WB M&BW VF : un peu d'alchimie

Users who are viewing this thread

Deux variables ont été interverties :

fichiers dialogs, 3ème ligne en partant de la fin :

dlga_mayor_wealth_comparison_5:mayor_pretalk|En ce qui concerne les attaques de voyageurs, la ville de {s4} semble être la plus dangereuse. Parmi les 22 villes, ici à {s5}, nous sommes moins affectés par les bandits et les pillards que {reg4} ({reg5})des autres villes, et plus affectés que {reg5} ({reg4}) des autres villes.
 
Victory songs are rising in the night
Telling all of their undying strength and might


Et c'en est une bonne fois pour toutes fini de l'anglais dans Mount&Blade: Warband !

L'alchimie est terminée, je viens de passer deux bonnes heures à éplucher tous les messages concernant quelque correction à y faire, pour enfin la mettre en ligne.
Fruit des deux VF existantes, avec une bonne dose de reformulation parfois quand je le jugeais nécessaire, ce devrait être la 'meilleure' VF de Warband jusqu'à présent.
Y'a sans doute encore certaines choses à corriger, notamment certaines variables dont je ne parvenais pas à être sûr (si vous voyez des phrases à la syntaxe foireuse, vous affolez pas mais prévenez-nous, qu'on corrige vite ça  :razz: ), et le fameux item_modifiers, pour lequel je ne parviens toujours pas à trouver mon content d'adjectifs invariables, malgré une première épuration.
Et il y a aussi cet info_pages, qui 'doit' encore être réécrit de façon plus RP, comme décidé plus haut.
Mais tout ceci peut attendre, et d'ailleurs, attendra.

Ber, je te laisse le soin de la mettre en ligne sur ton site.
Akmar (et Jullebarge aussi s'il passe par là, pour 1257AD), je te souhaite bon courage si tu es toujours d'attaque pour mettre à jour ta VF de Diplomacy, maintenant que l'alchimie est terminée.

Je me mettrai bientôt à la réalisation d'installateurs pour cette VF et celles de 1257AD et Diplomacy, toujours sur le modèle NSIS de l'Ami Daneel.
Et après... VF de mods !  :twisted:
 
Je m'en occuperais, je m'occupe aussi de 1257AD pour lequel j'ai fait une grosse partie de la traduction, mais j'essaie de peaufiner, notamment les noms des villes qui sont très souvent anachroniques/mal orthographiées/anglicisé. Ca prend du temps, mais j'y arriverais  :mrgreen:

Pour Diplomacy je pense le faire à la prochaine MAJ du mod, comme ça j'ai un peu de temps pour 1257.

En tout cas bravo pour ce boulot énorme :wink:

P.S.: j'avais pensé à l'installateur, mais je ne sais pas comment en créer un  :neutral: Je voulais me renseigner, mais pas trop le temps là
 
Bon un essai avec cette nouvelle version et j'ai croisé un marchand de "cheveaux", sur la map on peut choisir "accompany" un seigneur et si on le rattrape il nous salue dans la langue de Shakespeare avec un "good to see you again" puis un "what is it?"
Ou un "we meet again" et le "what is it?" si il s'agit d'un ennemi.
En combat j'ai "Nb de points de dégats ingligés"
Nous répondons au maitre de guilde en anglais lorsqu'il nous propose un terrain:
"yes. Here is money for the land"
"No--that's not economical for me at the moment."

Si je vois autre chose comptez sur moi.  :cool:
 
Je n'arrive pas à croire que c'est enfin fini...  :shock:
Pour l'instant je suis occupé à autre chose, mais promis à la rentrée j'explorerai cette version de fond en comble.
 
Voilà qui n'est pas normal. Je viens de vérifier le fichier, et ces lignes y sont bel et bien traduites. De même que le "Nb de points de dégats ingligés", qui ne se trouve dans aucun fichier avec cette orthographe. Et le marchand de chevaux, qui dans le fichier troops.csv est corrrectement orthographié.

Peut-être un problème au niveau de la mise à jour : cette archive porte le même nom (WVF.7z) que la précédente, peut-être le cache de ton navigateur a-t-il conservé cette vieille version ?
Ou bien ces lignes sont-elles aussi générées une fois pour toutes en début de partie ?
À moins bien sûr que tu n'aies activé sans le vouloir cette bonne vieille traduction officielle  :lol:
 
C'est vrai qu'avec la traduction de Ber je n'avais rien de tout ça et là je retrouve des erreurs qui me font particulièrement penser à la traduction de taleworlds...
Bon je réinstalle et je te tiens au courant.








 
Bon ben c'est parti, c'est pas parce que l'alchimie est finie, que Cotin va se reposer sur ses lauriers, vais lui en donner du boulot moi  :mrgreen:

Voici les erreurs que j'ai pu voir lors de l'harmonisation avec Diplomacy (vu que presque tout est différent, je sens que je vais recommencer la traduction de 1257AD depuis le début  :cry: )

Fichier dialogs : (pour les fautes les plus évidentes, je les signale, mais ne les corrige pas entre parenthèses)

l84 : dlga_ramun_introduce_4:ramun_introduce_5|Presque, j'aime à me faire appeller (appeler) 'l'ange gardien des bateaux naviguants (naviguant) sur le grand océan de Calradia'. Les bateaux ont besoin d'avirons, voyez-vous, et les avirons ont besoin d'hommes pour les manier, sinon ils s'arrêtent. C'est là que j'entre en jeu.

l106 : dlga_ramun_ask_about_capturing:ramun_ask_about_capturing_2|Bien, je vais essayer de vous expliquer à nouveau avec des termes simples. Ce qu'il faut savoir c'est que pour faire des prisonniers, il vous faut assommer vos ennemis avec des armes contondantes, plutot que de les occire avec votre épée. Ainsi, ils seront neutralisés au lieu d'être saignés à mort, vous voyez ? C'est différent avec les nobles qui ont tendance à être si protégés que l'arme que vous utiliserez importera peu, mais un combattant moyen saignera comme un porc si vous l'attaquez avec quelque chose de tranchant...

l108 : dlga_ramun_ask_about_capturing_3:ramun_ask_about_capturing_4|Eh bien, ce n'est pas toujours aussi simple. Des armes contondantes ne feront pas autant de dégats que des armes bien aiguisées, et n'abattront pas vos ennemis aussi rapidement. Et, croyez-moi, la racaille que vous rencontrerez au dehors vous attaquera à vue, et il est vain de vous attendre à ce qu'ils ménagent leurs coups parce que vous utilisez un gourdin plutôt qu'une épée. De plus, devoir traîner vos prisonniers vous ralentira sensiblement, c'est d'ailleurs pour cela que tant de gens libèrent leurs prisonniers après la bataille. C'est de la folie bien sûr, que de perdre tout cet argent, hein ?

l124 : dlga_start:village_farmer_talk|{Mesire/Ma Dame}, nous ne sommes que de pauvres fermiers du village de {s11}. {reg1?Nous livrons le fruit de notre labeur au marché de {s12}.:Nous revenons du marché de {s12} et retournons vers notre village.}

l156 : dlga_pretender_progress_2:pretender_quit_rebel_confirm|Il me semble que cette rebellion ne mènera nulle part. Je pense que nous devrions renoncer.

