[S] Prophesy of Pendor v3.7063 - Türkçe Dil Desteği Çalışması

Users who are viewing this thread

Status
Not open for further replies.
Yayınlama konusuna kesin bir gün/tarih söyleyemem, ama bir aksilik olmazsa Nisan ayının ilk haftası diye düşünüyorum. Çeviri tamamlandıktan sonra ise kendime ayırdığım 2 gün içerisinde (bu 2 gün bir hafta sonuna denk gelecek) oyunu Türkçe olarak oynayıp göze fazla batan yerleri düzenledikten sonra, ertesi günün sabahı yamayı yayınlamayı hedefliyorum.

Tavsiyen için teşekkür ederim, mrmca, konuya modun ana linki eklenmiştir.

Son olarak, yakın bir gelecekte modun 3.8 versiyonu yayınlandığında, Türkçe versiyon yama halinde değil, modun içerisinde bulunur halde gelecektir. Yani, tek yapmanız gereken 3.8 çıktığında ayarlardan Türkçe'yi seçip oyunu başlatmak olacak.
 
Tekrardan Merhabalar.
Bildiğin gibi yabancı forumlarda çok fazla campaign(hikaye) modu bulunmakta.Bu yüzden çoğu zaman hikayeye tanık olamıyor olaylardan hiç birşey anlamadan oynuyoruz ve mod bir süre sonra sıkıyor.Bu modun yamasını başarı ile tamamlarsan diğer modların türkçe yamalarını yapmanı isteriz.Tekrardan başarılar.
 
Senden özenip pw4.5 modunun sahibine yaptığım çeviriyi attım :grin: , yardım edebileceğim bir şey var mı?
 
Baya hızlı gidiyorsun maşallah bu hızla 3-5 mod daha çevirirsin. :mrgreen: :party:

Diyaloglara baktım şimdi attığın resimlerden.Dostoyevski gibi diyalog yazmış adamlar güzele benziyor. :mrgreen:
 
Sağ olun arkadaşlar. Evet diyaloglar oldukça güzel yazılmış ve etraflıca düşünülmüş ben de çok beğeniyorum. :smile:

Haritada, şehirlerde, hanlarda kimlerle konuşursanız hikaye bağlamında bir kopukluk yaratmıyor. Mod bizlere bir görev serisini dayatmak yerine özgür olmayı ve insanlarla konuşarak son gelişen olaylardan haberdar olma seçeneğini sunmuş. Warband'in aksine oyunun daha canlı hissettirmesini sağlıyor, hikayeye dahil olduğunuzu hissediyorsunuz. Ayrıca modun içerisinde sürpriz seven arkadaşlar varsa, bu sürprizler de mevcut.

Bu modu çevirmemin nedeni, 500 saat oyun zamanından sonra modu iyi tanımam ve dolayısıyla böylesine geniş ve özel metinlerin çevirisine de hakim olabileceğimi düşünmem. Diğer modları çevirme konusunda gönüllü olarak yardımcı olacak arkadaşlar varsa bunu gözden geçirebilirim. Çünkü oldukça uğraşlı bir iş, karşılığı olmayan kelimeler mi dersiniz, deyimlerin Türkçe'ye çevrildiğindeki tutarsızlığı mı dersiniz, daha sonra uygun Türkçe deyimi bulup yazmak mı dersiniz, yapılması gereken yerelleştirmeler mi dersiniz epey vakit alıyor ve zamanın büyük kısmını bu şekilde terminoloji aldığı gibi aynı zamanda insanı bunaltıcı bir etkisi olabiliyor. Bu sebeple dediğim gibi yardımcı olacak arkadaşlar olursa birbirimizin yükünü hafifleterek çalışabilirsek o zaman düşünürüm.

Ayrıca madem bu kadar bahsettim, aynı zamanda çeviride karşılaşacağınız ve düzeltmek için elimden bir şey gelmeyen bir hatadan da sizlere bahsedeyim. Hanlarda konuştuğumuz yolcuların, köle tüccarlarının ve hancıların bizlere farklı rivayet anlatabildiğini yazmıştım. Bu söylentiler İngilizce diline göre uyarlandığı ve aynı zamanda her seferinde değiştiği ve farklı şekillerde sunulduğu için Türkçe dilinin yapısına uyarlamaya çalışınca biraz abes kaçıyor ve cümle bozuklukları, büyük harf - küçük harf hataları gibi ufak sorunlara yol açabiliyor. Ancak ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışarak uzun bir uğraş sonunda dilimize yakınlaştırmayı tamamen olmasa da başardım. Anlam bakımından bir sorun yaşanmayacak ve okunan metin açık ve anlaşılır olacak. Yakın bir vakitte bu problemi bir ekran görüntüsüyle daha iyi açıklayacağım. 


