Recent content by Nerzy

  1. BL VF EA Bannerlord [Terminée]

    Ok parfait j'ai regler le soucis. Part contre une question a la place de mettre "autorité" dans les compétences cela serait t'il pas mieux de mettre "Commandement" comme sur warband ?
  2. BL VF EA Bannerlord [Terminée]

    Alors j'utilise la version 1.5.10 avec ton installeur donc je pense que cela est ta vf, ensuite la ligne troupeau je la trouve quand tu passe ta souris sur le chiffre de la vitesse de déplacement quand tu est sur la map le petit chiffre en bas a droite dans les détails.

    Ensuite oui j'ai eu du mal a trouver une bonne année pour avoir l'appartement, je dormais dans ces fameux box hotel la ou tu a juste la place de t'allonger et ou tu a 8 box part pièce mais voila j'ai fini part trouver et maintenant je suis bien.
  3. BL VF EA Bannerlord [Terminée]

    Bonjour a vous (Même si ici il et 21h30 a l'heure ou j'écris ce message)

    Alors pour commencé ici tout se passe bien (je suis au japon plus exactement a tokyo) J'ai pu m'installer et trouver du travail ici avec des horaires très correct (25H/semaines) et j'ai un très belle appartement sur shybuya. Donc pour moi tout ce passe bien.

    Je récupère donc enfin du temps de jeu et autres, et je me suis dis tien achetons ce fameux bannerlord et jouons, sauf que j'ai un soucis avec la trad, dans la vitesse de déplacement a quoi correspond la ligne "Troupeau" j'aurais penser a des vaches ou moutons ou autre dans l'inventaire mais non je n'en est pas.

    J’espère donc avoir vos retour et explication sur cette ligne qui du coup me bloque ma vitesse de déplacement sur la map a 1.2 max.
  4. BL Future VF de Bannerlord

    Tu a un lien daneel pour comment réutilisé ton logiciel ? je sais plus comment charger les fichier pour lancé la trad
  5. BL Future VF de Bannerlord

    Tu voudrais de l'aide daneel ? je suis disponible pour t'aider a traduire les fichier troop ou les fichier games string ou autre si tu veux.
  6. BL Future VF de Bannerlord

    Je t'aurais bien aidé si j'aurais sur sa plus tot :smile:
  7. BL Future VF de Bannerlord

    Salut daneel tu va encore utilisé ton logiciel ? ou tu va en faire un nouveau ?
  8. WB [Terminée] VF Prophesy of Pendor 3.9.5

    Ah bah j'ai pas du mettre a jours ta traduction alors j'ai toujours l'ancienne je pense

    edit: mais du coup comment avoir la nouvelle vf ? j'utilise encore les fichier que tu a posté ici.
  9. WB [Terminée] VF Prophesy of Pendor 3.9.5

    5d5e22e3868492cbdbc8f68b35077ac5.jpg
    a8ccc8b83f376e86e7f43e73e20a0fb5.png
    633664c2d5e6d4c630e01f4edd3c997f.png


    Voici 2 screen avec un manque de traduction pour les jatu et le troisieme screen on a un probleme avec tout les compagnon qui un on "le" devant leur prénom.
  10. WB [Terminée] VF Prophesy of Pendor 3.9.5

    Salut ici déjà ca fait plaisir d'etre de retour sur ce forum et surtout sur un post de daneel bon courage pour ces 159 lignes :smile:
  11. WB [Terminé] Nettoyage/correction de la VF de Prophesy of Pendor 3.9.4

    Daneel53 said:
    D'accord, problème classique... Phrase anglaise (ligne 2344 de dialogs) :

    many of us in the peerage of the {s5} consider {s4} to be {s7}, and a liability to our cause.

    Même quand on suppose avec raison que {s5} est une faction, les traducteurs précédents ont souvent mis en français "du" parce qu'ils avaient en tête la suite "royaume de...". Sauf que ça ne fonctionne pas quand la faction est "Empire", Sarleon ou Ravenstern. A titre personnel j'ai donc décidé, quand je suis sûr que {sN} est une faction, de mettre "de". C'est pas génial non plus avec "royaume" et "Empire", mais ça passe mieux que "du Empire". Ce texte-là m'a échappé, le "du" est resté, il est probable qu'il y en aura d'autres car il n'est pas toujours facile de prévoir que {sN} sera une faction. 

    Pour la suite de la phrase, comme tu peux le voir il n'est pas possible en traduisant de prévoir ce qu'il sera écrit à la place de {s7}. Maintenant que j'en ai une idée, cela va devenir plus simplement :
    nombre d'entre nous de la pairie du {s5} considèrent {s4} comme {s7}, un poids pour notre cause.

    Et donc à l'arrivée :
    nombre d'entre nous de la pairie de Empire Baccus considèrent Seigneur Fabius comme querelleur et semant la discorde, un poids pour notre cause.

    Merci pour la remarque.  :smile:

    Haha je te comprend ayant eu plein de fois la même chose sur ma trad en cours je pense que je vais avoir aussi ce genre de retour quand cela sera fini ces pour sa que je ne t'en veux pas et que je le signal pour que tu puisse le corrigé.
  12. WB [Terminé] Nettoyage/correction de la VF de Prophesy of Pendor 3.9.4

    Hey ici je suis bien arrivé au japon, j'ai pu dormir 3 bonnes heure et la je suis en pleine forme décidé a tester cette nouvelle vf corrigé et premier dialogue j'ai eu cela

    sGXr5c4.jpg


    "De la pairie du empire baccus"

    "comme querelleur semant la discorde et un poid pour notre cause" Je pense que cette phrase peut être tourner autrement. "et il est un poid pour notre cause" ?
  13. WB [Terminé] Nettoyage/correction de la VF de Prophesy of Pendor 3.9.4

    Désolé de posté cela ici mais " À l'occasion de la Gamescom 2019, le studio TaleWorlds Entertainment a annoncé que Mount & Blade II : Bannerlord, son action-RPG stratège, se livrera enfin aux joueurs en mars 2020 avec le lancement d'un accès anticipé sur Steam."
  14. WB Calradia 1417, vous connaissez,

    J'ai vue un streameur anglais joué a ce mod qui a l'air force sympa
  15. WB [Terminé] Nettoyage/correction de la VF de Prophesy of Pendor 3.9.4

    J'ai aussi ce souci avec le mod que je traduis j'ai des fois des bouts de phrase mais avec des {s1} sans savoir ce que cela représente donc je vais sortir une version bêta de ma trad dès que cela sera possible pour avoir des retours sur ce genre de phrase et pouvoir faire une meilleure trad
Back
Top Bottom