WB SP [TRADUZIONE ITA] The last days of the third age (Warband)

Users who are viewing this thread

Gaxleep said:
JabdiMelborn said:
Gaxleep said:
JabdiMelborn said:
...Che facciamo allora...?
...nel mio caso la soluzione puo' essere quella di cancellare tutte e due le versioni "TLD" e "TLD_old" e ripartire da zero con Warband 1.170 e quindi procedere nuovamente con l'installazione dei tre files...

...sinceramente mi roderebbe perdere i file di salvataggio della vecchia versione e poi scoprire che tutto e' rimasto invariato, ma se mi confermi che e' l'unica maniera per iniziare la fase di test, sono pronto a procedere...

ciauz^^,
Jab
Non puoi installare una nuova versione di WB senza inficiare la precedente ?
...Attuamente ho due versioni di WB sul desktop, una su steam aggiornata alla 1.170 che non vorrei toccare e quella non-steam alla 1.165...

...come dovrei fare per creare un'altra versione di WB non-steam alla 1.170...?
...devo rinominare quale cartella perche' non mi vada in conflitto con quella gia' esisitente...??

ciauz^^,
Jab

Io ho tutte le versioni di WB installate sul mio pc, e nessuna di loro confligge o interferisce con le altre.
Devi semplicemente lanciare l'installer e dargli un path diverso, che so... invece di:

C:\Program Files (x86)\Mount&Blade Warband

Puoi mettere

C:\Program Files (x86)\WB1170

Come ho fatto io.
...Fatto, installata la versione non-steam di WB 1.170 (+3 files di TLD) e nonostante la cartella "it" sia presente nel percorso c:\Programmi(x86)\WB1170\Modules\TLD\Languages, questo e' cio' che appare alla selezione delle lingue dal client iniziale:...
w4rvewT.jpg

...la lingua italiana non appare...!

N.B.:...controllando la versione non-steam di WB 1.165 ho notato che qui e' presente anche una cartella "it" in c:\Programmi(x86)\Mount&Blade Warband\ Languages\, cosa che nella versione 1.170 non c'e'...
...fatemi sapere se ho sbagliato qualche passaggio...


ciauz^^,
Jab
 
Non hai sbagliato niente Jab, è esattamente quello che succede a me.
Se tu copiassi la cartella it da :\Programmi(x86)\WB1170\Modules\TLD\Languages su c:\Programmi(x86)\Mount&Blade Warband\Languages vedresti comparire la lingua italiana nelle selezioni, ma non risolverebbe comunque tutto il resto.

Secondo me è la nightly patch che è fallata, ma Swyter non mi risponde..
 
Fantu said:
troops.csv è completo, per albero delle truppe intendo la feature "view troops tree" che non è traducibile e non ho controllato perchè, forse usa testo hardcodato

ok, cavalcatura nn lo tocco

bisogna aspettare la prossima build con un commit che includa un pull da transifex oppure si scarica il repository di TLD, si esegue Languages/tx.cmd (ora non c'è il corrispettivo per linux non c'è ma è possibile farlo, forse lo farò e farò un PR) e poi si prendono i file di lingua it aggiornati da li e li si caricano in TLD che si usa per giocare

Ok, penso anche io che bisogna aspettare la prossima build, non si può recuperare la precedente ? Swyter dice niente ?
 
JabdiMelborn said:
N.B.:...controllando la versione non-steam di WB 1.165 ho notato che qui e' presente anche una cartella "it" in c:\Programmi(x86)\Mount&Blade Warband\ Languages\, cosa che nella versione 1.170 non c'e'...
...fatemi sapere se ho sbagliato qualche passaggio...


ciauz^^,
Jab

quasi sicuramente la select language del menu controlla Mount&Blade Warband\ Languages\ e quindi ci vuole la traduzione di base e in quello TLD nn c'entra
 
Fantu said:
JabdiMelborn said:
N.B.:...controllando la versione non-steam di WB 1.165 ho notato che qui e' presente anche una cartella "it" in c:\Programmi(x86)\Mount&Blade Warband\ Languages\, cosa che nella versione 1.170 non c'e'...
...fatemi sapere se ho sbagliato qualche passaggio...


