Seen that Rhodok have the names of italian soldiers, I noticed you gave them the name of the weapon, while there is a class name for each. A few examples:
-
Rhodock Lancia refers to the weapon, the name should be Lanciere Rhodok (instead of Rhodok Lanciere, grammar italian rule: the name before the adjective. I know this doesn't fit with the rest of the unit names, but it could be Rhodok Lanciere as well if you prefer).
- Rhodok Lanze Spezzate should be Lancia Spezzata Rhodok (i dunno if there's some medieval names called Lanze Spezzate, in that case it could be ok)
- Rhodok Tirocinante refers to a young workman the is at his first time to work and it is in a traineship before get employed full time . It could be Novizio Rhodok. Similar for Apprendista, but this sounds better.
- Rhodok Balestra Milizia; again balestra=crossbow while balestriere=crossbowman, so it should be Milizia Balestriere Rhodok, Balestriere a Cavallo Rhodok, Balestriere d'Assedio Rhodok, Balestriere Leggero (instead of Veloce, because Veloce means fast) and so on.
- Similarly we have Lancia -> Lanciere (spearman or lancer), Picca -> Picchiere (pikeman)
- Rhodok Leggera, i dunno what it should means. If leggera is there for light, than it could be Milizia Leggera Rhodok
- Rhodok Infatti = Rhodok Indeed, i suppose it should be Fante Rhodok
- Fiamminghi is the plural for Fiammingo, Fameglia should be something for Famiglia, that means Family/Household. I dunno what it is supposed to be.
So:
Cittadino Rhodok - Novizio Rhodok - Milizia R. - Lanza Spezzata R.
- Fante R. - Veterano R. - Capitano di Ventura R. - Condottiero R.
- Milizia Balestriere R. - Balestriere R. - Balestriere Veterano R. - Balestriere Pesante R.
- Balestriere d'Assedio R. - Capitano d'Assedio R. - Condottiero d'Assedio R.
- Recluta Rhodok - Recluta Balestriere R. - Balestriere Leggero R. - Balestriere a Cavallo R.
- Lanciere R. - Lanciere Veterano R. - Picchiere Veterano R. - Picchiere Fiammingo R.
- Guardia R. - Guardia Ducale R.
- Lanciere a Cavallo R.
That's done. I've changed the name of some units to make a sense within the tree. The Rhodok Infatti is now Lanciere Veterano R. now, the Guardia Ducale is Guardia and Fameglia Ducale is Guardia Ducale. Similarly, there are no more a Condottier and Condottiero Veterano, just a Veterano and a Condottiero. Finally, Condottiero is more important than Capitano di Ventura.
A question. Why all these kinds of crossbowmen ? Are they supposed t have different proficiency in melee or what else ?
A final note: please fix the night battles. It is almost impossible to see anything
EDIT: i forgot that Giovani is now Veterano. I made a fast research, and Lanza Spezzata is a mounted unit, then i switched Condottiero a cavallo to Lanza Spezzata, and the former Lanza spezzata is now a Provisionato. They are both medieval mercenary units, one mounted, the other one not.
EDIT 2 : to make the plural, you have simpli switch tha last voyel to a i, with the exception of Recluta, Lanza and Guardia the become ReclutE, LanzE and GuardiE
-
Rhodock Lancia refers to the weapon, the name should be Lanciere Rhodok (instead of Rhodok Lanciere, grammar italian rule: the name before the adjective. I know this doesn't fit with the rest of the unit names, but it could be Rhodok Lanciere as well if you prefer).
- Rhodok Lanze Spezzate should be Lancia Spezzata Rhodok (i dunno if there's some medieval names called Lanze Spezzate, in that case it could be ok)
- Rhodok Tirocinante refers to a young workman the is at his first time to work and it is in a traineship before get employed full time . It could be Novizio Rhodok. Similar for Apprendista, but this sounds better.
- Rhodok Balestra Milizia; again balestra=crossbow while balestriere=crossbowman, so it should be Milizia Balestriere Rhodok, Balestriere a Cavallo Rhodok, Balestriere d'Assedio Rhodok, Balestriere Leggero (instead of Veloce, because Veloce means fast) and so on.
- Similarly we have Lancia -> Lanciere (spearman or lancer), Picca -> Picchiere (pikeman)
- Rhodok Leggera, i dunno what it should means. If leggera is there for light, than it could be Milizia Leggera Rhodok
- Rhodok Infatti = Rhodok Indeed, i suppose it should be Fante Rhodok
- Fiamminghi is the plural for Fiammingo, Fameglia should be something for Famiglia, that means Family/Household. I dunno what it is supposed to be.
So:
monnikje said:
Cittadino Rhodok - Novizio Rhodok - Milizia R. - Lanza Spezzata R.
- Fante R. - Veterano R. - Capitano di Ventura R. - Condottiero R.
- Milizia Balestriere R. - Balestriere R. - Balestriere Veterano R. - Balestriere Pesante R.
- Balestriere d'Assedio R. - Capitano d'Assedio R. - Condottiero d'Assedio R.
- Recluta Rhodok - Recluta Balestriere R. - Balestriere Leggero R. - Balestriere a Cavallo R.
- Lanciere R. - Lanciere Veterano R. - Picchiere Veterano R. - Picchiere Fiammingo R.
- Guardia R. - Guardia Ducale R.
- Lanciere a Cavallo R.
That's done. I've changed the name of some units to make a sense within the tree. The Rhodok Infatti is now Lanciere Veterano R. now, the Guardia Ducale is Guardia and Fameglia Ducale is Guardia Ducale. Similarly, there are no more a Condottier and Condottiero Veterano, just a Veterano and a Condottiero. Finally, Condottiero is more important than Capitano di Ventura.
A question. Why all these kinds of crossbowmen ? Are they supposed t have different proficiency in melee or what else ?
A final note: please fix the night battles. It is almost impossible to see anything
EDIT: i forgot that Giovani is now Veterano. I made a fast research, and Lanza Spezzata is a mounted unit, then i switched Condottiero a cavallo to Lanza Spezzata, and the former Lanza spezzata is now a Provisionato. They are both medieval mercenary units, one mounted, the other one not.
EDIT 2 : to make the plural, you have simpli switch tha last voyel to a i, with the exception of Recluta, Lanza and Guardia the become ReclutE, LanzE and GuardiE