This log entry triggers my inner English teacher every time I see it.
Sure some quirky ( Turkish ) things might get a little lost in translation, like " Having Going ", but this is just gauche use of English.
( QA English version, anyone ? )
Just like " Ladogual is fugitive ", how about simply " Ladogual is pregnant ", instead ?
Of all the great and good, interested, caring, and improving ideas floating around here, this one would have to give you, TW, just about the biggest bang for your buck possible; a sub - intern could rewrite the couple of text words in a just a couple of minutes. Then you, and we, would be getting that much closer to the polished and professional Bannerlord we all deserve.
I do feel very strongly about this, TW.
Sure some quirky ( Turkish ) things might get a little lost in translation, like " Having Going ", but this is just gauche use of English.
( QA English version, anyone ? )
Just like " Ladogual is fugitive ", how about simply " Ladogual is pregnant ", instead ?
Of all the great and good, interested, caring, and improving ideas floating around here, this one would have to give you, TW, just about the biggest bang for your buck possible; a sub - intern could rewrite the couple of text words in a just a couple of minutes. Then you, and we, would be getting that much closer to the polished and professional Bannerlord we all deserve.
I do feel very strongly about this, TW.