ciauz^^,
Jab

quasi sicuramente la select language del menu controlla Mount&Blade Warband\ Languages\ e quindi ci vuole la traduzione di base e in quello TLD nn c'entra

Normalmente nella cartella languages della root del gioco, ci sono solo tre file: hints.csv, ui.csv e uimain.csv, mentre tutti gli altri file sono nella cartella del modulo selezionato (giustamente, perché differiscono molte cose, il nome degli oggetti, delle armi, dei luoghi e i dialoghi).
Per avere il client di gioco in italiano bisogna prendere il file uimain.csv dalla traduzione italiana fatta da noi e metterlo nella cartella languages\it della root del gioco.
La possibilità di vedere la lingua italiana da selezionare nel client dipende dalla presenza o meno di una cartella it nella languages principale.
 
Swyter s'è beccato l'influenza, ma oggi sta un pochino meglio e mi ha risposto (quel ragazzo è una meraviglia di persona)

Okay, Gaxleep. Took a look, seems to work fine. The problem is that Italian doesn't seem to be included by default in the base game. We can add the Italian base game translation files directly into the mod so that even Native-specific strings appear correctly, no matter if the base translation is installed in the common folder or not.

That way people can just edit
Code:
My Documents\Mount&Blade Warband\language.txt
, change the
Code:
[i]en[/i]
to
Code:
[i]it[/i]
and call it a day, without having to patch things after or fish for additional files. What do you think?

By the way, if you find installing nightly patches too hard you should know that you can just download the latest Warband nightly (the third file in
Code:
https://tldmod.github.io
) and overwrite the files of the Workshop version (located at
Code:
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\workshop\content\48700\299974223
). That should be easier.


--

In other news, I have already found some issues with the translation. Take a look at some of the screenshots I made:

A56162B8AF8AA2D4FDBB27505F10057238F264A1

The strings that come from Native are in English.

76530099C6A26A7512BECFF45E686F6B4E4DAAF6

Same thing.

5BEAB354B27541D7ADA6662588D652ED0F6FF5F1

MInas Morgul. Take a look at that uppercase I.

FA53E8672128E56886DD5ACED66209DBCE40BA29

Everything else seems to be okay. When place names are too long they get too small.

96D0674DFACE5E46A38B40B6712389703CE6AA97


F65F9A5A1327A7AB3C2807C6AACA2C355D05B980

03B49CF5FFB1FAF1A669E411FD102A5F8C1A4863

3BEDD869A79A1028368798C49FBD2CCDB9DA9107

Spacing problems between dots and commas.

9D438C06E029C5D309E3BD46D97B53BC1B92C4D3

Level 10 seems unchanged.

B88523F9C39E838E1C19FFE0468FDDF2D134F303

MInas Morgul.

02923208DB4251C88C2371BA69792294148DC4F5

Fantu, a parte le correzioni più banali, vorrei capire bene cosa intende Swyter quando parla di inserire la base italiana direttamente nella mod, cosa che chiaramente non possiamo fare noi.

Citando il file language.txt che normalmente si trova in C:\Users\Utente\Documents\Mount&Blade Warband, dice di modificarlo in it, cosa che nel mio caso è già fatta, ma non ha risolto i problemi.

Si riferisce poi alla nightly patch, ma come abbiamo visto, anche installandola correttamente non sembra funzionare..

Come fa lui a vedere le cose bene e io e Jab e chiunque altro no ?
 
Jostino said:
Gax se devi aggiungere fallo modificando il post precedente

Grazie

Veramente si trattava di notizie diverse, Jos..
Comunque ho inserito gli spoiler per le immagini.

Comunque, ho in gran parte RISOLTO !

Dovete installare anche la traduzione ita del native, altrimenti molte voci e menu condivisi non risulteranno in italiano ma in inglese, in ogni caso spariscono le voci string not found.

Ci sono diverse frasi ancora in inglese che devo rintracciare, probabilmente fanno parte della traduzione native, perché mi risulta che TLD sia stato tradotto completamente, solo da revisionare.
Se avete bisogno dei passaggi dettagliati ditemelo che ve li scrivo.
 
