Search results for query: *

  • Users: Urur
  • Order by date
  1. IMB [Thread Ufficiale Traduzione Warband] WB 1.170 RC1 a pag.100 !!!

    Domanda, ho appena scaricato da Steam WB versione 1.165... c'è la traduzione ? qual'è ? e soprattutto... come si installa ?!?

    Grazie! ^^
  2. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Jostino said:
    Urur esiste il tasto Modify!

    ?
  3. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Vada per "Indovino" e "Schiavista" allora !

    Per quanto riguarda la condivisione dei file non ho idea di come/dove caricarli per postarli qui, già avevo chiesto lumi in precedenza  :???:
  4. [M&B] [WB] [WFAS] [DLC NW] [DLC VC]:...Registrazione KEY su sito TaleWorld...^^

    Ho riprovato ancora ma niente...

    Ora ho scritto al supporto della TaleWords, vediamo che dicono  :sad:
  5. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    AGGIORNAMENTO :

    Per tradurre completamente il file "troop" mancano solamente questi due :

    Slave Crusher

    Soothsayer

    Nel frattempo continuo a tradurre "quick_strings" - "game_strings" - "dialogs" cercando di fare un lavoro decente  :grin:
  6. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Qualche idea per "Slave Crusher" ?

    "Frantumatore di schiavi" non mi sembra granché....  :???:
  7. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Perfetto !

    Allora vada per "Falciatore" e "Falciatori" :smile:
  8. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Utilissimo, è un pezzo in avanti per la traduzione :grin:

    Qualche idea per Scythe Wielder ?

    Scythe dovrebbe essere falce, Wielder ?

    Falciatore Wielder ?  :shock: :shock: :shock:

    Per quanto riguarda il formato dei file anche in .txt nella cartella "language" va benissimo e grazie a Notepad++ ho risolto definitivamente il problema dei caratteri accentati.

    Confermo, quindi, che il file "ui" è tradotto (con le piccole eccezioni elencate in precedenza) mentre il file "troops" è in revisione.

    In fase di traduzione c'è il file "quick dialog"
  9. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Aggiornamento :

    Ho notato che traducendo da Excel e lanciando il gioco i caratteri accentati vengono automaticamente eliminati e diventa tutto un gran casino...

    Ho provato a scaricare Notepad++ (come ho letto altrove qui sul forum) ed ho corretto il file "ui" tramite l'edit del programma.

    Appena ho tempo (quindi suppongo domenica) provo a sostituire il file cosi editato a quello che ho utilizzato in precedenza.

    Per ora il file l'ho salvato come .txt quindi non so se va bene, se qualcuno sa di preciso in quale formato va salvato il tutto dopo averlo editato con Notepad++ me lo faccia sapere cosi vado a colpo sicuro ed accorciamo un po i tempi  :grin:
  10. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Eccetto quanto elencato sopra anche il file "troops" è tradotto  :grin:
  11. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Onufry Zagloba

    Gentryman

    Pafnuty

    Gerasim Evangelic

    Soothsayer

    Rider

    Posad Spearman

    Boyar Noble Guard

    Local serf

    Riding Trainer

    Sea Raider


  12. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Qualche idea sul come tradurre i seguenti tipi di truppa ?

    Polish Reiter

    Posad Marksman

    Marksman Spearman

    New Order Spearman

    New Order Pikeman

    New Order Marksman

    Gentry Cavalryman

    Estate Cavalryman

    Moscow Reiter

    Lifeguard

    Swedish Reiter

    Tatar Raider

    Black Khergit Horseman

    Slave Crusher

    Village Cossack

    Don Cossack

    Rank Cossack

    Lituanian Tatar

    Reiter

    Black Reiter

    Constable Hareck

    Quick Jimmy

    Barezan

    Quando trovo altro aggiungo.
  13. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Recuperato il "ui" direttamente dalle cartelle di gioco e tradotto completamente !