257 : dlga_start:merchant_quest_persuasion|Vous êtes libre de faire comme bon vous semble, mais je suis deçu. Vous devriez y réfléchir. Je suis un homme riche, et je pourrais vous montrer ma gratitude en espèces sonnantes et trébuchantes.

281 : dlga_start:close_window.6|J'aimerais que vous ne me fassiez plus perdre mon temps aujourd'hui... Peut-être aurons-nous à nouveau l'occaison de nous rencontrer.

324 : dlga_minister_issues:minister_talk.2|Si je puis me permettre, {mon seigneur/ma Dame}, il semblerait que votre légitimité sout souvent remise en question, et cela pourrait nous attirer nombre d'ennuis. Il serait peut être plus sage de trouver un autre royaume avec lequel vous avez des intérêts en commun, et d'en devenir un puissant seigneur, si vous souhaitez vraiment cosnerver vos terres.

445 : dlga_companion_embassy_results:companion_rejoin_response.3|Le {s12} vous faire savoir qu'il ne souhaite pas conclure de trève.


463/464 : dlga_start:lord_groom_vows|Madame, cette attente m'est insupportable. Échangeons immédiatement nos voeux.
dlga_start:lord_groom_vows.1|Madame, vous voir m'emplit de joie. Nous pourrions échanger nos voeux.

472 : dlga_start:close_window.10|Ha ! On fait moins le fanfaron, n'est-ce pas ? Maintenant laissez-moi tranquile.


564 : dlga_lord_invite_2:lord_invite_3|Bien. Oublions les formalités, {playername}, êtes-vous prêt à me jurer allégence ?

599 : dlga_lord_start:lord_generic_mission_completed.1|Ah ! Notre petit complot contre le {s3} a fonctionné à merveille, {playername}. L'imbécile a perdu l'un de ses meilleurs serviteurs et cette erreur lui coûtera cher. Tenez, cette bourse contient {reg5} deniers, et je veux que vous la preniez. Vous en méritez chaque pièce. Dès que ce sera à nouveau nécessaire, je vous ferai appeller... Vous pourriez y gagner encore bie davantage.

611 : dlga_lord_start:close_window.2|Oh, c'est vous ? Pouvez-vous m'expliquer comment on arrive à être vaincu par un sale marchand de basse extraction comme celui-là ? En toute franchise, si mes gardes ont un jour besoin d'apprendre à mourir de façon convainquante, je ferai appel à vous. Laissez-moi tranquile, {playername}, j'ai à faire.

612 : dlga_lord_start:lord_kill_local_merchant_let_go|Vous ! Qu'avez-vous entre les deux oreilles ? Vous pensez que quand je vous dis d'aller tuer un marchand, c'est pour que vous ayez une aimbale disucssion avec lui, avant de le laisser partir ? Qu'est-ce qui vous a pris ?

618 : dlga_lord_start:lord_follow_spy_failed|Franchement, {playername}, vous êtes un incapabale. Échouer à la fois dans la capture de l'espion et dans celle de son commanditaire, voilà qui repousse les limites de l'incoméptence. Oubliez toute récompense que je vous aurais promise, vous n'avez rien fait pour mériter quoi que ce soit.

627 : dlga_lord_bring_back_runaway_serfs_failed_1b:close_window|Ah, vous révèlez (révélez) votre véritable nature, traître ! Vos mots n'expliquent que trop bien vos actes. Jamais je n'aurais dû avoir confiance en vous.

628 : dlga_lord_start:lord_runaway_serf_half_completed|Vous me décevez, {playername}. Je vous avais chargé de ramener les trois groupes de serfs. Trois, pas {reg17}. Je suppose que ceux qui sont revenus devront travailler deux fois plus dur pour compenser l'absence de ceux qui se sont échappés. Quant à votre récompense, {playername}, vous ne serez payé que pour les serfs ramenés, pas pour ceux qui ont pris le large. Tenez, et qu'on en finisse avec ette histoire.

635 : dlga_lord_start:lord_pretalk.1|Foutreciel, {playername}. J'ai entendu dire que vous aviez été incapable de chasser les bandits de mon village, {s5}, et grâce à vous mon village est désormais en ruines. Beaucoup m'on (m'ont) dit que vous étiez un guerrier de talent, mais apparemment, ils se sont trompés.

654 : dlga_lord_report_to_army_completed:close_window|Excellent ! Je vous ferai appeler lorsque j'aurai besoin de vous. En attendant, contentez-vous de nous suivre de près. Nous leverons (lèverons) bientôt le camp.

659 : dlga_lord_mission_told_scout_waypoints_accepted:close_window|C'est bien ! Passez simplement près de {s13}, {s14} et {s15} et jetez un œil à ce qui s'y trouve. Prenez note de ce que vous voyez, et envoyez moi votre rappport dès que possible.

685 : dlga_intrigue_quest_state_complaint_plyr:lord_intrigue_quest_complaint_stated|Mon suzerain... Nombre de vos vasseaux considèrent le {s4} comme {s5} et en tant que tel, comme un poids pour votre royaume.

688 : dlga_lord_intrigue_quest_complaint_stated:intrigue_quest_state_complaint_failed|Semer le trouble parmi mes vassaux, est-là ce que vous voulez ? Avec tout ce qui se passe en ce moment, pensez-vous que j'apprécie qu'ils (il manque : se) disputent comme des chienss ? Laissez-moi vous demander : est-ce que quelqu'un vous a suggéré de venir me faire pareille dénonciation ?

712 : dlga_lord_talk:lord_internal_politics_cur_stance|Selon vou s, qui devrait être nommé maréchal ?

