Traduzione italiana

Users who are viewing this thread

Antony.S

Recruit
LA TRADUZIONE SI STA SVOLGENDO QUI




Ciao ragazzi il primo M&B mi era piaciuto molto...ma lo apprezzai perchè in italiano, giocarlo in ING mi risulta impossibile..
Ma Warband sembra ancora più bello, sapete dirmi qualcosa sulla traduzione, se si farà o meno? :smile:
Ciao e grazie :smile:
 
Garic93 said:
Per adesso siamo un po' in alto mare, stiamo aspettando una versione stabile. :mrgreen:
Infatti ogni tanto inseriscono nuove linee di dialogo, o menù o strings.
Comunque si può usare la traduzione del vecchio progetto, le numerose parti mancanti sono comprensibili e comunque aggiungibili da ciascun utente al .csv di partenza.
Ps... sto procedendo con i dialoghi che hanno ben 1000 righe in più rispetto a M&B. Garic sei riuscito ad usare i files che ti ho inviato?
 
mardadamo said:
Garic93 said:
Per adesso siamo un po' in alto mare, stiamo aspettando una versione stabile. :mrgreen:
Infatti ogni tanto inseriscono nuove linee di dialogo, o menù o strings.
Comunque si può usare la traduzione del vecchio progetto, le numerose parti mancanti sono comprensibili e comunque aggiungibili da ciascun utente al .csv di partenza.
Ps... sto procedendo con i dialoghi che hanno ben 1000 righe in più rispetto a M&B. Garic sei riuscito ad usare i files che ti ho inviato?
lol marda non mi hai inviato niente... [email protected] è il mio indirizzo... Comunque Gax mi aveva girato dei file, ma erano già in italiano, non credo siano quelli.. O no? xD
 
Se volete, e se non è troppo difficile e non si perde troppo tempo, posso darvi una manina... con l'inglese non me la cavo male (ho lavorato circa 6 mesi in germania senza avere mai problemi)
 
Miriam said:
Se volete, e se non è troppo difficile e non si perde troppo tempo, posso darvi una manina... con l'inglese non me la cavo male (ho lavorato circa 6 mesi in germania senza avere mai problemi)
Nella sezione principale c'è un topic chiamato IMB.. Offrite il vostro aiuto lì!!
PS: @marda: posso aggiungerti all'elenco? :smile:
 
Ma dai è bello giocare ai giochi in inglese.. ti diverti ed impari nuove parole !
Io l'ho sempre vista così sin dai tempi di Final Fantasy 7 tutto in inglese giocato con il vocabolario vicino... U_U
 
TurambarMakart said:
Ma dai è bello giocare ai giochi in inglese.. ti diverti ed impari nuove parole !
Io l'ho sempre vista così sin dai tempi di Final Fantasy 7 tutto in inglese giocato con il vocabolario vicino... U_U
Eh vabbè ma che palle giocare col vocabolario vicino... Io quando gioco devo svagarmi, non studiare U.U
 
Garic93 said:
mardadamo said:
Garic93 said:
Per adesso siamo un po' in alto mare, stiamo aspettando una versione stabile. :mrgreen:
Infatti ogni tanto inseriscono nuove linee di dialogo, o menù o strings.
Comunque si può usare la traduzione del vecchio progetto, le numerose parti mancanti sono comprensibili e comunque aggiungibili da ciascun utente al .csv di partenza.
Ps... sto procedendo con i dialoghi che hanno ben 1000 righe in più rispetto a M&B. Garic sei riuscito ad usare i files che ti ho inviato?
lol marda non mi hai inviato niente... [email protected] è il mio indirizzo... Comunque Gax mi aveva girato dei file, ma erano già in italiano, non credo siano quelli.. O no? xD
Infatti erano quelli già tradotti, ma il quick string mi da dei problemi forse associato a qualche altro files... tu li vuoi in inglese? Come già detto devi copiare il contenuto dei txt ed incollarli su files vuoti in csv... da quel che ho capito è l'unico modo. Inoltre il contenuto di varie righe dei dialoghi è cambiato
 
mardadamo said:
Infatti erano quelli già tradotti, ma il quick string mi da dei problemi forse associato a qualche altro files... tu li vuoi in inglese? Come già detto devi copiare il contenuto dei txt ed incollarli su files vuoti in csv... da quel che ho capito è l'unico modo. Inoltre il contenuto di varie righe dei dialoghi è cambiato
Il problema è che in M&B il contenuto dei txt era diverso da quello dei csv.. Ora faccio un po' di prove per ottenere i csv ma a quanto pare serviranno a poco...

EDIT: Guardate nel topic dell'IMB
 
Io ho fatto la traduzione spagnola dalla versione 1.105 e... vabbeh... ovviamente le ultime versioni hanno inserito qualche linee nuove in inglese ma il 99% dei testi sempre saranno li stessi. Adesso sto aspettando una versione stabile per aggiungere le nuove linee, ma almeno gli spagnoli possiamo giocare già nella nostra lingua :smile:

Comunque... forza per i traduttori perché questo lavoro non è facile affatto!
 
Ciao a tutti, ho iniziato a tradurre da capo hints.cvs, ui.cvs e uimain.cvs ma mi sono sorti un paio di problemi che non riesco a capire come evitare :

tutte le scritte del gioco mi appaiono allineate a sinistra (invece che al centro) e la maggior parte delle scritte dei menù (probabilmente per una questione di quantità di lettere) diventano minuscole e illeggibili...

avete idea di come evitare sti errori?

 
Io quei tre files li ho già tradotti... in realtà è bastato usare il vecchio files e aggiungere le righe mancanti e tradurre... vedrai che problemi di allineamento troverai con il files quick strings... comunque chiede nel posto specifico in prima pagina
 
Fluvius said:
Ciao a tutti, ho iniziato a tradurre da capo hints.cvs, ui.cvs e uimain.cvs ma mi sono sorti un paio di problemi che non riesco a capire come evitare :

tutte le scritte del gioco mi appaiono allineate a sinistra (invece che al centro) e la maggior parte delle scritte dei menù (probabilmente per una questione di quantità di lettere) diventano minuscole e illeggibili...

avete idea di come evitare sti errori?

Mi intrometto anche se non conosco bene i file da tradurre, magari dico una castroneria.
Se non sbaglio i file di testo di M&B vanno aperti con un foglio di calcolo, se su WB è uguale, dovresti avere i settaggi per allineare il testo al centro e per definire la grandezza dei caratteri all' interno delle caselle, per la grandezza delle scritte può anche darsi che tu stia usando un tipo di carattere diverso.
 
Swann said:
quanto tempo ci è voluto in totale per la prima traduzione di mount & blade?
Da quel che mi ricordo credo un paio di mesi, e se warband ha veramente un migliaio di dialoghi in + significa che ci vorranno 3 o 4 mesetti... sbaglio?
 
Back
Top Bottom