Fantu said:Potenza da l'idea di essere più generico includendo anche la potenza di tiro per esempio che però è a parte, Potenza colpo (inverso dell'iniziale) suppongo non vi piaccia o sbaglio?
Jostino said:"Potenza colpo" è abbastanza brutto, secondo me, ma si potrebbe modificare in "Potenza del colpo" anche se in questa forma non coglie effettivamente quello che è il Power Strike. "Colpo di potenza" potrebbe essere un'altra soluzione, anche se non suona benissimo.
Si, avevo capito che ora è già inserito come "Potenza". Possiamo anche lasciarlo così per ora. In caso a qualcuno venisse una illuminazione valuteremo se modificarlo nuovamente.Gaxleep said:Jostino said:"Potenza colpo" è abbastanza brutto, secondo me, ma si potrebbe modificare in "Potenza del colpo" anche se in questa forma non coglie effettivamente quello che è il Power Strike. "Colpo di potenza" potrebbe essere un'altra soluzione, anche se non suona benissimo.
Per ora è solo "Potenza" che differisce da "Potenza di tiro" (con l'arco) e "Potenza di lancio".
Credo che potenza (anche se resto un fan della forza d'urto) possa andare bene proprio per la sua genericità, mentre le altre non sono - come si dice - "parlanti".
Jostino said:Si, avevo capito che ora è già inserito come "Potenza". Possiamo anche lasciarlo così per ora. In caso a qualcuno venisse una illuminazione valuteremo se modificarlo nuovamente.Gaxleep said:Jostino said:"Potenza colpo" è abbastanza brutto, secondo me, ma si potrebbe modificare in "Potenza del colpo" anche se in questa forma non coglie effettivamente quello che è il Power Strike. "Colpo di potenza" potrebbe essere un'altra soluzione, anche se non suona benissimo.
Per ora è solo "Potenza" che differisce da "Potenza di tiro" (con l'arco) e "Potenza di lancio".
Credo che potenza (anche se resto un fan della forza d'urto) possa andare bene proprio per la sua genericità, mentre le altre non sono - come si dice - "parlanti".
Nikephoros said:Quoto "Potenza di Tiro" (con l'arco) e "potenza di lancio".
Tradurrei Power Strike come CAZZOTTONI POTENTISSIMI, ma forse "Potenza d'Attacco" è più sobrio.
In alternativa, Tiro\Lancio\Colpo potente
Gaxleep said:Nikephoros said:Quoto "Potenza di Tiro" (con l'arco) e "potenza di lancio".
Tradurrei Power Strike come CAZZOTTONI POTENTISSIMI, ma forse "Potenza d'Attacco" è più sobrio.
In alternativa, Tiro\Lancio\Colpo potente
Potenza d'Attacco !!!!!
Questo ! Questo !
Nikephoros said:P.S. domani ho un colloquio di lavoro come traduttore di videogiochi in italiano. Auguratemi buona fortuna.
...Buona fortuna, e ricordati che "farai tanta strada"...Nikephoros said:P.S. domani ho un colloquio di lavoro come traduttore di videogiochi in italiano. Auguratemi buona fortuna.
Nikephoros said:Quoto "Potenza di Tiro" (con l'arco) e "potenza di lancio".
Tradurrei Power Strike come CAZZOTTONI POTENTISSIMI, ma forse "Potenza d'Attacco" è più sobrio.
In alternativa, Tiro\Lancio\Colpo potente
Nikephoros said:P.S. domani ho un colloquio di lavoro come traduttore di videogiochi in italiano. Auguratemi buona fortuna.
Nikephoros said:P.S. domani ho un colloquio di lavoro come traduttore di videogiochi in italiano. Auguratemi buona fortuna.