868 : dlga_lord_ask_to_make_peace:lord_ask_to_make_peace_2|Hein ? Je ne suis pas sûr de vous avoir bien compris, {playername}. Oublier une guerre n'est chose aisée pour personne, et pour ma part, j'ai une très bonne mémoire. Et puis, qu'y gagnerais-je à accepter une trève avec ces lâches ?

948 : dlga_lord_give_suggestion_ask:lord_give_order|Je serais heureux de vous suivre, {sire/votre altesse}, cependant si vous avez l'intention de lancer une vaste campagne, vous devirez vous déclarer maréchal afin qu'il n'y ait pas de confusion possible.

990 : dlga_lord_talk_ask_something_again:lord_talk_ask_something_2|Y'a-t-il (Y a-t-il) autre chose ?

1109 : dlga_lord_tell_objective:lord_pretalk.12|Nous réfléchissons à ce qe nous allons faire.

1121 : dlga_knight_offer_join:knight_offer_join_2|Je serais heureux de me battre à vos cotés, mon ami, mais il y a un problème... ILe fait est que, je me suis un peu endetté et je dois tout rembourser au plus vite. {reg6} deniers en tout, et il en va de mon honneur de rembourser chaque pièce. À moins que vous n'ayez {reg6} deniers à me céder, je me dois de concentrer mes efforts sur cette dette, un fardeau bien lourd pour mes seules épaules.

1130 : dlga_knight_offer_join_accept_party:knight_join_party_disband|Débarassez-vous (Débarrassez-vous) en. Je n'ai pas besoin d'autres soldats.

1170 : dlga_lord_give_oath_9:lord_give_oath_give_up|J'ai besoin d'un peu de temps pour y réflechir.

1181 : dlga_lord_enter_service_swear_accepted:lord_enter_service_swear_accepted_2|Alors, c'est un plaisir de vous accueillir à mon service. À partir d'aujourd'hui, {playername}, vous apprtenez au {s5} avec tous les droits et devoirs que cela implique.

1191 : dlga_lord_ask_leave_service_3:lord_ask_leave_service_end|Comme il vous plaira. J'annulle donc en ce jour votre serment d'allégeance. Vous n'avez plus aucun titre au sein de notre nation, ne pouvez plus gérer de terres en mon nom, et êtes libéré de vos devoirs envers moi. Vous êtes libre, {playername}.

1211 : dlga_lord_collect_taxes_half_success:lord_pretalk|Comment ? Qu'est-ce donc que cette bassesse, {playername} ? C'est la moitié des taxes qui me sont dues ! Vous m'assassinez en me privant de cet argent ! Vous pouvez oublier votre récompense ; je vous prends {reg20} deniers, et vous pouvez vous estimer heureux que je vous laisse quelques piècettes (piécettes) pour le principe.

1213 : dlga_lord_active_mission_2:lord_hunt_down_fugitive_success|J'ai trouvé {s4} qui s'était refugié à {s3}, et je l'ai puni pour ses crimes.

1272 : dlga_lord_mercenary_service_verify_2:lord_mercenary_service_accept_3|Voilà qui est fait. Vous avez pris la bonne décision, mon ami. Le {s9} est connu pour la loyauté de ses soldats, et sa génerosité envers eux.

1329 : dlga_lord_mission_deal_with_bandits_told:lord_mission_deal_with_bandits_accepted|Ne vous inquiétez pas, je vais me rendre à {s1} et vous débarasser de cette engeance.

1340 : dlga_lord_tell_mission:lord_mission_collect_taxes_told|Vous savez sans doute que je suis le seigneur {reg9?de la ville:du village} de {s3}. Cependant, cela fait des mois que les taxes qui me sont dues ne m'ont pas été versées. Apparemment la loyauté de la populace s'effrite et je crains qu'ils n'aient oublié leurs obligations. J'aurais besoin de quelqu'un pour les rappeller à l'ordre et pour les... guider s'ils persistent à ne rien entendre. Si vous arrivez à collecter les taxes que l'on me doit, je vous en accorderai un cinquième.

1354 : dlga_lord_tell_mission:lord_mission_told_meet_spy_in_enemy_town|J'ai une affaire plutôt sensible sur les bras et je n'ai personne qui soit suffisamment digne de confiance pour que je la lui confie. Il se trouve que l'un de mes espions s'est infltré dans {s13} afin de me tenir au courant de ce qui s'y passe. Il doit me faire un rapport chaque semaine, mais je n'ai personne pour aller chercher ce rapport. Cela vous intéresse-t-il ?

1373 : dlga_lord_mission_tell_raid_caravan_to_start_war_4:lord_mission_tell_raid_caravan_to_start_war_5|Et bien, {playername}, certains seigneurs de notre royaume n'apprécieraient pas que je déclenche une guerre sans leur consentement. Déjà que beaucoup cherchent un prétexte pour me perdre, je serais le roi des imbéciles si je le leur fournissais sur un plateau. En revanche vous êtes apprecié et audacieux. Vous pourriez donc vous en tirer sans mal. Et bien entendu je vous soutiendrai autant que possible au niveau politique, ne vous inquiétez pas. Somme toute, vous ne risquez, au pire, que de vexer quelques nobles, mais rien qui puisse vous compromettre.

1379 : dlga_lord_tell_mission:lord_mission_told.1|Il se trouve que certains de mes serfs, vivant jusqu'alors à {s4}, se sont enfuis. Dire que j'ai laissé cette ingrate verminé labourer mes champs et vivre sur mes terres, voilà comment ils me remercient ! D'après ce que j'ai entendu dire, ils se sont enfuis vers {s3} aussi vite qu'ils le pouvaient et se sont divisés en trois groupes, sans doute afin de ne pas être pris. Je veux que vous rattrapiez ces trois groupes, et les obligiez à retourner à {s4}, par tous les moyens. Je devrais les pendre pour cette félonie, mais nous avons besoin de bras solides pour la prochaine moisson. Je les laisserai donc vivre... pour cette fois !

1381 : dlga_lord_tell_mission_follow_spy:lord_tell_mission_follow_spy_2|Je veux que vous attendiez que l'espion quitte la ville et qu'ensuite vous le suiviez, discrètement, jusqu'à ce qu'il rencontre son commanditaire. Prenez garde à ne pas vous faire repérer par l'espion car il pourrait se douter de quelque chose et rebrousser chemin. Une fois que vous verrez son commandidaire, arrêtez-le ainsi que son espion et ramenez-les moi tous les deux. Et en vie, je vous prie.

