |
Item_modifiers | 43 | 43 |
Parties | 199 | 199 |
Party_templates | 44 | 44 |
Quests | 65 | 65 |
Quick_strings | 462 | 468 |84
Skills | 84 | 84 |
Skins | 56 | 56 |
Troops | 1332 | 1332 |
Ui | 746 | 741 |1, 147, 542 + texte idem
Uimain | 107 | 106 |Voir hors Fusion (codepage : 1252)

Bon, désolé, je n'arrive pas à garder le rangement du fichier txt original, mais en résumé :
- Il y a 20 lignes non traduites dans Dialogs.
- 1 ligne non traduite dans Game_menus.
- 1 ligne non traduite dans Game_strings,
- 1 ligne non traduite dans Quick-strings,
- 3 lignes non traduites dans Ui,
- Quelques problèmes dans Uimain que je ne peux pas traiter avec Fusion M&B pour cause de fichier non en UTF-8.
- Hints et Quick_strings avaient des lignes en trop que j'ai éliminées.
- Tous les autres fichiers sont complétement traduits.

Alors voilà ce que je vous propose : je termine ce soir la traduction des lignes manquantes de la version de Cotin du 2 septembre et je met à la disposition collective une version alchimique du 18 septembre. Je déposerai les fichiers sur mon site et Cotin les copiera dans le sien, comme d'habitude.

Certes je suis conscient que si certains avaient apporté des corrections depuis le 2 septembre, elles ne seront pas là. Mais si elles ne sont pas dans la version de Cotin, c'est comme si elles n'existaient pas... pour le moment : gardez les au chaud !

L'intérêt de ma démarche est de mettre sur le tapis la version de base pour Native 1.131 entièrement francisée. La façon dont on fera ensuite le chemin vers une version encore meilleure reste à écrire. Pour ma part je pense plutôt à la "prise" virtuelle exclusive d'un fichier par une personne, qui la relâche ensuite pour relecture par les autres. Au bout d'un moment on devrait avoir convergé.

Dites-moi ce que vous en pensez. Moi, dans tous les cas et sans attendre votre réponse, je me lance dans la traduction des quelques lignes manquantes.
 
Hello

En attendant que l'on s'organise, j'aimerais que l'on règle rapidement un problème, celui des outils d'éditions et les façons de les utiliser (à mettre dans le tuto remanié).
Je vais être un peu technique, je m'en excuse par avance, mais c'est très important pour ceux qui travailleront sur les fichiers de trad.

Je suis parti d'une remarque récurante, celle de ces espaces en trop dans un certain nombre de dialogues, voir par exemple images de Blanthirsgon, et j'ai pris la première, très représentative d'une phrase composée de plusieurs morceaux par des variables dans des variables, ouf !
Dans ma version il n'y a pas ce problème, et dans celle de Akmar Nibelung pour Diplomacy non plus, je crois et il nous confirmera ou pas car il me semble avoir lu qu'il avait déjà été confronté à ce problème. Alors j'ai cherché pourquoi cet espace dans l'alchimie. J'ai fini par trouver que c'est un espace en trop à la fin du texte. Il suffit de l'enlever pour régler le problème, me direz-vous. Vrai, mais juste pour cette phrase. Et oui mais pas si simple, je suis allé plus loin et un très grand nombre de lignes ont cet espace en trop, pas gênant pour les phrases uniques mais problème pour les phrases en plusieurs morceaux.

** Là je m'adresse au chevalier Cotin (partie très technique)
Le problème de ces espaces n'est présent que sur trois fichiers, mais pas des moindres, dialogs, game_menus et quick_strings.
J'ai fait une comparaison globale des trois fichiers "alchimie" et des trois fichiers de ma version, et lorsque je demande de faire apparaître les caractères spéciaux (je travaille avec Notepad++), sur les trois fichiers "alchimie" à la fin de pratiquement toutes les lignes il y a un espace et [LF] alors que sur les trois fichier de ma version il n'y a pas d'espace (sauf quand nécessaire) mais [CR][LF].
Tu as tout compris !

Donc les outils d'éditions :
Pour ma part j'utilise Notepad++ (encodage UTF-:cool:, ce qui permet ensuite d'utiliser le simple bloc-notes pour des modifs, et bien-sûr le petit  utilitaire de Daneel53 pour certaines manips. (Coucou Dan, la bienvenue dans le monde de Warband en français)

Mobilisons-nous !
Tchin
:twisted:
 
BerTolkien said:
Dans ma version il n'y a pas ce problème, et dans celle de Akmar Nibelung pour Diplomacy non plus, je crois et il nous confirmera ou pas car il me semble avoir lu qu'il avait déjà été confronté à ce problème. Alors j'ai cherché pourquoi cet espace dans l'alchimie.

Effectivement ça me dit quelque chose, et j'avais supprimé cet espace en trop, mais en passant à la VF finale sur Diplomacy (et 1257ad), je crois que j'ai récupéré certains espaces en trop que je n'ai pas encore corrigé (dans le fichier quick_string surtout il me semble, mais je me demande si ça ne concerne pas aussi certains noms de villes/villages dans la native, donc le fichier parties).
 
