Snorri Felagi Jomsborg
I sign up as Snorri Felagi Jomsborg for the Leiðangrsfólk.
Hospes fori said:Much to my joy I can even spot some famous faces surrounding brave Byrhtnoth.
Æthelwulf said:Æþelfrið you did it again. Any "HD" links to those beautiful images? Don't see em on your Deviantart.
Do not tell me this is all just coincidence, Æþela.gloatsneer said:What do you mean? What are you talking about?
I had no idea who this misterious benefactor may be. But after reading what Æþela has written, I was left with a strong suspicion. Now you have swept away any doubt and I can wholeheartedly agree, he is amazing indeed.Leifr Eiríksson said:That's because an amazing man designed the thread.
Hospes fori said:Do not tell me this is all just coincidence, Æþela.gloatsneer said:What do you mean? What are you talking about?
I had no idea who this misterious benefactor may be. But after reading what Æþela has written, I was left with a strong suspicion. Now you have swept away any doubt and I can wholeheartedly agree, he is amazing indeed.Leifr Eiríksson said:That's because an amazing man designed the thread.
OH blue tunic men!!! we love you too!!!!sotijalo said:Glad to see that there's a full scale event for my favourite mod and community in this planet!
Byrhtnóð Byrhtelmes sunu ealdorman Aldorman Byrhtnóð son of Byrhtelm Ða he oþerne ofstlice sceat, þæt seo byrne tobærst; he wæs on breostum wund þurh ða hringlocan, him æt heortan stod ætterne ord. Se eorl wæs þe bliþra, hloh þa, modi man, sæde metode þanc ðæs dægweorces þe him drihten forgeaf. Then he another speedily shot so that the byrnie burst; he was wounded in breast through the ring-locked mail; in him at heart stood poisoned point. The earl was the blither: the brave man laughed then, said thanks to Metod1 for the day-work God gave him. |
Ælfnóð Ælfnóð Ða hine heowon hæðene scealcas and begen þa beornas þe him big stodon, Ælfnoð and Wulfmær begen lagon, ða onemn hyra frean feorh gesealdon Then heathen men hewed him, and the men who had stood by him, Ælfnoth and Wulfmær, both lay there, when close to their lord they their lives gave |
Ælfwine Ælfríces sunu Ælfwine son of Ælfríc Ælfwine þa cwæð, he on ellen spræc: "Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy" Ælfwine spoke then, valiantly said: "Remember the speeches we spoke at mead, when we our boast on the bench raised, heroes in hall about hard fight: now I may test who is keen." |
Æscferð Ecgláfes sunu, se gísel Æscferð son of Ecgláf, the hostage Him se gysel ongan geornlice fylstan; he wæs on Norðhymbron heardes cynnes, Ecglafes bearn, him wæs Æscferð nama. He ne wandode na æt þam wigplegan, ac he fysde forð flan genehe The hostage began eagerly helping them; he was of brave kin among the Northumbrians, Ecglaf’s son; Æscferth was name to him. He flinched not at battle-play, but again and again shot forth arrow" |
Æþeríc Æþeríc Swa dyde Æþeric, æþele gefera, fus and forðgeorn, feaht eornoste. Sibyrhtes broðor and swiðe mænig oþer clufon cellod bord, cene hi weredon bærst bordes lærig, and seo byrne sang So did Ætheric, noble companion, eager and forth-yearning, fought earnestly, Sigebyrht’s brother, and many others, clove cellod2 shield, keenly defended them. Shield’s rim burst, and the byrnie sang |
Byrhtwold, se ealda genéat Byrhtwold, the old retainer Byrhtwold maþelode bord hafenode (se wæs eald geneat), æsc acwehte; he ful baldlice beornas lærde: "Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre, mod sceal þe mare, þe ure mægen lytlað" Byrhtwold spoke, raised his shield – he was an old retainer – shook his ash-spear; full boldly he taught warriors: "Thought must be the harder, heart be the keener, mind must be the greater, while our strength lessens." |