1405 : dlga_lord_tell_mission:lord_tell_mission_incriminate_commander|Entre nous, cet imbécile qu'est le {s13} est tout simplement incapable de gérer seul le {s14}. Sa nation toute entière s'écroulerait s'il n'était pas aussi bien entouré, et s'il ne bénéficiait pas des conseils du {s15}. Tant que ce vassal l'aidera, même sa maladresse ne saurait ébranler son autorité. Nous devrions donc nous débarasser du {s15}, et j'ai justement un plan pour y parvenir... Avec votre aide, bien sûr.

1409 : dlga_lord_tell_mission_incriminate_commander_2:lord_tell_mission_incriminate_commander_3|J'ai préparé une fausse lettre, destinée au {s15}, et portant de mon propre sceau, qui l'implique dans une conspiration avec nous contre le {s14}. Si nous pouvions faire croire au {s13} que cette conspiration est réelle, je doute que le {s15} fasse encore long feu. Bien sûr, convaincre le {s13} de l'existence de la conspirationne sera pas facile...

1428 : dlga_lord_talk:lord_leave|Cette discution est terminée. Je dois y aller.

1494 : dlga_start:lady_start.1|Bien, {playername}, vous avez remporté votre duel contre le {s10}. Pour être honnête, je ne le portais pas vraiment dans mon coeur. (cœur)

1537 : dlga_lady_suggest_elope:lady_other_suitor|Messire... Comme vous le savez peut-être, nombre de gentilhommes (gentilshommes) comme vous l'êtes m'ont déjà fait ce genre de proposition... Et jusqu'alors, je n'ai vu aucune raison d'accepter.

1541 : dlga_lady_suggest_elope:lady_conclude_relationship.4|Allons, {playername} ! Je ne suis pas aussi habituée que vous aux rigueurs des campagnes. Je... j'ai besoin d'un chez-moi. Si vous étiez un seigneur et possédiez ne serait-ce qu'un chếteau, j'accepterais volontiers de m'y rendre en tant qu'épouse et maîtresse de maison. Mais je ne veux pas vivre comme un animal traqué.

1542 : dlga_lady_suggest_elope:lady_elope_agree|M'enfuir ? Avec vous ? Comme cela me plairait ! Ce serait défier ma famille, mais un mariage sans amour et une vie sans vous seraient bien pires encore ! Mias je dois vous prévenir : cela nous attirera le courroux de mon {s11}, qui risque de se sentir humilié par notre fuite, et il mettra tout en œuvre pour venger l'affront.

1545 : dlga_lady_elope_agree_nurse:lady_elope_agree_lady_vows|Messire, messire... Voulez-vous que je sois témoin de vos échanges de voeux ?

1638 : dlga_lady_restore_relation_3:lady_restore_relation_4|Vous pourriez améliorer vos relations avec le {s10} en lui envoyant un cadeau d'une valeur d'à peu près {reg10} deniers. Mais, si vous pouvez vous le permettre, un cadeau d'une valeur de {reg11} deniers fera bien meilleure impression. Et si vous souhaitez absolument mettre toutes les chances de votre côté, un cadeau d'une valeur de {reg12} deniers sera très apprecié.

1639 : dlga_lady_restore_relation_4:lady_restore_relation_5|Un présent valant {reg10} deniers devrait suffir. (suffire)

1643 : dlga_lady_restore_relation_5:lady_restore_relation_6|Excellent. Je vais donc me servir de cet argent pour choisir un présent approprié, et l'enverrai au {s10}. Je suis sûre que le geste sera apprecié.

1657 : dlga_convince_bribe_cant_afford:convince_options|Ah. Dans ce cas, je ne peux pas faire grand chose pour vous, à moins que vous n'ayez autrez chose a me proposer.

1675 : dlga_siege_won_seneschal_2:siege_won_seneschal_3|En effet, je le suis. J'ai toujours servi les maîtres de {s1} de toutes mes forces, quelle que soit leur allégeance. Ainsi, vous pouvez compter sur ma loyauté absolue tant que vous serez le légitime propriétaire de ces lieux. Maintenant, acceptez-vous de me garder comme sénéchal ? Vous ne serez pas deçu, je vous le promets.

1692 : dlga_start:seneschal_talk|Boe (Bien), le bonjour

1763 : dlga_prison_guard_ask_prisoners:prison_guard_talk|Actuellement, {s50} {reg1?sont détenus:est emprionné} ici.

1876 : dlga_fugitive_1:close_window|Rien. Désolé de vous avoir derangé.

1906 : dlga_runaway_serf_intro_3:runaway_serf_let_go|Vous avez peut-être raison. Ca ira pour cette fois. Disons que je ne vous ai pas vus.

1923 : dlga_deserter_paid_talk:deserter_paid_talk_2a|Désolé de vous avoir derangés. Je vais poursuivre ma route.

1934 : dlga_deserter_barter_3a:close_window|Ce n'était pas si difficle, hein ? Très bien, vous pouvez partir.

1957 : dlga_ransom_broker_intro_2:ransom_broker_info_talk|Je négocie les rançons des prisonniers qui n'ont pas une puissante famille derrière eux, et croyez-moi, c'est un sacré travail. En temps normal, je passe ma vie à faire la navette entre les mines de sel et les marchés d'esclaves de la côte, sur la demande de familles inquiètes. Mais en dehors de ça, si je rencontre quelqu'un traînant derrière lui des prisonniers, ma foi, il n'y a aucun mal à investir, n'est-ce pas ? Et vous me semblez être du genre à avoir besoin de se débarasser de ses prisonniers tout en faisant un profit.

1968 : dlga_ransom_broker_talk:ransom_broker_intro_2|Rappellez-moi d'abord ce que vous faites.

1979 : dlga_ransom_broker_sell_prisoners:ransom_broker_sell_prisoners_2|Laisssez-moi y jeter un œil...

1988 : dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms:tavern_traveler_tell_kingdoms_2|Calradia est déchirée entre plusieurs royaumes rivaux qui ne sont capables ni de vivre en paix avec leurs voisins, ni de les vaincre.De ce fait, les accalmies entre ces guerres acharnées qui gangrènent cette terre et se nourrissent de son sang sont rares. Enfin, au moins cela a le mérite de profiter aux aventuriers comme vous. Avec un peu de chance et de talent, vous pourriez vous faire un nom par ici, peut-être même amasser une fortune ou obtenir beaucoup de pouvoir. Les opportunités sont nombreuses et les récompenses seront au rendez-vous si vous êtes prêts à risquer votre vie pour elles.