In pratica la cosa più semplice e veloce è installare la traduzione italiana di warband, se non lo si è già fatto prima di avviare warband con TLD, con quella la select della lingua nel menu include l'italiano e non ci sono stringhe non trovate (o per lo meno non ne ho viste)

Edit: Swyter mi ha riposto riguardo la segnalazione bug che gli ho fatto:
some newer parts Kham added like the troop viewer don't seem to be finished or ready for translation yet. To report bugs, do it here, all the devs get instantly notified:
https://trello.com/c/frQtdpXk/97-report-your-bugs-here-r2127-and-onwards
 
Gaxleep said:
Jostino said:
Gax se devi aggiungere fallo modificando il post precedente

Grazie
Dovete installare anche la traduzione ita del native, altrimenti molte voci e menu condivisi non risulteranno in italiano ma in inglese, in ogni caso spariscono le voci string not found.
...Perfetto, esattamente l'opposto di cio' che pensavo io:... :facepalm:
N.B.:...per caso, non e' che hai la traduzione italiana di WB installata...?
...se inserisci una seconda traduzione nella cartella modules le due entrano in conflitto...

N.B.:...quale versione della traduzione ITA dobbamo scaricare...?
...mi pare che ancora non ci sia una versione 1.170 disponibil giusto...??


ciauz^^,
Jab

 
l'ultima build della 1.168 pare comunque compatibile, anche se con quasi 500 stringhe aggiunte non tradotte, di nuove build se non è necessario e non ci sono modifiche su transifex non ne faccio

Riguardo il sistema di localizzazione in warband è fatto da schifo, formato non standard, chiavi dinamiche su centinaia o più stringhe, 2 metodi differenti, uno con i file in languages/<lang> senza valori predefiniti (se mancano stringhe da undefined) e che usa per generare la select di lingua del menu, l'altro sotto nei rispettivi moduli con valori predefiniti (se mancano stringhe visualizza i predefiniti, come è bene che sia)
Riguardo a conflitti nonostante tutto non ce ne dovrebbero essere, in teoria sembra che carica i file secondo una sequenza in cui l'ultimo che trova della sequenza viene usato

Ricapitolando in generale si dovrebbe semplicemente fare: warband versione N con traduzione <lang> compatibile con la versione N, modulo voluto contenente la traduzione <lang> o da aggiungere in seguito
 
Gaxleep said:
Jostino said:
Gax se devi aggiungere fallo modificando il post precedente

Grazie

Veramente si trattava di notizie diverse, Jos..
Sempre doppi post sono, se devi aggiungere notizie, uguali o diverse che siano, lo sai pure tu che devi modificare il post precedente.
Dai su, non serve che sto qui a questionare con te su queste cose, le sai.
 
Tornando in tema, è disponibile una nuova build di TLD con le traduzione aggiornate, ho corretto alcune stringhe ma purtroppo pare ce ne siano parecchie di stringhe tradotte male :sad:
Avevo inoltre generato il template inglese di TLD vedendo che ci sono molte stringhe mancanti che andrebbero aggiunte ma ci sono anche un sacco di stringhe inutili che Swyter aveva manualmente rimosse (vuote, con solo variabili e non testo traducibile, debug, trucchi ecc...) in quanto sarebbero un peso inutile per la traduzione, ciò richiede molto tempo, avevo fatto una comparazione manuale su alcuni file e fatto un pull request per aggiungere oltre un centinaio di stringhe mancanti ma è meglio fare completo per bene e lo farà Swyter.
In attesa dell'aggiunta delle stringhe mancanti se si ha tempo e voglia non mancano le stringhe da correggere e migliorare :razz:
 
