Tarih İle İlgili Sorular

Users who are viewing this thread

Erozbey said:
Yahu kökeni Türk değildir belki. Çok ender bir isim yani herhalde yoksa yine duyardık ederdik.
Yoo. Öyle kulağa hoş geliyor, değişik bir isim diye çok çocuk ismi koyan var. Benim verdiğim bir örnek yani başka isimler de olabilir Türkçe olmayan ki var.

Bu arada Bestina değilmiş Destinaymış. Bunca zaman yanlış biliyormuşum sordum öğrendim gerçeğini. Entel dantel bir isim ya. :smile:
 
Kara Bey said:
Erozbey said:
Yahu kökeni Türk değildir belki. Çok ender bir isim yani herhalde yoksa yine duyardık ederdik.
Yoo. Öyle kulağa hoş geliyor, değişik bir isim diye çok çocuk ismi koyan var. Benim verdiğim bir örnek yani başka isimler de olabilir Türkçe olmayan ki var.

Bu arada Bestina değilmiş Destinaymış. Bunca zaman yanlış biliyormuşum sordum öğrendim gerçeğini. Entel dantel bir isim ya. :smile:


O isim Farsça kökenlidir. Ziynet, müstesna gibi anlamları var. Latince kökeni Destinare ise kader anlamında
 
Söyle birkaç video gördüm acaba sizler ne düşünüyorsunuz?



https://www.youtube.com/watch?v=PgtYp-59-a0

https://www.youtube.com/watch?v=iTM-nqgMFts

 
Nadir Şah said:
Osman Bey'in adının "Atman,Otman,Ataman" olduğu söyleniyor? Sizce doğru mudur?
Sadece farklı söylenişleri, özünde isim aynı. Benzer şekilde padişahlara Mehmet ismi, Muhammed isminin karşılığı olduğu için verilmiştir. İkisi de Arapça kökenli isimler ve kökleri aynı.
Buna benzer pek çok örnek bulunabilir.
 
Afrandez said:
Nadir Şah said:
Osman Bey'in adının "Atman,Otman,Ataman" olduğu söyleniyor? Sizce doğru mudur?
Sadece farklı söylenişleri, özünde isim aynı. Benzer şekilde padişahlara Mehmet ismi, Muhammed isminin karşılığı olduğu için verilmiştir. İkisi de Arapça kökenli isimler ve kökleri aynı.
Buna benzer pek çok örnek bulunabilir.

Aslında dediğini tam karşılamıyor gibi. Osmanlı Tükçesinde Osman Arapça yazılışıyla yazılır yani bu şekilde:




şeklinde ilk örnekte pek belli olmuyor ama.

Lakin "Arap" tarihçiler Osman'ı bu şekilde yani "Tuman" şeklinde yazmış, oradaki yazının tamamı ise söyle "Orhan Bin Tuman":


Ayrıca babasının adı "Ertuğrul" TÜRKÇE!, Oğlunun adı "Orhan" TÜRKÇE! Ve son olarak kardeşlerinin adı da TÜRKÇE

Ayrıca şu makaleye bakmanızı öneririm:

OSMANLI DEVLETİNİN KURUCUSUNUN
İSMİ MESELESİ - H. Adnan Erzi
 
Arap yazılarının okunuşu bilmiyorum, dolayısıyla bir şey diyemem. Fakat attığın makalede bahsettiğim noktaya yine değiniyor. Çok farklı şeyler yok.

Nadir Şah said:
Ayrıca babasının adı "Ertuğrul" TÜRKÇE!, Oğlunun adı "Orhan" TÜRKÇE! Ve son olarak kardeşlerinin adı da TÜRKÇE
Yalnız şuna değinmen şart mıydı?
 
Afrandez said:
Arap yazılarının okunuşu bilmiyorum, dolayısıyla bir şey diyemem. Fakat attığın makalede bahsettiğim noktaya yine değiniyor. Çok farklı şeyler yok.

Nadir Şah said:
Ayrıca babasının adı "Ertuğrul" TÜRKÇE!, Oğlunun adı "Orhan" TÜRKÇE! Ve son olarak kardeşlerinin adı da TÜRKÇE
Yalnız şuna değinmen şart mıydı?

Amacım milliyetçilik yapmak değildi, amacım ortaya odaklanmak.

adsız.png said:
Nadir Şah said:
Söyle birkaç video gördüm acaba sizler ne düşünüyorsunuz?



https://www.youtube.com/watch?v=PgtYp-59-a0

https://www.youtube.com/watch?v=iTM-nqgMFts

Aptalca

Haklısın.
 
Osman'ın aslında Ataman,Atman vs olma olasılığı Osman olmasından daha yuksek.Osmanlinın kuruluş evresi hakkındaki kayıtların büyük coğunluğu dış kaynaklar.Bundan dolayı Ataman'ın yanlış şekilde çevirildiği düşünülüyor.Ben buna katılıyorum şahsen.
 
Osman adı normalde Osmanlı Türkçesinde şu şekil yazılır: "عثمان" yazılır. İçinde peltek "s" bulunur ancak Türkçe de peltek harfler bulunmaz. Böyle yazılmasının sebebi de Osmanlı Türkçesinin bir kuralıdır, kural şöyledir: "Osmanlı Türkçesinde yazılan Arapça ve Farsça kökenli kelimeler orijinal hallerinde yazılır."

Ancak bir Arap tarihçi olan Al-Umari Orhan Bey'in babasını yani Osman Bey'i "Tuman" şeklinde yazmış. Bu asıl adının "Teoman" olduğu yönünde iddialar doğurdu.

Yazı:


Daha fazla bilgi almak isteyen arkadaşlar için:

OSMANLI DEVLETİNİN KURUCUSUNUN
İSMİ MESELESİ - H. Adnan Erzi

 
Shakespeare döneminde İngilizcede "s" yerine "th" kullanılırdı(dediğin peltek sese yakın); "has" yerine "hath" gibi. Fakat Arapça kelimelerin Latin harflerine çevirisi yapıldığında da bu durumu görebiliyoruz.

Ataman kısmını dahi biraz anlayabilirim fakat Tuman kısmını hiç bilemeyeceğim.
 
Bence Ataman ve Otman olması, Osman olmasında daha yüksek bir ihtimal. Çünkü İslamı daha yeni kabul etmiş bir boydan hemen asıl Türkçe adları unutup Arapça adları kullanmasını beklemek biraz saçma.
 
İslamı o kadar da yeni kabul etmiş sayılmazlar. Ama isimlerden o dönemde yeni yeni yerleşik hayata geçtikleri, geçene kadar da nispeten izole oldukları ve kültürlerini istemsizce bile olsa daha iyi korudukları anlaşılıyor. Ama Türkçe isimlerin yoğun olması Arapça/Farsça isim taşıyamacakları anlamına gelmiyor. Abdurrahman Gazi, Kara Ali gibi şahıslar da var Osman Gazi'nin yoldaşları arasında.
 
Back
Top Bottom