1997 : dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_6:tavern_traveler_pretalk|La vie d'un prétendant serait en danger s'il restait dans son pays. En géneral, ils demeurent dans les villes rivales de leur royaume, cherchant quelqu'un prêt à se faire le champion de leur cause. Il arrive que des nouvelles de certains d'entre eux me parviennent, et en échange d'une petite compensation, je pense pouvoir vous faire part de mes découvertes, et vous renseigner assez précisément.

2028 : dlga_minstrel_courtship_poem:minstrel_courtship_poem_teach|Je peux vous apprendre un poème, "À l'assaut du château de l'amour". Il est court et facile à apprendre. C'est un poème allégorique et empreint de symboles et de métaphores. Il décrit la manière dont un guerrier, aussi redoutable que courageux, a gagné le coeur de sa dame en apprenant les vertus de la chevalerie et en devenant un noble chevalier. Son thème, à savoir le rôle de la femme pour inspirer et civiliser un homme, est apprécié de quelques nobles dames. (pareil dans les lignes 2029, 2083, 2095, 2096, )

2098 : dlga_minstrel_job_description:minstrel_courtship_prequestions|Je compose et j'écris des chansons pour les seigneurs du pays et leurs dames. Parfois, je chante sur la guerre, sur les vertus des rois et, parfois, pour des publics moins émotifs, sur des sujets plsu crûs. Mais la plupart du temps, je chante sur l'amour.

2150 : dlga_trainer_explain_defense_4:trainer_combat_pretalk|Alors, vous devrez utiliser votre arme pour parer les coups. C'est un peu plus difficile que de se servir d'un bouclier. Si vous tentez de parer avec votre arme, vous ne pourrez bloquer que certaines attaques. Vous devrez choisir entre vous préparer à un coup de taille vertical, horizontal ou à un coup d'estoc. Vous devez donc observer votre ennemi, et ne préparer votre parade que lorsqu'il se prépare à frapper. De cette facon, vous pourrez parer correctement son attaque. Si vous essayez de parer avant que votre ennemi n'ait réellement commencé à attaquer, celui-ci aura beau jeu de trouver une faille dans votre garde, et de vous toucher.

2177 : dlga_master_craftsman_accounts:master_craftsman_pretalk|La production, {s3}, a une valeur de {reg1} deniers chaque semaine, tandis que le nécessaire pour sa fabrication, {s4}, est de {reg2}, de plus la main-d'oeuvre (main-d'œuvre) et l'entretien nous coûtent {reg3}.{s9} Cela signifie que théoriquement nous devrions faire un {s12} de {reg0} deniers par semaine, en supposant que nous n'ayons pas de matières premières en stock, et que nous vendons tout directement sur les marchés.

2190 : dlga_mayor_begin:lord_persuade_lords_to_make_peace_completed|{playername}, convaincre le {s14} et le {s15} d'accepter une trève n'était pas chose facile, et pourant vous l'avez fait ! Vos actes ont non seulement permis à notre ville d'être épargnée, mais ils ont aussi sauvé des milliers de vies et ont mis fin à toute la souffrance de cette guerre. Qu'il soit dit qu'à {s19}, nous tenons toujours nos promesses ; nous vous paierons donc {reg12} deniers, comme convenu.

2198 : dlga_mayor_looters_quest_response:mayor_looters_quest_destroyed|Je vous ai débarassé de quelques bandits.

2202 : dlga_mayor_looters_quest_destroyed_2:close_window|Et ce n'est pas la seule bonne nouvelle ! Grâce à vous, ces bandits ont cessé d'être une menace pour notre ville. Cela fait d'ailleurs un moment que nous n'en avons pas entendu parler. Il suffit de se débarasser de quelques uns d'entre eux pour que les autres prennent la fuite ou aillent se cacher. C'est bon pour les affaires, et ce qui est bon pour les affaires est bon pour toute la ville ! Je pense que cela conclut notre arrangement, {playername}. Je vous prie d'accepter cet argent comme gage de ma gratitude. Au revoir et merci.

2214 : dlga_move_cattle_herd_failed_2:merchant_ask_for_debts|Ce troupeau était sous votre responsabilité, peu m'importe la raison de votre échec. Il faut que vous sachiez que le proprietaire du troupeau a insisté pour être indemnisé de cette perte, et il réclame mille deniers. Il ne vous reste qu'à payer...

2216 : dlga_mayor_begin:mayor_friendly_pretalk|J'ai entendu dire que vous aviez donné à ces bandits un châtiment qu'ils n'avaient, ironiquement, pas volé. Vous êtes décidement aussi fiable qu'on le prétend. Voici votre récompense : {reg5} deniers. J'aurais aimé vous en donner davantage, mais cette histoire de bandits m'a couté cher.

2217 : dlga_mayor_begin:mayor_friendly_pretalk.1|J'ai entendu dire que vous aviez donné à ces bandits la leçon qu'ils méritaient. Vous êtes vraiment aussi doué qu'on le dit. Voici votre récompense : {reg5} deniers. J'aimerais vour en offrir davantage, mais ces bandits m'ont déjà presque ruiné.

2244 : dlga_mayor_investment_possible:mayor_pretalk.2|Eh bien... Pour être honnête, je pense qu'il vaudrait mieux que les marchands de la Guilde vous connaissent un peu mieux. Ils peuvent réagir de façon... agressive vis-à-vis d'un étranger venu leur faire concurence.

2269 : dlga_mayor_war_description_1:mayor_war_description_2|Eh bien, pour répondre de manière générale à votre question, sachez que chaque monarque se revendique l'héritier légitime des anciers Empereurs. Les uns s'appuient sur de loitains mariages avec la maison régnante, les autres sur d'obscurs testament du dernier Empereur. Ainsi, chacun peut prétendre faire la guerre à ses voisins au nom de l'Empire, aussi absurde que cela puisse paraître.

2271 : dlga_mayor_war_description_3:mayor_war_description_4|Je tiens à rappeler que les membres de la guilde n'ont rien à voir avec la politique. Mais si le {s10} me demandait mon avis, en tant que loyal sujet, je lui dirais que sa revendication est juste, mais que la plus juste des revendications se doit d'être soutenus par de vaillants combattants. Et ces vailants combattants veulent de l'argent, argent qui lui vient du commerce... Et la guerre ruine le commerce, ce qui fait que le meilleur moyen de revendiquer un trône est peut-être de ne pas le revendiquer, si vous voyez ce que je veux dire...