Éadríc Éadríc Eac him wolde Eadric his ealdre gelæstan, frean to gefeohte, ongan þa forð beran gar to guþe. He hæfde god geþanc þa hwile þe he mid handum healdan mihte bord and bradswurd; beot he gelæste And as for him, Eadric would follow his prince, his lord to the fight; he bore forth, then, spear to the battle. He had good thought as long as he with hands could hold board and bright sword: his boast he performed |
Éadweard se langa Éadweard the tall Þa gyt on orde stod Eadweard se langa, gearo and geornful, gylpwordum spræc þæt he nolde fleogan fotmæl landes, ofer bæc bugan, þa his betera leg He bræc þone bordweall and wið þa beornas feaht Then yet in the van stood Eadweard the Tall, ready and eager, vaunting words spoke, that he would not flee a foot-space of land, bend at all back when his better lay slain. He broke the shield-wall and fought with those warriors |
Maccus Maccus Þær stodon mid Wulfstane wigan unforhte, Ælfere and Maccus, modige twegen, þa noldon æt þam forda fleam gewyrcan, ac hi fæstlice wið ða fynd weredon, þa hwile þe hi wæpna wealdan moston There with Wulfstan stood warriors unfrightened, Ælfere and Maccus, brave twain, who would not at the ford flight work, but fast against fiends defended themselves, the while they could wield weapons. |
Wístán Þurstánes sunu Wístán son of Þurstán Brimmen wodon, guðe gegremode; gar oft þurhwod fæges feorhhus. Forð þa eode Wistan, Þurstanes sunu, wið þas secgas feaht; he wæs on geþrange hyra þreora bana Seamen advanced, burning with battle-rage. Spear often pierced through a fey one’s soul-house. Forth then went Wistan, Thurstan’s son, fought against warriors. He was in throng the bane of three of them |
Wulfmǽr se geonga, Wulfstánes sunu Wulfmǽr the young, son of Wulfstán Him be healfe stod hyse unweaxen, cniht on gecampe, se full caflice bræd of þam beorne blodigne gar, Wulfstanes bearn, Wulfmær se geonga, forlet forheardne faran eft ongean By his side stood an ungrown youth, a lad in the battle, who full valiantly drew from the man the bloody spear, Wulfstan’s son, Wulfmaer the Young. He let tempered shaft fare back again. |
hrotha said:
Byrhtnóðes Heorðwerod
Byrhtnóð's Household Troops
Byrhtnóð Byrhtelmes sunu ealdorman
Aldorman Byrhtnóð son of Byrhtelm
Ða he oþerne ofstlice sceat,
þæt seo byrne tobærst; he wæs on breostum wund
þurh ða hringlocan, him æt heortan stod
ætterne ord. Se eorl wæs þe bliþra,
hloh þa, modi man, sæde metode þanc
ðæs dægweorces þe him drihten forgeaf.
Then he another speedily shot
so that the byrnie burst; he was wounded in breast
through the ring-locked mail; in him at heart stood
poisoned point. The earl was the blither:
the brave man laughed then, said thanks to Metod1
for the day-work God gave him.
Ælfnóð
Ælfnóð
Ða hine heowon hæðene scealcas
and begen þa beornas þe him big stodon,
Ælfnoð and Wulfmær begen lagon,
ða onemn hyra frean feorh gesealdon
Then heathen men hewed him,
and the men who had stood by him,
Ælfnoth and Wulfmær, both lay there,
when close to their lord they their lives gave
Ælfwine Ælfríces sunu
Ælfwine son of Ælfríc
Ælfwine þa cwæð, he on ellen spræc:
"Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy"
Ælfwine spoke then, valiantly said:
"Remember the speeches we spoke at mead,
when we our boast on the bench raised,
heroes in hall about hard fight:
now I may test who is keen."
Æscferð Ecgláfes sunu, se gísel
Æscferð son of Ecgláf, the hostage
Him se gysel ongan geornlice fylstan;
he wæs on Norðhymbron heardes cynnes,
Ecglafes bearn, him wæs Æscferð nama.
He ne wandode na æt þam wigplegan,
ac he fysde forð flan genehe
The hostage began eagerly helping them;
he was of brave kin among the Northumbrians,
Ecglaf’s son; Æscferth was name to him.
He flinched not at battle-play,
but again and again shot forth arrow"
Æþeríc
Æþeríc
Swa dyde Æþeric, æþele gefera,
fus and forðgeorn, feaht eornoste.
Sibyrhtes broðor and swiðe mænig oþer
clufon cellod bord, cene hi weredon
bærst bordes lærig, and seo byrne sang
So did Ætheric, noble companion,
eager and forth-yearning, fought earnestly,
Sigebyrht’s brother, and many others,
clove cellod2 shield, keenly defended them.
