PREVIOUS EVENT: Battle of Maldon (November 16th)

Users who are viewing this thread

I sign up as Snorri Felagi Jomsborg for the Leiðangrsfólk.
 
Although I've heard about this event for a little longer than most, allow me another word to express my gratitude. This is awesome! To me this battle is probably the nec plus ultra of Vikingr historical events. See me using even classical language rather than good Old English to express my jubilation. Truly a great choice!

I am also enraptured by the thread itself. It looks even better than the one for Dnepr''. Hróðas Law, stating that each Víkingr Historical Event prep qualitatively surpasses the previous one surely remains as unshakable as the laws of the Cosmos. Soon, our Víkingr battles will be more splendid and grand than the creation itself and the making God Himself will have to throw our Tower of Babel down! (*nods to Bannerlord*).

I'm looking at a great thread, clean, designed and created with care and eye for detail. I must admit that the decision to keep the event thread in English instead of throwing around Old English pays off better than I had expected on beforehand. I also love the edits and new order of my drawings, and the fact that it is among the lines of the poems. Good job. With the new date I will even be able to attend myself - this is unexpected and joyful news. I am looking forward to stand by Byrhtnóþ as one of his housecarls.

Hospes fori said:
Much to my joy I can even spot some famous faces surrounding brave Byrhtnoth.

What do you mean? What are you talking about?  :roll:

Æthelwulf said:
Æþelfrið you did it again. Any "HD" links to those beautiful images? Don't see em on your Deviantart.

I quickly added it to my dA over here. I had a full schedule last few days. However, I think they are best served in the thread itself over here, they seriously look better in here.
 
gloatsneer said:
What do you mean? What are you talking about?  :roll:
Do not tell me this is all just coincidence, Æþela.

Leifr Eiríksson said:
That's because an amazing man designed the thread.
I had no idea who this misterious benefactor may be. But after reading what Æþela has written, I was left with a strong suspicion. Now you have swept away any doubt and I can wholeheartedly agree, he is amazing indeed.
 
Hospes fori said:
gloatsneer said:
What do you mean? What are you talking about?  :roll:
Do not tell me this is all just coincidence, Æþela.

Leifr Eiríksson said:
That's because an amazing man designed the thread.
I had no idea who this misterious benefactor may be. But after reading what Æþela has written, I was left with a strong suspicion. Now you have swept away any doubt and I can wholeheartedly agree, he is amazing indeed.

:smile: Ooh! So much mystery surrounds this event! It's that time of the year again!

*knowing smile*
 
I am tremendously excited for this event. Perhaps it will bring the Vikingr community back together, and hail the mod the way it deserves.
 
Recently started playing Vikingr every now and then again, convincing my friend to join up as well.

Considering joining the event, too. So far I don't think the events I have attended ever disappointed.
 
You know how awesome this event and the creator are? So awesome Gooner will be making a return after over a year! I will be old. I will be slow. I'm almost blind, and I think I'm about 1 fall-from-horseback short of being paralyzed. But I'll be there.

Now, anyone here knows where I can find some able-bodied men who's willing to look after an old man in battle?
 


Byrhtnóðes Heorðwerod
Byrhtnóð's Household Troops



fyrningheraldrystandard.png



7iCt7Z5.png



higescealb.png





Byrhtnóð Byrhtelmes sunu ealdorman
Aldorman Byrhtnóð son of Byrhtelm


Ða he oþerne      ofstlice sceat,
þæt seo byrne tobærst;      he wæs on breostum wund
þurh ða hringlocan,      him æt heortan stod
ætterne ord.      Se eorl wæs þe bliþra,
hloh þa, modi man,      sæde metode þanc
ðæs dægweorces      þe him drihten forgeaf.


Then he another speedily shot
so that the byrnie burst; he was wounded in breast
through the ring-locked mail; in him at heart stood
poisoned point. The earl was the blither:
the brave man laughed then, said thanks to Metod1
for the day-work God gave him.