2279 : dlga_mayor_internal_politics_2:mayor_internal_politics_3|Les seigneurs d'un royaume n'accordent pas tous la même importance à l'honneur, ou au bonheur du peuple. Il arrive aussi qu'ils ne soient pas d'accord sur la stratégie à adopter, ou sur la façon dont il convient de traiter avec les autres royaume. Ils se font souvent concurence, parfois pour les faveurs d'une dame, souvent pour celle du roi. Et ce genre de concurence se fait entre individus, mais également entre grandes familles.

2300 : dlga_merchant_quest_looters_brief:close_window|Excellent ! Ces pillards rôdent aux environs de la ville, et tenteront probablement de s'en prendre aux honnêtes gens qu'ils croiseront. Tuez-les, ou capturez-les, cela m'est égal tant que nous en sommes debarassés. Je vous donnerai une prime de 40 deniers pour chaque bande que vous vaincrez, et ce, jusqu'à ce qu'il ne reste plus aucun de ces bandits. (faute similaire dans lignes : 2340, 2341)

2334 : dlga_start:escort_merchant_caravan_talk|Hé, nous nous sommes bien debrouillés jusqu'ici. Que voulez-vous que nous fassions ?

2344 : dlga_merchant_quest_requested:merchant_quest_brief.5|À dire vrai, j'ai effectivement besoin de quelqu'un comme vous. Un groupe de bandits a enlevé la fille d'un de mes amis et en demande une rançon. Mon ami est prêt à payer, mais comment peut-il être certain que les bandits relâcheront sa fille ? Il lui faut donc quelqu'un de fiable qui puisse amener la rançon aux bandits et lui ramener sa fille saine et saue.

2391 : dlga_merchant_quest_requested:merchant_quest_persuade_peace_1|Cette guerre qui fait rage entre le {s15} et le {s14} a rendu notre situation intenable. Nos caravanes sont impitoyablement pillées par l'ennemi, et nos marchands ont bien trop peur de quitter la relative securité de nos murs. Et comme si ce n'était pas suffisant, les taxes exigées pour lever des armées poussent notre économie au bord de la ruine. Si la guerre ne cesse pas bientôt, je crains le pire pour notre ville.

2395 : dlga_merchant_quest_brief:merchant_quest_persuade_peace_3|Nous avons, à plusieurs reprises, tenté de négocier une trève, et nous y étions presque arrivés. Cependant, de puissants seigneurs dans les deux camps ont intérêt à ce que la guerre se poursuive. Ces hommes font tout pour éviter qu'une décision raisonnable ne soit prise, et pour que continuent les combats. Tant qu'ils auront de l'influence, nous ne pourrons rien faire. (faute identique en : 2401, 2405)

2398 : dlga_merchant_quest_persuade_peace_4:merchant_quest_persuade_peace_5|Il s'agit du {s12}, du {s15} et du {s13}, du {s14}. Tant qu'ils ne changeront pas d'avis et qu'ils sauront exercer leur influence, nous n'avons aucune chance de réconcillier les deux camps.

2505 : dlga_village_elder_tell_mission:village_elder_tell_train_peasants_against_bandits_mission|Notre village souffre énormement depuis que ces bandits sont arrivés... Ils prennent notre nourriture et notre bétail, ils tuent sur place quiconque leur résiste ou leur désobéit. Beaucoup d'entre nous aimeraient pouvoir se défendre mais nous ne sommes que de simples fermiers... Cependant, avec un peu d'aide, je suis sûr que certains d'entre nous pourraient devenir bien plus que des paysans sans défense. Nous aurions besoin d'un guerrier expérimenté qui puisse nous apprendre à nous battre.

2563 : dlga_start:galeas_talk|Je vous salue ! Si vous avez des prisonniers avec vous, je serais ravi de vous en débarasser.

2656 : dlga_hall_guard_talk:hall_guard_arrest|Je veux que vous arrêtiez cet homme immêdiatement.

2694 : dlga_merchant_finale:close_window|Bien. J'ai envoyé deux de mes garçons s'occuper du capitaine... Je devrai ensuite aller me justifier devant le {s5}, je suppose, mais cela ne vous concerne en rien. Comme je vous l'ai dit, si tout se passe bien, nous nous retrouverons sous peu ici même. Si vous ne me voyez pas à la taverne, mais apercevez ma tête au bout d'une pique à l'entrée de la ville, sachez que j'ai fait le nécessaire pour que vous ne soyiez (soyez) pas impliqué dans toute cette histoire. Enfin, ne dramatisons pas ; nous nous reverrons sans doute bientôt.

2697 : dlga_merchant_quest_1_prologue_2:merchant_quest_1_prologue_3|Je ne sais pas ce qui lui était passé par la tête... Sortir seul de chez soi, par les temps qui courent, quand on est d'une aussi riche famille... Enfin, vous c'est différent, vous êtes un étranger, et ne saviez donc rien de la situation. Lui n'a aucune excuse. Mais c'est mon frère, vous comprenez ? Si je suis incapable de le protéger, personne ne me fera plus confiance, et cela, je ne peux me le permettre... Il est fort possible que ces bandits viennent exiger rançon, mais je n'ai aucune intention de leur céder la moindre piècette.

2698 : dlga_merchant_quest_1_prologue_3:merchant_quest_1a|Voici donc ce que je propose. Vous semblez savoir vous servir d'une épée, et de plus, il faut que vous ayiez bien du courage pour être venu chercher fortune ici en Calradia. C'est pourquoi je vous demande de donner à ces bandits une leçon qu'ils ne seront pas prêts d'oublier, et de ramener mon frère sain et sauf. En retour, vous aurez toute ma gratitude, et une digne rémunération. Qu'en dites-vous ?

2701 : dlga_merchant_quest_1b:merchant_quest_1c|Merci. Toutefois, sans vouloir vous insulter, je ne suis pas sûr que vous serez capable de faire cela sans aide. Je vous conseille donc de rassembler quelques volontaires prêts à prendre les armes pour défaire ces brigands. Cherchez donc dans les villages près d'ici, je suis certain que vous trouverez des gens qui préféreront prendre les armes à vos côtés plutôt que de passer leurs journées à travailler sans relâche. Un peu d'argent devrait suffir à les motiver. Prenez cette bourse de cent deniers. Considérez ceci comme une avance sur votre récompense. Vous en aurez d'ailleurs sans doute besoin.



Bref, pleins de fautes largement évitables à l'aide d'un correcteur automatique... vu le temps que ça m'a pris, autant corriger directement moi-même et uploader le fichier corrigé...
 