Shield’s rim burst, and the byrnie sang
Byrhtwold, se ealda genéat
Byrhtwold, the old retainer
Byrhtwold maþelode bord hafenode
(se wæs eald geneat), æsc acwehte;
he ful baldlice beornas lærde:
"Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre,
mod sceal þe mare, þe ure mægen lytlað"
Byrhtwold spoke, raised his shield –
he was an old retainer – shook his ash-spear;
full boldly he taught warriors:
"Thought must be the harder, heart be the keener,
mind must be the greater, while our strength lessens."
Éadríc
Éadríc
Eac him wolde Eadric his ealdre gelæstan,
frean to gefeohte, ongan þa forð beran
gar to guþe. He hæfde god geþanc
þa hwile þe he mid handum healdan mihte
bord and bradswurd; beot he gelæste
And as for him, Eadric would follow his prince,
his lord to the fight; he bore forth, then,
spear to the battle. He had good thought
as long as he with hands could hold
board and bright sword: his boast he performed
Éadweard se langa
Éadweard the tall
Þa gyt on orde stod Eadweard se langa,
gearo and geornful, gylpwordum spræc
þæt he nolde fleogan fotmæl landes,
ofer bæc bugan, þa his betera leg
He bræc þone bordweall and wið þa beornas feaht
Then yet in the van stood Eadweard the Tall,
ready and eager, vaunting words spoke,
that he would not flee a foot-space of land,
bend at all back when his better lay slain.
He broke the shield-wall and fought with those warriors
Maccus
Maccus
Þær stodon mid Wulfstane wigan unforhte,
Ælfere and Maccus, modige twegen,
þa noldon æt þam forda fleam gewyrcan,
ac hi fæstlice wið ða fynd weredon,
þa hwile þe hi wæpna wealdan moston
There with Wulfstan stood warriors unfrightened,
Ælfere and Maccus, brave twain,
who would not at the ford flight work,
but fast against fiends defended themselves,
the while they could wield weapons.
Wístán Þurstánes sunu
Wístán son of Þurstán
Brimmen wodon,
guðe gegremode; gar oft þurhwod
fæges feorhhus. Forð þa eode Wistan,
Þurstanes sunu, wið þas secgas feaht;
he wæs on geþrange hyra þreora bana
Seamen advanced,
burning with battle-rage. Spear often pierced through
a fey one’s soul-house. Forth then went Wistan,
Thurstan’s son, fought against warriors.
He was in throng the bane of three of them
Wulfmǽr se geonga, Wulfstánes sunu
Wulfmǽr the young, son of Wulfstán
Him be healfe stod hyse unweaxen,
cniht on gecampe, se full caflice
bræd of þam beorne blodigne gar,
Wulfstanes bearn, Wulfmær se geonga,
forlet forheardne faran eft ongean
By his side stood an ungrown youth,
a lad in the battle, who full valiantly
drew from the man the bloody spear,
Wulfstan’s son, Wulfmaer the Young.
He let tempered shaft fare back again.
1 Metod: "Measurer (God)"
2 cellod: possibly either "shaped like a boat's keel" or "having a boss"
Translation by Jonathan A. Glenn.
Awesome flavor text! Added for EngleBabynuke said:I saw the blazing of flames, the glimmer of blades and spearpoints, the colour of blood. I heard the thunder of battle, the shattering of shields, the screams of warriors, women and children. All those in lands distant and near as I travelled the world spear in hand. From the villages of Francia to the forests of Germania, the hills of Italy or the Greek wealthy cities, they seemed always to be the same.
But here in this fair land I settled, put my shield and spear on a wall and decided to rest. For years I made this good earth grow its fruits, where I would have left it stripped, spoilt, burnt and barren when I was young. I belong here now. I must defend my new home, this land where my kin was not born nor died, but where I found solace and peace with the Lord. I have to take arms against those thieves from the sea, their words of slicing steel and hearts of stone.
Today, I, Gerold se Franca, shall join the Fyrd with the folk of Maldon.
For God, for the lord and the land, let throw back this bunch of heathens, thieves and nīðingas back to the sea !
Added. I think I saw you in the SWE today, remember to spread the wordDigitalX said:Awesome! Sign me up! Johann Mældunwaran plz
Added as Svarog.YourStepDad said:I sign up for the Vikingr host by the nickname of either Svarog/Vasilije Mitu.