Ælfnóð
Ælfnóð


Ða hine heowon      hæðene scealcas
and begen þa beornas      þe him big stodon,
Ælfnoð and Wulfmær      begen lagon,
ða onemn hyra frean      feorh gesealdon


Then heathen men hewed him,
and the men who had stood by him,
Ælfnoth and Wulfmær, both lay there,
when close to their lord they their lives gave



Ælfwine Ælfríces sunu
Ælfwine son of Ælfríc


Ælfwine þa cwæð,      he on ellen spræc:
"Gemunan þa mæla      þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence      beot ahofon,
hæleð on healle,      ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian      hwa cene sy"


Ælfwine spoke then, valiantly said:
"Remember the speeches we spoke at mead,
when we our boast on the bench raised,
heroes in hall about hard fight:
now I may test who is keen."



Æscferð Ecgláfes sunu, se gísel
Æscferð son of Ecgláf, the hostage


Him se gysel ongan      geornlice fylstan;
he wæs on Norðhymbron      heardes cynnes,
Ecglafes bearn,      him wæs Æscferð nama.
He ne wandode na      æt þam wigplegan,
ac he fysde forð      flan genehe


The hostage began eagerly helping them;
he was of brave kin among the Northumbrians,
Ecglaf’s son; Æscferth was name to him.
He flinched not at battle-play,
but again and again shot forth arrow"



Æþeríc
Æþeríc


Swa dyde Æþeric,      æþele gefera,
fus and forðgeorn,      feaht eornoste.
Sibyrhtes broðor      and swiðe mænig oþer
clufon cellod bord,      cene hi weredon
bærst bordes lærig,      and seo byrne sang


So did Ætheric, noble companion,
eager and forth-yearning, fought earnestly,
Sigebyrht’s brother, and many others,
clove cellod2 shield, keenly defended them.
Shield’s rim burst, and the byrnie sang



Byrhtwold, se ealda genéat
Byrhtwold, the old retainer


Byrhtwold maþelode      bord hafenode
(se wæs eald geneat),      æsc acwehte;
he ful baldlice      beornas lærde:
"Hige sceal þe heardra,      heorte þe cenre,
mod sceal þe mare,      þe ure mægen lytlað"


Byrhtwold spoke, raised his shield –
he was an old retainer – shook his ash-spear;
full boldly he taught warriors:
"Thought must be the harder, heart be the keener,
mind must be the greater, while our strength lessens."



Éadríc
Éadríc


Eac him wolde Eadric      his ealdre gelæstan,
frean to gefeohte,      ongan þa forð beran
gar to guþe.      He hæfde god geþanc
þa hwile þe he mid handum      healdan mihte
bord and bradswurd;      beot he gelæste


And as for him, Eadric would follow his prince,
his lord to the fight; he bore forth, then,
spear to the battle. He had good thought
as long as he with hands could hold
board and bright sword: his boast he performed



Éadweard se langa
Éadweard the tall


Þa gyt on orde stod      Eadweard se langa,
gearo and geornful,      gylpwordum spræc
þæt he nolde fleogan      fotmæl landes,
ofer bæc bugan,      þa his betera leg
He bræc þone bordweall      and wið þa beornas feaht


Then yet in the van stood Eadweard the Tall,
ready and eager, vaunting words spoke,
that he would not flee a foot-space of land,
bend at all back when his better lay slain.
He broke the shield-wall and fought with those warriors



Maccus
Maccus


Þær stodon mid Wulfstane      wigan unforhte,
Ælfere and Maccus,      modige twegen,
þa noldon æt þam forda      fleam gewyrcan,
ac hi fæstlice      wið ða fynd weredon,
þa hwile þe hi wæpna      wealdan moston


There with Wulfstan stood warriors unfrightened,
Ælfere and Maccus, brave twain,
who would not at the ford flight work,
but fast against fiends defended themselves,
the while they could wield weapons.



Wístán Þurstánes sunu
Wístán son of Þurstán


                          Brimmen wodon,
guðe gegremode;      gar oft þurhwod
fæges feorhhus.      Forð þa eode Wistan,
Þurstanes sunu,      wið þas secgas feaht;
he wæs on geþrange      hyra þreora bana      
                   

                          Seamen advanced,
burning with battle-rage. Spear often pierced through
a fey one’s soul-house. Forth then went Wistan,
Thurstan’s son, fought against warriors.
He was in throng the bane of three of them



Wulfmǽr se geonga, Wulfstánes sunu
Wulfmǽr the young, son of Wulfstán


Him be healfe stod      hyse unweaxen,
cniht on gecampe,      se full caflice
bræd of þam beorne      blodigne gar,
Wulfstanes bearn,      Wulfmær se geonga,
forlet forheardne      faran eft ongean