Autres choses dans le fichier dialogs :

Ligne 823 et suivantes :
dlga_lord_recruit_3_why:lord_recruit_3_d|Pourquoi devrais-je soutenir {s44} ?
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim|{s43}
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.1|Si {s45} était {s47}, {s45} traiterait tous les hommes équitablement et défendrait les droits du peuple.
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.2|Si {s45} était {s47}, {s45} défendrait vos anciens droits en tant que noble de ce pays.
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.3|Car {s45} peut unir Calradia et mettre fin à toutes ces guerres.
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.4|Car {s45} vous donnera des terres pour vous récompenser.

Sauf erreur de ma part, voici la signification des variables :
- S44 : vous (ou un autre seigneur)
- S45 : je (ou un autre seigneur)

Or si on remplace ces variables par je ou vous, ces phrases n'ont plus aucun sens. De l'autre côté, la version de Bertolkien corrigeait ce problème, je recommande de s'en inspirer pour éviter des phrases légèrement bizarres.


version de bertolkien :
dlga_lord_recruit_3_why:lord_recruit_3_d|Pourquoi pour {s44}, pour quelle raison devrais-je donner mon soutien ?
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim|{s43}
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.1|Dans le cas où {s45} dispose du titre de {s47}, {s45} jure de défendre équitablement les droits du peuple.
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.2|Dans le cas où {s45} dispose du titre de {s47}, {s45} jure de rétablir les anciens droits de la noblesse.
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.3|Car {s45} demande d'unir Calradia et de mettre fin aux discordes.
dlga_lord_recruit_3_d:lord_recruit_3_claim.4|Car {s45} considère que la meilleure récompense est de vous attribuer des terres.




Ligne 1574 : dlga_lady_talk:lady_recite_pœtry|Vous aimez la poésie, madame ?
à corriger par :
dlga_lady_talk:lady_recite_poetry|Vous aimez la poésie, madame ?
 
Voilà qui est fait.
Merci d'avoir signalé tout ça... Je vois qu'on a encore du boulot  :grin:
 
Tu as changé l'erreur mentionnée à la ligne 1191, mais en créant une nouvelle  :mrgreen:

Il y a toujours l'erreur dans la ligne 2269 aussi.

Je suis embêtant hein ?  :mrgreen:

Je m'attaque aux autres fichiers, je te tiens au courant :wink:
 
Bon ben les deux fichiers suivant :

Fichier factions :

15 : fac_manhunters|Chasseurs de prime(s)

Fichier game_menus :

4 : menu_start_phase_2|Vous entendez parler de Calradia, une terre déchirée entre plusieurs royaumes rivaux s'en disputant l'hégémonie : un paradis pour les chevaliers, les mercenaires et les aventuriers, tous prêts à risquer leurs vies pour la fortune, le pouvoir ou la gloire... En ce pays dangereux mais synonyme d'opportunités, vvous espérez tirer un trait sur votre passé et entamer une nouvelle vie. Vous sentez que votre destin est enfin entre vos mains et que vous êtes libre de vos choix, et que quel que soit le parcours que vous emprunterez, de grandes aventures vous attendent ! Motivé par les histoires que vous avez entendues au sujet de Calradia et ses royaumes, vous décidez de...',

46 : mno_student|Etudiant (Étudiant){reg3?e:}

78 : menu_camp_recruit_prisoners|Offrir aux prisonniers de vous renjoindre en tant que soldats. {s18}

200 : menu_castle_taken|{ (à supprimer)Grâce à votre victoire sur les défenseurs de {s3}, vous détenez désormais {reg2?la ville:le château}.{reg1? Vous pouvez mettre des troupes en garnison pour défendre ce fief. Vous devez aussi indiquer si vous souhaitez conserver {reg2?la ville:le château} pour vous-même ou le confier à un fidèle vassal...:}


321 : menu_town_tournament_won_by_another|Etant (Étant) {reg3?la seule femme invaincue:le seul homme invaincu} en ce jour, {s1} remporte le tournoi, et la gloire qui l'accompagne.

347 : mno_continue_collecting_taxes|Payer l'impôt est un devoir ! Porsuivons cette collecte normalement.

395 : menu_training_ground_selection_details_melee_1|Combien d'adversaires désirez-vous affronte(r) ?


484 : menu_notification_rebels_switched_to_faction|Succès des rebelles !^^ Vos partisants sont victorieux ! Votre faction a vaincu ses opposants, le {s11} a maintenant {s12} comme souverain.



 
Une dernière mise à jour avant d'arrêter pour le moment, j'ai besoin de dormir une heure ou deux de temps en temps quand même, même si l'ami Akmar ne semble pas connaître la fatigue  :razz:
 
Serait-ce du flood ? Sur mon bô topic d'alchimie ?  :evil:

Moi je peux, d'abord, c'est mon topic  :razz:.
 
Suite et fin  :eek:

Fichier game_strings :

Lignes 704, 720 et 2033 à traduire

783 : str_npc13_home_description|J'étais monté ici avec une petite armée swadienne, mais les hommes se sont fait rattraper par des Rhodoks dans les bois. Alors que les Swadiens jonchaient le sol au milieu des arbres, j'en profitai pour fuir et me trouvai un abri dans les hautes vallées, chez la bergère la plus accueillante qu'il m'ait été donné de voir. Elle m'amena dans une grotte près des pâturages en surplomb et venait régulièrement m'apporter du fromage et des baies ou me conter les légendes locales – des légendes sur des hommes-chèvres espiègles qui reconduisent les animaux perdus jusqu'à leur troupeau ou sur des fantômes de chasseurs qui chevauchent les vents à la poursuite des nuages d'orage. Comme ils sont superstitieux !

1548 : je suppose que l'anglais est voulu, mais je le mentionne au cas où (pareil pour le mot "map" qui apparaît un peu partout)


Fichier quick_strings :

112 et 113 :
qstr__{s1}__{s11}:_{s14}|({s1})_{s11} :_{s14}
qstr_{s14}__{s21}_|{s14}_({s21}) (est-ce que les "_" sont voulus ou pas ?)

278 : qstr_{s9}_wants_you_to_fo|{s9} souhaite que vous suiviez son armée jusqu'à nouvel ordre ordre.

