Alors, où en suis-je ? Commençons par rappeler ici le résultat de l'initialisation automatique que j'avais faite à partir de mes bibliothèques de traduction et de la VF 4.3.6 de Trime1Predator :
Comme j'avais demandé à ne pas marquer les lignes déjà traduites dans la VF 4.3.2, les 1088 lignes marquées correspondent à des lignes nouvelles jamais traduites.
Info_pages, item_modifiers, skills, skins et
ui ne nécessitaient aucune modif. Je les ai juste parcourus rapidement avec Notepad++ pour vérification, j'ai corrigé deux ou trois trucs au passage mais rien de sérieux.
J'avais auparavant corrigé le fichier
menus.txt dans lequel figurent, comme d'habitude, de nombreux doublons, donc j'ai ensuite attaqué par le fichier
game_menus.csv. Là, ça a été plus long que prévu parce que, comme ce fut le cas quand j'ai fait la VF de ACOK, il y a des noms de lieux et de familles qui possèdent une traduction officielle dans les livres et il faut les trouver. En faisant ça j'ai vu des erreurs dans les textes déjà traduits donc le traitement des 46 lignes s'est transformé en une relecture et correction complète.
Après ça j'ai pris les fichiers presque entièrement traduits. Pour
factions,
parties, quests et hints, pas de problème particulier, même si des erreurs détectées au cours de la vérif m'ont aussi obligé à tout relire, ce qui fut donc plus long que prévu.
Puis j'ai attaqué
item_kinds, et là ça a complétement dérapé. Certes il n'y avait que 36 lignes nouvelles, mais il ne m'a pas fallu longtemps pour me rendre compte que beaucoup des traductions existantes étaient inadaptées au texte anglais de la 5.3 ou fausses. Je n'ai donc eu d'autre solution que de me taper la relecture/correction intégrale des 2936 articles qui figurent dans ce fichier. Non seulement c'est très long, mais je suis retombé là aussi sur le même problème que pour ACOK, à savoir des noms d'objets, de lieux et de familles dont il faut retrouver la traduction FR officielle des livres, sans compter la traduction correcte de tous les équipements moyen-âgeux (armes, armures, habits...) qui se trouvent dans ce fichier. Ce seul fichier m'a pris mon temps libre sur deux grosses journées.
Puis j'ai attaqué
troops, et là rebelote ! 4234 types de soldats répartis dans une dizaine de factions différentes et des traductions manifestement à reprendre, donc là aussi la relecture intégrale s'impose, ce n'est pas simplement 444 lignes à traduire, mais 4200 lignes à vérifier.
J'en suis là, aux alentours de la ligne 800 de
troops.
En fait je suis tombé dans ce qui faisait que je m'étais promis de ne jamais m'occuper de la VF de AWOIAF : il faut tout relire, et de plus en passant son temps à vérifier dans les wikis les noms officiels en français de telle ou telle troupe, ce qui ralentit considérablement le processus. Je pensais en avoir pour quelques jours, je suis en réalité parti pour deux à trois semaines de boulot. Car nul doute que quand j'attaquerai
dialogs,
game_strings et
quick-strings, ça va aussi être tout aussi difficile.
Ça m'ennuie parce que je voulais passer ce mois de février à traduire les fichiers de Bannerlord, travail que je suis obligé de laisser de côté. Ça m'ennuie parce que je ne voulais plus passer autant de temps sur la VF d'un mod. Mais bon, maintenant le truc est lancé, je ne vais pas m'arrêter en plein milieu, alors je vais continuer.
Par contre désolé, mais pour la VF complète de la 5.3, il va falloir attendre probablement la fin de la semaine prochaine, si tout va bien...
Alexrf, même si elle est incomplète, ma VF telle qu'elle est aujourd'hui tourne sans problème, celui que tu as rencontré devait bien venir du fichier
menus.txt de la 4.3.2, inadapté à cette version 5.3.