By his side stood an ungrown youth,
a lad in the battle, who full valiantly
drew from the man the bloody spear,
Wulfstan’s son, Wulfmaer the Young.
He let tempered shaft fare back again.


higescealb.png



1 Metod: "Measurer (God)"
2 cellod: possibly either "shaped like a boat's keel" or "having a boss"

Translation by Jonathan A. Glenn.
 
hrotha said:


Byrhtnóðes Heorðwerod
Byrhtnóð's Household Troops



fyrningheraldrystandard.png



7iCt7Z5.png



higescealb.png





Byrhtnóð Byrhtelmes sunu ealdorman
Aldorman Byrhtnóð son of Byrhtelm


Ða he oþerne      ofstlice sceat,
þæt seo byrne tobærst;      he wæs on breostum wund
þurh ða hringlocan,      him æt heortan stod
ætterne ord.      Se eorl wæs þe bliþra,
hloh þa, modi man,      sæde metode þanc
ðæs dægweorces      þe him drihten forgeaf.


Then he another speedily shot
so that the byrnie burst; he was wounded in breast
through the ring-locked mail; in him at heart stood
poisoned point. The earl was the blither:
the brave man laughed then, said thanks to Metod1
for the day-work God gave him.



Ælfnóð
Ælfnóð


Ða hine heowon      hæðene scealcas
and begen þa beornas      þe him big stodon,
Ælfnoð and Wulfmær      begen lagon,
ða onemn hyra frean      feorh gesealdon


Then heathen men hewed him,
and the men who had stood by him,
Ælfnoth and Wulfmær, both lay there,
when close to their lord they their lives gave



Ælfwine Ælfríces sunu
Ælfwine son of Ælfríc


Ælfwine þa cwæð,      he on ellen spræc:
"Gemunan þa mæla      þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence      beot ahofon,
hæleð on healle,      ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian      hwa cene sy"


Ælfwine spoke then, valiantly said:
"Remember the speeches we spoke at mead,
when we our boast on the bench raised,
heroes in hall about hard fight:
now I may test who is keen."



Æscferð Ecgláfes sunu, se gísel
Æscferð son of Ecgláf, the hostage


Him se gysel ongan      geornlice fylstan;
he wæs on Norðhymbron      heardes cynnes,
Ecglafes bearn,      him wæs Æscferð nama.
He ne wandode na      æt þam wigplegan,
ac he fysde forð      flan genehe


The hostage began eagerly helping them;
he was of brave kin among the Northumbrians,
Ecglaf’s son; Æscferth was name to him.
He flinched not at battle-play,
but again and again shot forth arrow"



Æþeríc
Æþeríc


Swa dyde Æþeric,      æþele gefera,
fus and forðgeorn,      feaht eornoste.
Sibyrhtes broðor      and swiðe mænig oþer
clufon cellod bord,      cene hi weredon
bærst bordes lærig,      and seo byrne sang


So did Ætheric, noble companion,
eager and forth-yearning, fought earnestly,
Sigebyrht’s brother, and many others,
clove cellod2 shield, keenly defended them.
Shield’s rim burst, and the byrnie sang



Byrhtwold, se ealda genéat
Byrhtwold, the old retainer


Byrhtwold maþelode      bord hafenode
(se wæs eald geneat),      æsc acwehte;
he ful baldlice      beornas lærde:
"Hige sceal þe heardra,      heorte þe cenre,
mod sceal þe mare,      þe ure mægen lytlað"


Byrhtwold spoke, raised his shield –
he was an old retainer – shook his ash-spear;
full boldly he taught warriors:
"Thought must be the harder, heart be the keener,
mind must be the greater, while our strength lessens."