Herkese iyi oyunlar ve iyi forumlar :smile:
 
Modu oynamayacağım ama görünce yorum yazasım geldi. Sırf bizler oynayalım diye zamanından kesip çeviriyle uğraşıyorsun. Yaptığın çok güzel bir şey. Başarılar dilerim.
 
Seni tebrik ediyorum. Büyük işlere elini atabileceğini hissediyorum, yolun açık olsun. Kutlanamayan doğum günün için de geçmiş olsun derim.
 
Rakun94 said:
Sağ olun arkadaşlar. Evet diyaloglar oldukça güzel yazılmış ve etraflıca düşünülmüş ben de çok beğeniyorum. :smile:

Haritada, şehirlerde, hanlarda kimlerle konuşursanız hikaye bağlamında bir kopukluk yaratmıyor. Mod bizlere bir görev serisini dayatmak yerine özgür olmayı ve insanlarla konuşarak son gelişen olaylardan haberdar olma seçeneğini sunmuş. Warband'in aksine oyunun daha canlı hissettirmesini sağlıyor, hikayeye dahil olduğunuzu hissediyorsunuz. Ayrıca modun içerisinde sürpriz seven arkadaşlar varsa, bu sürprizler de mevcut.

Bu modu çevirmemin nedeni, 500 saat oyun zamanından sonra modu iyi tanımam ve dolayısıyla böylesine geniş ve özel metinlerin çevirisine de hakim olabileceğimi düşünmem. Diğer modları çevirme konusunda gönüllü olarak yardımcı olacak arkadaşlar varsa bunu gözden geçirebilirim. Çünkü oldukça uğraşlı bir iş, karşılığı olmayan kelimeler mi dersiniz, deyimlerin Türkçe'ye çevrildiğindeki tutarsızlığı mı dersiniz, daha sonra uygun Türkçe deyimi bulup yazmak mı dersiniz, yapılması gereken yerelleştirmeler mi dersiniz epey vakit alıyor ve zamanın büyük kısmını bu şekilde terminoloji aldığı gibi aynı zamanda insanı bunaltıcı bir etkisi olabiliyor. Bu sebeple dediğim gibi yardımcı olacak arkadaşlar olursa birbirimizin yükünü hafifleterek çalışabilirsek o zaman düşünürüm.

Ayrıca madem bu kadar bahsettim, aynı zamanda çeviride karşılaşacağınız ve düzeltmek için elimden bir şey gelmeyen bir hatadan da sizlere bahsedeyim. Hanlarda konuştuğumuz yolcuların, köle tüccarlarının ve hancıların bizlere farklı rivayet anlatabildiğini yazmıştım. Bu söylentiler İngilizce diline göre uyarlandığı ve aynı zamanda her seferinde değiştiği ve farklı şekillerde sunulduğu için Türkçe dilinin yapısına uyarlamaya çalışınca biraz abes kaçıyor ve cümle bozuklukları, büyük harf - küçük harf hataları gibi ufak sorunlara yol açabiliyor. Ancak ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışarak uzun bir uğraş sonunda dilimize yakınlaştırmayı tamamen olmasa da başardım. Anlam bakımından bir sorun yaşanmayacak ve okunan metin açık ve anlaşılır olacak. Yakın bir vakitte bu problemi bir ekran görüntüsüyle daha iyi açıklayacağım. 


Herkese iyi oyunlar ve iyi forumlar :smile:
Özet geçeyim; Arkadaş bu moda tapıyor ve çevirerek ibadetini gerçekleştiriyor.
 
İyi dileklerinizi eksik etmediğiniz için sağ olun arkadaşlar. Anlayacağınız üzere bu konu altına yazılan tüm yorumlar beni gerçekten motive etmeye yarıyor. Siz olmasanız belki çoktan çeviriden vazgeçmiştim ve yarıda bırakmıştım. Aynen böyle takipte kalın. Aslında şu cümleyi söylemek bana göre bile değil, ancak yama bitene kadarki olan süreçte sizden istediğim şey desteğiniz, bittikten sonraki şey ise karşılığında bir teşekkürünüz.  :oops:
 
Sağ olasın Black Dead. Bir kısım verebilirdim aslında da çoğunlukla diğer dil dosyalarıyla bağlantısı olan yerler ve kodlar kaldı. O kalan kısımları da oyun içinde kontrol ederek çevirdiğim için artık pek gerek kalmadı. :smile:

Bu arada kendi oluşturduğum bir videoyu ilk gönderiye ekledim. Moda eklenen eşyalardan birkaçını görebilirsiniz. Hatta bir iyilik yapıp videoyu beğenirseniz hiç fena olmaz. :smile:
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom