WB Mettre des accents

Users who are viewing this thread

Bonjour tout le monde,

Alors voilà, je voudrais savoir comment insérer des accents dans les traductions, j'ai essayé sur PW,  mais ça fait bugger le mot.
Donc voilà, ce serait sympa de me donner l'astuce si vous avez.

Ciao'.
 
Je crois que c'est dès codes si mes souvenirs sont bons:

é -> é
à -> à
ô -> ô
ù -> ù
è -> è
â -> â
ō -> ō

Apparemment c'est ceux-ci, mais c'est à vérifier.
 
Merci,ca va me servire également  :eek:

déformation professionelle  :lol:

c'est que j'écrit bcp comme ca en ce moment ...en tout cas j'avais pas tout,incroyable que ca n'as pas été donné avant ! c'est copié dans un txt pour l'avoir facilement  :smile:
 
Salut

Je poste peut-être un peu tard!

Mais j'ai une solution pour écrire les accents éàè...etc...

Dans les fichiers module systeme, avant d'avoir modifié quoique ce soit, et en utilisant Notepad++, il faut mettre le format UTF-8(sans BOM).

Puis taper les mots avec les accents normaux c'est à dire éàè...etc.
Exemple: épéiste et non pas épéiste.
C'est moins rébarbatif que de copier/coller les caractères spéciaux!

Pour certains fichier du module système, le format UTF-8 fonctionne aussi mais pas pour tous! Il faut faire des petits test entre les deux formats UTF-8 et UTF-8(Sans BOM).
Faire un essai avant toute modification complète!
Pour moi ça marche, tous les accents sont reconnus dans le jeu!!


En espérant que ça sera utile à quelqu'un.... :razz:

 
Puisque le site de bertolkien est down, j'avais décidé de traduire le mod diplomacy à partir d'une vieille traduction, malheureusement je ne connaissait pas encore la règle des accents, et c'est seulement après une centaine de ligne que j'ai testé ma traduction pour voir que j'avais fail ... alors merci lolitablue, j'étais complètement découragé  :grin:

J'ai quand même quelques questions, puisque la traduction que je produis actuellement est faite à partir d'une vieille traduction de diplomacy, je me demandais si j'avais le droit de partager celle ci, ou elle appartient encore au traducteur originel ?

En tout cas merci.
 
manu76960 said:
Puisque le site de bertolkien est down, j'avais décidé de traduire le mod diplomacy à partir d'une vieille traduction, malheureusement je ne connaissait pas encore la règle des accents, et c'est seulement après une centaine de ligne que j'ai testé ma traduction pour voir que j'avais fail ... alors merci lolitablue, j'étais complètement découragé  :grin:


En tout cas merci.

Ben, moi j'ai galéré pour trouver ce système, mais c'est le mode "1429 la guerre de cent" qui m'a poussé à trouver une autre solution que de taper les caractères spéciaux ASCII, mais je le répète il ne faut rien avoir modifié avant sinon les accents n'apparaitront pas dans le jeu !

Je sais pour l'avoir mis en application que:
le module_game_menus .py accepte les accents avec le format "encoder en UTF-8".
le module_troops.py accepte les accents avec le format "encoder en "UTF-8"
le module_faction.py accepte les accents avec le format "encoder en "UTF-8"
le module_parties.py accepte les accents avec le format "encoder en "UTF-8"
par contre
le module_dialogs.py accepte les accents avec le format "encoder en "UTF-8 (sans BOM)."

Pour les autres fichiers faut faire des tests car je n'en suis pas encore là!!!


 
Bonjour à vous,

Pour ne pas me répéter, je vous renvoie à mon intervention faite dans un autre sujet en décembre : http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,223934.0.html

Daneel53 said:
Bonsoir à tous,

Voilà très longtemps que je n'avais pas mis les pieds dans ce forum, occupé que j'étais depuis un an (déjà !) dans des travaux de traduction en français d'une antiquité RPGesque, et que vois-je  ? Certains recommencent à se coltiner avec les codes exotiques ! Visiblement l'information se perd, à l'époque d'internet c'est un comble.

J'exhume donc un court extrait d'une de mes interventions du 10 mai 2010 :

Allez, je vous livre le résultat de mes recherches.