Éadríc
Éadríc


Eac him wolde Eadric      his ealdre gelæstan,
frean to gefeohte,      ongan þa forð beran
gar to guþe.      He hæfde god geþanc
þa hwile þe he mid handum      healdan mihte
bord and bradswurd;      beot he gelæste


And as for him, Eadric would follow his prince,
his lord to the fight; he bore forth, then,
spear to the battle. He had good thought
as long as he with hands could hold
board and bright sword: his boast he performed



Éadweard se langa
Éadweard the tall


Þa gyt on orde stod      Eadweard se langa,
gearo and geornful,      gylpwordum spræc
þæt he nolde fleogan      fotmæl landes,
ofer bæc bugan,      þa his betera leg
He bræc þone bordweall      and wið þa beornas feaht


Then yet in the van stood Eadweard the Tall,
ready and eager, vaunting words spoke,
that he would not flee a foot-space of land,
bend at all back when his better lay slain.
He broke the shield-wall and fought with those warriors



Maccus
Maccus


Þær stodon mid Wulfstane      wigan unforhte,
Ælfere and Maccus,      modige twegen,
þa noldon æt þam forda      fleam gewyrcan,
ac hi fæstlice      wið ða fynd weredon,
þa hwile þe hi wæpna      wealdan moston


There with Wulfstan stood warriors unfrightened,
Ælfere and Maccus, brave twain,
who would not at the ford flight work,
but fast against fiends defended themselves,
the while they could wield weapons.



Wístán Þurstánes sunu
Wístán son of Þurstán


                          Brimmen wodon,
guðe gegremode;      gar oft þurhwod
fæges feorhhus.      Forð þa eode Wistan,
Þurstanes sunu,      wið þas secgas feaht;
he wæs on geþrange      hyra þreora bana      
                   

                          Seamen advanced,
burning with battle-rage. Spear often pierced through
a fey one’s soul-house. Forth then went Wistan,
Thurstan’s son, fought against warriors.
He was in throng the bane of three of them



Wulfmǽr se geonga, Wulfstánes sunu
Wulfmǽr the young, son of Wulfstán


Him be healfe stod      hyse unweaxen,
cniht on gecampe,      se full caflice
bræd of þam beorne      blodigne gar,
Wulfstanes bearn,      Wulfmær se geonga,
forlet forheardne      faran eft ongean


By his side stood an ungrown youth,
a lad in the battle, who full valiantly
drew from the man the bloody spear,
Wulfstan’s son, Wulfmaer the Young.
He let tempered shaft fare back again.


higescealb.png



1 Metod: "Measurer (God)"
2 cellod: possibly either "shaped like a boat's keel" or "having a boss"

Translation by Jonathan A. Glenn.
o.o buenisimo!!!


EDIT: Put that in a spoiler for you.
 
I saw the blazing of flames, the glimmer of blades and spearpoints, the colour of blood. I heard the thunder of battle, the shattering of shields, the screams of warriors, women and children. All those in lands distant and near as I travelled the world spear in hand. From the villages of Francia to the forests of Germania, the hills of Italy or the Greek wealthy cities, they seemed always to be the same.
But here in this fair land I settled, put my shield and spear on a wall and decided to rest. For years I made this good earth grow its fruits, where I would have left it stripped, spoilt, burnt and barren when I was young. I belong here now. I must defend my new home, this land where my kin was not born nor died, but where I found solace and peace with the Lord. I have to take arms against those thieves from the sea, their words of slicing steel and hearts of stone.
Today, I, Gerold se Franca, shall join the Fyrd with the folk of Maldon.
      For God, for the lord and the land, let throw back this bunch of heathens, thieves and nīðingas back to the sea !
 
Babynuke said:
I saw the blazing of flames, the glimmer of blades and spearpoints, the colour of blood. I heard the thunder of battle, the shattering of shields, the screams of warriors, women and children. All those in lands distant and near as I travelled the world spear in hand. From the villages of Francia to the forests of Germania, the hills of Italy or the Greek wealthy cities, they seemed always to be the same.
But here in this fair land I settled, put my shield and spear on a wall and decided to rest. For years I made this good earth grow its fruits, where I would have left it stripped, spoilt, burnt and barren when I was young. I belong here now. I must defend my new home, this land where my kin was not born nor died, but where I found solace and peace with the Lord. I have to take arms against those thieves from the sea, their words of slicing steel and hearts of stone.
Today, I, Gerold se Franca, shall join the Fyrd with the folk of Maldon.
      For God, for the lord and the land, let throw back this bunch of heathens, thieves and nīðingas back to the sea !
Awesome flavor text! Added for Engle

DigitalX said:
Awesome! Sign me up! Johann :grin: Mældunwaran plz
Added. I think I saw you in the SWE today, remember to spread the word :wink:

YourStepDad said:
I sign up for the Vikingr host by the nickname of either Svarog/Vasilije Mitu.
Added as Svarog.
 
Back
Top Bottom