    Dovrebbe essere un lavoro decente, non credo mi sia sfuggito nulla. Ho giusto tralasciato alcuni aspetti del multiplayer e la descrizione del cambio DirectX... Continuo il lavoro sul "troops" che non è roba da poco  :shock:
  14. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Fra i file in .RAR, comunque sia, il "ui" segnato in rosso non c'è...

    Sto traducendo "troops" e sono a metà più o meno. Qualche termine sul quale ero incerto a livello di traduzione o "storico" l'ho lasciato cosi com'era.

    Quando termino ricontrollo e posto quel che ho lasciato cosi se qualcuno sa indirizzarmi correttamente lo correggo  :grin:
  15. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Scaricato  :grin:

    Domanda 1 : come faccio ad applicare il tutto al gioco ?

    Domanda 2 : come faccio a caricare eventuali file tradotti ?  :grin:

    E' vero che non lo mastico benissimo l'inglese ma sto provando a fare quel che riesco, ovviamente assolutamente no con Google Translate, piuttosto prendo il vocabolario e mi metto a fare parola per parola o assoldo un professore di ingelse  :lol:
  16. [M&B] [WB] [WFAS] [DLC NW] [DLC VC]:...Registrazione KEY su sito TaleWorld...^^

    JabdiMelborn said:
    Urur said:
    Io sto provando a registrare MB e WFaS... Inutilmente...

    Quella di MB è una 4x4 ma non la accetta (non mi da alcun errore, semplicemente procede ma quando clicco su "show games" non compare assolutamente nulla), quella di WFaS invece è una 5x3, ho provato a convertirla al link che è stato postato su ma senza nessun effetto...

    L'ho scritta in :
    - maiuscolo con gli spazi : nulla
    - maiuscolo tutta attaccata : nulla
    - maiuscolo con - a separare il tutto : nulla
    - minuscolo con gli spazi : nulla
    - minuscolo tutta attaccata : nulla
    - minuscolo con - a separare il tutto : nulla

    dove sbaglio ?  :shock:
    ...Se non ti ha dato messaggi di errore puo' darsi che la registrazione sia andata a buon fine ma che richieda del tempo per essere accettata...
    ...prova a vedere domani e fammi sapere se va a buon fine...

    ciauz^^,
    Jab

    Per ora ancora nulla  :cry:
  17. [M&B] [WB] [WFAS] [DLC NW] [DLC VC]:...Registrazione KEY su sito TaleWorld...^^

    Io sto provando a registrare MB e WFaS... Inutilmente...

    Quella di MB è una 4x4 ma non la accetta (non mi da alcun errore, semplicemente procede ma quando clicco su "show games" non compare assolutamente nulla), quella di WFaS invece è una 5x3, ho provato a convertirla al link che è stato postato su ma senza nessun effetto...

    L'ho scritta in :
    - maiuscolo con gli spazi : nulla
    - maiuscolo tutta attaccata : nulla
    - maiuscolo con - a separare il tutto : nulla
    - minuscolo con gli spazi : nulla
    - minuscolo tutta attaccata : nulla
    - minuscolo con - a separare il tutto : nulla

    dove sbaglio ?  :shock:
  18. Traduzione definitiva Mount & Blade: WFaS

    Ragazzi qualcuno sa se la traduzione sta andando avanti ?  :grin:

    Io non sono granché con l'inglese ma sono disponibile a testare per segnalare eventuali errori !  :grin:
  19. I nuovi utenti si presentino qui.

    Salve a tutti !  :grin:

    Sono nuovo nel forum ma già da qualche tempo seguo ciò che pubblicate con interesse !

    Riccardo, 21 anni. Gioco a M&B e WFaS e visto che non ci capisco nulla di inglese ho in cantiere l'idea di comprare WB per potermelo gustare in italiano... Ormai su M&B non so che altro fare dopo aver conquistato tutta Calradia da solo e con tutto il resto dei Lord contro  :shock: :lol:
Back
Top Bottom