1 - Uimain.csv DOIT rester en Windows-1252. Toute tentative de le passer en UTF-8 se traduit par des caractères erronés. Mais seuls les deux écrans d'accueil précédant le lancement de la vidéo d'introduction du jeu proprement dit utilisent Uimain, et comme ces écrans font "bizarre" par rapport au reste du jeu, je pense que ce lanceur a été développé avec un outil différent du jeu qui ne supporte pas l'encodage UTF.

2 - Quand Uimain est encodé en Windows-1252, on peut écrire les caractères accentués normalement.

3 - Pour les autres fichiers, ils doivent tous être en UTF-8 si on veut pouvoir écrire les caractères accentués directement.


J'ajoute qu'il ne faut surtout pas utiliser Excel pour éditer les fichiers, même si leur extension .csv appelle automatiquement ce programme. Ce sont en réalité de simples fichiers textes, et pour pouvoir les sauvegarder en UTF-8 il suffit de les éditer avec des éditeurs de texte comme Notepad++ ou EditPad Lite, qui seront bien plus pratiques que Excel.

Mais le plus facile reste mon programme Fusion M&B qui a été écrit spécialement pour traduire Mount&Blade et ses mods et avec lequel nous avons traduit les milliers de lignes du Mount&Blade original, de Warband et de quelques mods.  Avec ça, tout est plus facile, vous pouvez mettre les textes anglais et français dans la même fenêtre et bien d'autres choses encore, le tout sans ces codes irritants. Vous le trouverez avec son manuel utilisateur sur mon site perso, accessible via la petite planète bleue sous mon avatar.

Bonne traductions !

Et mon très cher BerTolkien, si tu me lis, à la tienne !

Hips!
:twisted:

Alors certes je parle là des fichiers csv, et non comme vous des modules en python, mais on peut supposer que les mêmes règles s'appliquent.

Bonne traduction les amis !
 
Daneel53 said:
Bonjour à vous,


Alors certes je parle là des fichiers csv, et non comme vous des modules en python, mais on peut supposer que les mêmes règles s'appliquent.

Bonne traduction les amis !

Oui effectivement ça marche pour les fichier .csv, mais comme tu le dis on parle des fichiers .py!

Merci de la précision!
 
Bon bah, je vais m'y remettre pour la traduction alors  :grin:, par contre j'ai un petit problème, les accents dans la traduction que j'utilises sont fait avec l'ancienne méthode, donc, si je fais les accents avec ta méthode, lolitablue, et que je garde les lignes déjà traduites avec l'ancienne méthode, est ce que les accents seront quand même tous affiché ?

 
OK !

Alors une dernière intervention, et après je ne me mêle plus de vos affaires : pourquoi attaquer les fichiers .py alors que pour la traduction de tous les autres mods on a pu se contenter, avec succès, de traduire les .csv ?
 
manu76960 said:
... les accents dans la traduction que j'utilises sont fait avec l'ancienne méthode, donc, si je fais les accents avec ta méthode, lolitablue, et que je garde les lignes déjà traduites avec l'ancienne méthode, est ce que les accents seront quand même tous affiché ?

Pour ne pas charger le sujet je t'ai envoyé un MP...  :wink:

Bye



Daneel53 said:
OK !

Alors une dernière intervention, et après je ne me mêle plus de vos affaires : pourquoi attaquer les fichiers .py alors que pour la traduction de tous les autres mods on a pu se contenter, avec succès, de traduire les .csv ?

Salut

Alors, lorsque j'ai commencé à corriger les fichiers du module "1429 La guerre de Cent Ans", j'ai été obligé de corriger les fichiers du module système en insérant des caractères spéciaux:
é -> é
à -> Ã
ô -> ô
ù -> ù
è -> è
â -> â
ō -> ō
etc...

Hé bien, au bout d'un temps ça m'a paru lourd, donc j'ai essayé une autre méthode et j'ai trouvé celle du format! UTF-8.

Et de plus je suis en train d'étudier le module système, de voir comment tout ça fonctionne pour créer des trucs personnels, je joue à l'apprenti sorcier  :mrgreen:, donc je fais des tests par ci par là en modifiant des formules pour voir ce que ça donne, je m'amuse si on peut dire!! :razz:

C'est sur que le traducteur qui ne veut que traduire du texte et ne pas créer de quête ou modifier le module, ben il a tout intérêt à compléter les fichiers .cvs, qui sont déjà bien avancés en traduction!

C'est tout!

Bonne journée!
 
Back
Top Bottom