Fantu said:
Tornando in tema, è disponibile una nuova build di TLD con le traduzione aggiornate, ho corretto alcune stringhe ma purtroppo pare ce ne siano parecchie di stringhe tradotte male :sad:
Avevo inoltre generato il template inglese di TLD vedendo che ci sono molte stringhe mancanti che andrebbero aggiunte ma ci sono anche un sacco di stringhe inutili che Swyter aveva manualmente rimosse (vuote, con solo variabili e non testo traducibile, debug, trucchi ecc...) in quanto sarebbero un peso inutile per la traduzione, ciò richiede molto tempo, avevo fatto una comparazione manuale su alcuni file e fatto un pull request per aggiungere oltre un centinaio di stringhe mancanti ma è meglio fare completo per bene e lo farà Swyter.
In attesa dell'aggiunta delle stringhe mancanti se si ha tempo e voglia non mancano le stringhe da correggere e migliorare :razz:

Quello che è successo è la conseguenza (che avevo lamentato a suo tempo) di avere troppe persone "con le mani in pasta" senza un coordinamento; l'idea della libera collaborazione di Transifex è tanto bella quanto utopistica, non solo, se mettiamo mano a tutto che garanzie ci sono che altri illetterati non ci infilino le manine sporche di nutella ? Nessuna!

Ora, se vuoi buttare su la build ci posso lavorare, sia per quanto riguarda la traduzione di WB che quella di TLD, ma con la certezza che nessuno poi ci vada a rimettere mano senza un coordinamento preciso.

Swyter poi mi aveva scritto:

Keep me posted so that I can update the official package as much as you guys need.
If you decide including the corrected Native Italian translation with TLD just let me know.

Quindi volendo si può integrare la traduzione di WB con quella di TLD, cosa che mi sembra valida.
Fammi sapere per favore, grazie Fantu.
 
Gaxleep said:
Quindi volendo si può integrare la traduzione di WB con quella di TLD, cosa che mi sembra valida.
...Io sto testando con l'ultima versione della traduzione ITA 1.168 RC1, WB aggionato alla 1.170 e con TLD3.3+WBpatch+nightlypatch...

...fatemi sapere se cosi' puo' andare bene o se e' meglio aspettare a postare altre immagini di parti non tradotte...

ciauz^^,
Jab
 
JabdiMelborn said:
Gaxleep said:
Quindi volendo si può integrare la traduzione di WB con quella di TLD, cosa che mi sembra valida.
...Io sto testando con l'ultima versione della traduzione ITA 1.168 RC1, WB aggionato alla 1.170 e con TLD3.3+WBpatch+nightlypatch...

...fatemi sapere se cosi' puo' andare bene o se e' meglio aspettare a postare altre immagini di parti non tradotte...

ciauz^^,
Jab

Direi di aspettare quel che ci dirà Fantu.
 
a jab, cmq integrare la traduzione di base (i 3 file che la riguardano o anche solo quello mancante) la renderebbe più legata alla versione di warband, pena select menu italiano mancante (sempre) e stringhe non definite (se la versione di warband non è ben "compatibile") se la traduzione di base non c'è; quindi quello sarebbe da vedere bene, magari guarderò meglio quando starò bene (ora pare che sono infuenzato).
oppure forse si potrebbe chiedere a swyter quanto influisce la versione di warband con TLD, se influisce per altri motivi la cosa migliore dovrebbe essere inglobare la traduzione di base (e tenerla aggiornata) e specificare in TLD la versione warband che è meglio usare

Edit: riguardo le traduzioni "rovinate" da cui collabora senza informarsi o spara solo o quasi traduzioni pessime per quanto ne so il problema si limita anche da subito con le revisioni da parte di soli esperti (che devono essere promossi dai coordinatori del progetto o della lingua) e le traduzioni che controllano e marcano revisionate non sono modificabili da semplici traduzioni (che si possono aggiungere senza il permesso di nessuno ma solo registrazione)
Un altro strumento molto utile per verificare le stringhe modificate sarebbe l'"updated after" della ricerca funzionante, purtroppo da che ho memoria non funziona, ho segnalato 2 giorni fa al supporto transifex ma al momento non hanno risposto
un altra cosa è togliere le aggiunte (accettazioni) automatiche dei traduttori (cosa che può fare solo il proprietario del progetto e solo sull'intero gruppo)

avere tutte e 3 ok e sfruttarle al meglio avrebbe la situazione ottimale, ma anche solo sfruttare la prima e se sistemano la seconda sarebbe meglio
 
Back
Top Bottom