Voilà, c'est fait : la version Alchimie du 18 septembre est disponible sur mon site (planète à gauche).

Charge à Cotin de la mettre à la place de la sienne sur son site de référence. Les plus pressés pourront aller la chercher directement chez moi.

Comme convenu, cette version par rapport à celle de référence du 2 septembre :
- contient exactement le même nombre de lignes et dans le même ordre que les fichiers anglais originaux de la 1.131 générés par la fonction idoine de Warband : les lignes manquantes ont été ajoutées, les lignes superflues ont été supprimées.
- est intégralement en français, les lignes manquantes ayant été traduites.
- est nettoyée de quelques défauts mineurs trouvés par hasard en balayant rapidement les fichiers.

Et pour répondre à la problématique évoquée ci-dessus, tous les fichiers ayant été régénérés soit par mon outil Fusion M&B soit par mon éditeur EditPad Lite, les lignes se terminent toutes par [CR][LF] (0d 0a en hexa), ce qui est la terminaison de ligne normale. Les utilisateurs d'outils exotiques doivent vérifier la fin de ligne générée par défaut.

Reste maintenant à traiter le problème de fond : comment nettoyer davantage cette VF de Warband Native sans travailler en parallèle sur les mêmes fichiers ?
 
Bonsoir ,

Je pense que c'est une bonne initiative , surtout que M&B Warband mérite depuis longtemps une vrai traduction officiel , et vu le boulot fournit par les 2 protagonistes , cela ne serait que mérité .

Par contre j'émets un petit " Oui mais ... " .

Proposer sa traduction à Talesworlds implique un travail considérable , je veux dire , que si il l'incorpore , il faudra malgré vent et marées , devoir traduire les futures mise à jour en temps et en heure .
Je sais que Bertolkien et Cotin font leur traduction dans la joie , mais une astreinte comme cela , peuvent-ils le gérer ?. Cela va passer d'un plaisir à une obligation , c'est souvent pas très bon .

Bref , je suppose que les deux personnes en question sont bien conscient de la tache à accomplir en soumettant cette requête ( qui doit être valider aussi , ce qui est pas gagner non plus ) .

Je ne m'oppose pas à cette demande , mais je me soucie de nos deux petits traducteurs adorés ^^.
 
En attendant que des décisions soient prises, disons que je m'approprie Dialogs à compter de maintenant. J'utiliserai mon programme Fusion M&B pour relire entièrement la version Alchimie en comparaison au texte anglais, et je comparerai en même temps à la VF officielle qui, bien qu'incomplète, possède quoi qu'on en dise des textes bien rédigés. Et il y a encore la place dans mon programme pour un quatrième fichier Dialogs, si certains veulent le soumettre.

A très bientôt, avec un fichier Dialogs passé en revue avec mon œil neuf. Là, il se fait tard, je vais au dodo... :wink:
 
Katorn said:
Bonsoir ,
Je pense que c'est une bonne initiative , surtout que M&B Warband mérite depuis longtemps une vrai traduction officiel , et vu le boulot fournit par les 2 protagonistes , cela ne serait que mérité .
Par contre j'émets un petit " Oui mais ... " .
Proposer sa traduction à Talesworlds implique un travail considérable , je veux dire , que si il l'incorpore , il faudra malgré vent et marées , devoir traduire les futures mise à jour en temps et en heure .
Je sais que Bertolkien et Cotin font leur traduction dans la joie , mais une astreinte comme cela , peuvent-ils le gérer ?. Cela va passer d'un plaisir à une obligation , c'est souvent pas très bon .
Bref , je suppose que les deux personnes en question sont bien conscient de la tache à accomplir en soumettant cette requête ( qui doit être valider aussi , ce qui est pas gagner non plus ) .
Je ne m'oppose pas à cette demande , mais je me soucie de nos deux petits traducteurs adorés ^^.

Je l'ai a peine évoqué, car je n'ai aucune idée de comment ça se goupillerait.
...en fait si : j'ai une idée :wink:, ou plutôt quelques pistes. Bon alors on part du principe que tout est bouclé, que TaleWorlds est réceptif, et que tout sera inclus dans le prochain patch :

A/ TaleWorlds, enthousiaste, communique à l'avance les nouveaux textes à traduire aux auteurs de la VF non-officielle (devenue officielle).
B/ TaleWorlds, réservé, ré-actualise et poursuit avec leur "boite" de traduction (bof bof) à l'origine de la VF officielle.
C/ TaleWorlds, désinvolte, laisse ses nouveaux textes en Anglais sur la VF.


Déjà il y a très peu (même rien parfois) de nouveaux textes à chaque patch. Et ça ira décroissant au fil du temps, tout comme leur support. Aucun risque que nos bons volontaires soient submergés. 