Fichier troops :

Les noms sont mélangés pour les seigneurs swadiens et pour quelques dames :

423 à 462 :
Ta version :
trp_knight_1_1|Sire Klargus
trp_knight_1_1_pl|Klargus
trp_knight_1_2|Sire Plais
trp_knight_1_2_pl|Plais
trp_knight_1_3|Sire Mirchaud
trp_knight_1_3_pl|Mirchaud
trp_knight_1_4|Sire Stamar
trp_knight_1_4_pl|Stamar
trp_knight_1_5|Sire Ryis
trp_knight_1_5_pl|Ryis
trp_knight_1_6|Sire Meltor
trp_knight_1_6_pl|Meltor
trp_knight_1_7|Sire Beranz
trp_knight_1_7_pl|Beranz
trp_knight_1_8|Sire Rafard
trp_knight_1_8_pl|Rafard
trp_knight_1_9|Sire Regas
trp_knight_1_9_pl|Regas
trp_knight_1_10|Sire Grainwad
trp_knight_1_10_pl|Grainwad
trp_knight_1_11|Sire Devlian
trp_knight_1_11_pl|Devlian
trp_knight_1_12|Sire Rafarch
trp_knight_1_12_pl|Rafarch
trp_knight_1_13|Sire Rochabarth
trp_knight_1_13_pl|Rochabarth
trp_knight_1_14|Sire Delinard
trp_knight_1_14_pl|Delinard
trp_knight_1_15|Sire Haringoth
trp_knight_1_15_pl|Haringoth
trp_knight_1_16|Sire Despin
trp_knight_1_16_pl|Despin
trp_knight_1_17|Sire Montewar
trp_knight_1_17_pl|Montewar
trp_knight_1_18|Sire Clais
trp_knight_1_18_pl|Clais
trp_knight_1_19|Sire Deglan
trp_knight_1_19_pl|Deglan
trp_knight_1_20|Sire Tredian
trp_knight_1_20_pl|Tredian

La version originale :
trp_knight_1_1|Count Klargus
trp_knight_1_1_pl|Klargus
trp_knight_1_2|Count Delinard
trp_knight_1_2_pl|Delinard
trp_knight_1_3|Count Haringoth
trp_knight_1_3_pl|Haringoth
trp_knight_1_4|Count Clais
trp_knight_1_4_pl|Clais
trp_knight_1_5|Count Deglan
trp_knight_1_5_pl|Deglan
trp_knight_1_6|Count Tredian
trp_knight_1_6_pl|Tredian
trp_knight_1_7|Count Grainwad
trp_knight_1_7_pl|Grainwad
trp_knight_1_8|Count Ryis
trp_knight_1_8_pl|Ryis
trp_knight_1_9|Count Plais
trp_knight_1_9_pl|Plais
trp_knight_1_10|Count Mirchaud
trp_knight_1_10_pl|Mirchaud
trp_knight_1_11|Count Stamar
trp_knight_1_11_pl|Stamar
trp_knight_1_12|Count Meltor
trp_knight_1_12_pl|Meltor
trp_knight_1_13|Count Beranz
trp_knight_1_13_pl|Beranz
trp_knight_1_14|Count Rafard
trp_knight_1_14_pl|Rafard
trp_knight_1_15|Count Regas
trp_knight_1_15_pl|Regas
trp_knight_1_16|Count Devlian
trp_knight_1_16_pl|Devlian
trp_knight_1_17|Count Rafarch
trp_knight_1_17_pl|Rafarch
trp_knight_1_18|Count Rochabarth
trp_knight_1_18_pl|Rochabarth
trp_knight_1_19|Count Despin
trp_knight_1_19_pl|Despin
trp_knight_1_20|Count Montewar
trp_knight_1_20_pl|Montewar

811 à 816 pareil :

Ta version :
trp_knight_4_2b_daughter|Dame Gudrun
trp_knight_4_2b_daughter_pl|Gudrun
trp_kingdom_4_lady_9|Dame Hild
trp_kingdom_4_lady_9_pl|Hild
trp_knight_4_2c_wife|Dame Aesa
trp_knight_4_2c_wife_pl|Aesa

Version originale :
trp_knight_4_2b_daughter|Lady Thera
trp_knight_4_2b_daughter_pl|Thera
trp_kingdom_4_lady_9|Lady Hild
trp_kingdom_4_lady_9_pl|Hild
trp_knight_4_2c_wife|Lady Endegrid
trp_knight_4_2c_wife_pl|Endegrid

847 à 858, pareil :
Ta version :
trp_kingdom_5_2b_wife|Dame Miraeia
trp_kingdom_5_2b_wife_pl|Miraeia
trp_kingdom_5_1c_daughter|Dame Ellian
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Ellian
trp_kingdom_5_2c_daughter|Dame Claudora
trp_kingdom_5_2c_daughter_pl|Claudora
trp_kingdom_5_1c_wife|Dame Gwenael
trp_kingdom_5_1c_wife_pl|Gwenael
trp_kingdom_5_2c_wife|Dame Ysueth
trp_kingdom_5_2c_wife_pl|Ysueth
trp_kingdom_5_1c_daughter|Dame Ellian
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Ellian

Version originale :
trp_kingdom_5_2b_wife|Lady Baotheia
trp_kingdom_5_2b_wife_pl|Baotheia
trp_kingdom_5_1c_daughter|Lady Eleandra
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Eleandra
trp_kingdom_5_2c_daughter|Lady Meraced
trp_kingdom_5_2c_daughter_pl|Meraced
trp_kingdom_5_1c_wife|Lady Adelisa
trp_kingdom_5_1c_wife_pl|Adelisa
trp_kingdom_5_2c_wife|Lady Calantina
trp_kingdom_5_2c_wife_pl|Calantina
trp_kingdom_5_1c_daughter|Lady Forbesa
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Forbesa

Et enfin 865 et 866, pareil :

Ta version :
trp_kingdom_5_1c_daughter|Dame Ellian
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Ellian

Version originale :
trp_kingdom_5_1c_daughter|Lady Agasia
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Agasia


Fichiers troops et game_string : tu as utilisé le terme de Boyar plutôt que Boyard, je ne sais pas si c'est volontaire ou non.
 
j'ai craqué pour starcraft du coup mise en pause temporaire de warband (pourtant encore bcp de (joie?) choses à découvrir..)

je testouillerais donc plus tard...néanmoins, si j'ai des moments à vide, et si tu le souhaites Cotin, je peux te proposer un texte pour le info_page que tu pourra réadapter...
 
game_menus :

307 : mno_castle_wait|Attendre ici jusqu'à nouvel ordre {s1}. (je recommande d'enlever le point final, ça fait un peu tâche au milieu des autres textes du menu qui n'en ont pas)
 
Back
Top Bottom