Bien que la perspective A/ nous paraisse la meilleure, je doute que TaleWorlds sous-traite avec ses fanboys >> question de professionnalisme et de rigueur.
J'imagine que la solution B/ est très probable, peut être sont-ils encore sous contrat ? Ils sont dans leurs petits papiers, ont déjà travaillés ensemble, et se font confiance (hélas vu le résultat...)
Au pire la solution C/ , pour faire des économies de bout de chandelle. D'ailleurs si notre démarche aboutie ça les réconforteraient dans cette idée "Ils se sont bien débrouillés jusqu'à présent, qu'ils continuent".

Moi comme je le ressens, les pires ( B/ C/ ) hypothèses ne me dérangeraient presque pas ! Vu la cata qu'on s'est coltiné avant les VF non-officielles, je ne vais pas faire la fine bouche parce que les éventuels rares nouveaux textes (au total guère + de 1% tous textes confondus) seraient mal fichu.
Il faut positiver : on a une excellente base, et ceci grâce au long travail de Cotin/BerTolkien/Ancestral/et tous les autres que j'oublie (désolé). Oui ils le méritent, et nous aussi on mérite d'en profiter pleinement ! Qu'enfin l'on se débarrasse -en plus des patchs- de guetter et downloader la VF non-officielle compatible, hébergée ici ou là, avec les manipulations à faire à la main, et les conflits de sauvegardes antérieures.
Cette bidouille peut nous paraître enfantin à nous autres du forum (on est comme qui dirait "du sérail"), mais ça ne l'est certainement pas pour les joueurs lambdas qui ne les fréquentent pas et qui ont juste envie de jouer sans galérer.

Ouf... j'va me rafraichir.
"J'ai besoin d'un bonne bièère!" (Nain - Dragon Age)
 
Noooooon ? Il y aurait de vrais traducteurs pour pondre la VF officielle ? J'ai cru que c'était google ou un de ses potes qui avait fait ça  :mrgreen:
 
Y'en a, leur seul défaut étant de ne pas parler français.

Akmar, Daneel, merci et bon courage.

Pour cette histoire de travail en plus, je doute que ça nous change beaucoup de ce qu'on fait jusqu'à présent. On s'est toujours arrangé pour traduire les nouveaux texte le plus vite possible, et jusqu'ici ça a pas été trop difficile. D'autant que je rappelle que si BerTolkien et moi sommes en quelque sorte des "traducteurs principaux", ou des "référents", on a plus d'une fois bénéficié de l'aide d'autres forumeurs, la traduction est celle de la communauté, donc même si pour quelque raison on peut pas traduire à temps, y'a toujours moyen de faire sans nous.
Et rappelons aussi que Warband n'est pas une version beta, les patchs ne sont censés n'être que des ajouts mineurs (même si, comme beaucoup, j'attends toujours que les bateaux, la chasse, etc. débarquent dans une prochaine version  :mrgreen:), le suivi de VF ne devrait donc pas être un boulot colossal.

Pour cette histoire de date butoir, j'ai un peu réfléchi à tout ça, et je me disais qu'on pourrait faire quelque chose du genre :

- On corrige, peaufine, etc. jusqu'au 15 octobre. Ça devrait nous laisser le temps de faire ça bien, et c'est pas encore trop lointain.

- Le week-end du 15-16-17, on lance un topic de sondage en règle, bilingue et complet. On demande alors à tous les joueurs francophones (enfin, du moins ceux qui jouent en français ; je considère que ceux qui jouent en anglais ne sont pas concernés) de passer.
Expiration du sondage le 31 octobre minuit.
(en cas de correction urgente à faire, on peut toujours l'effecteur durant le sondage, mais on va essayer d'avoir corrigé tout ce qui devait l'être avant.)

- 1er novembre, on envoie une demande en bon et due forme à Taleworlds, avec le lien vers le sondage, une copie de notre VF, et nos "doléances".

Le temps qu'ils réfléchissent, se décident, nous transmettent leur réponse, qu'on règle les détails (suivi...), on peut espérer que cette histoire de VF soit réglée pour Noël.
On pensera aussi à transmettre nos excuses à Paradox pour le manque à gagner, mais ils avaient qu'à bien faire leur boulot :wink:
 
Hello

OK pour le 15 Octobre.
Pour la prise en compte des éventuelles évolutions des versions du jeu, pas de problème puisque l'on est plusieurs, il y en aura toujours un pour le faire.

Donc dialogs.csv pour Daneel53
Dan, pour moi pas question de faire une comparaison avec les fichiers de la déplorable VF livrée avec le jeu, je préfère de loin mettre mes propres fichiers, mais peut-être que toi avec ton œil neuf...  :wink:

Je prends en charge l'autre gros morceau, le game_strings.csv

Tchin
:twisted:
 
Chouette ! :smile:
J'ai posé les dates.
Lorsque vous voudrez mettre à dispo la VF béta (pour ceux qui veulent la "débugger"), communiquez moi le lien que je puisse le rajouter
 
Back
Top Bottom