WB ACOK 1.31 [Traduction Terminée]

Users who are viewing this thread

Status
Not open for further replies.
Kruor said:
Je ne savais même pas qu'il y avait un mod game of throne...
Merci pour la traduction les gens, c'est vraiment cool :smile:
Moack said:
Je te remercie d'avance pour le gros travail que tu fais !
Courage ! :p
Edgar Roman said:
Excellent ! Ravis de voir que quelqu'un souhaite s'y coller :smile:
Merci à toi du coup lolitablue !

Je n'ai qu'une faible expérience du jeu, j'y ai assez peu joué pour le moment et uniquement sur la Native qui s’avère être un peu limité à la longue. Étant récent amateur de Game Of Throne de part la série TV, je m'y suis tout de suite remis quand j'ai appris l'existence de ce mod  :eek:
Malheureusement vite douché par le 100% anglais trop difficile pour moi, trop de textes et surtout trop de termes qui me faisait passer complétement à côté des dialogues. Et justement tous ces noms géographiques, de factions et compagnie complétement étranger quand on regarde la série en VF :???:

Vraiment hâte que la trad soit terminée :smile:

...

Merci à vous tous, je reviens de vacances et je vais m'y remettre dès demain, tranquillement...

Edgar Roman said:
Si jamais tu as besoin d'un coup de main, même limité, tu l'auras compris mon niveau d'anglais est franchement bas, mais si par chance tu as besoin de quelqu'un pour des taches chiantes, comme celles de recopier toutes les villes/villages/forts et j'en passe... je peux m'y coller ! Sinon tant pis je me contenterai de patienter sagement :wink:

Si tu es vraiment décidé alors c'est pas de refus!... As tu les fichiers nécessaires?


 
Salut, j'en profite pour te dire que si t'as besoin d'aide je suis dispo' aussi je suis pas bon en français mais en anglais je me débrouille ^^ donc si t'as besoin d'aide envoie un mp :smile:
 
Moack said:
Salut, j'en profite pour te dire que si t'as besoin d'aide je suis dispo' aussi je suis pas bon en français mais en anglais je me débrouille ^^ donc si t'as besoin d'aide envoie un mp :smile:

Je te remercie, c'est fait un message est parti!
Bonne journée! :wink:
 
Effectivement si tu ne connais pas trop la série, tu vas un peu galérer pour les noms de ville, bon au cas où.... j'ai trouvé cela si cela peut aider:
1382732039-mzl-rczuemtv-1024x1024-65.png

1382732287-westeros3.png

si tu as besoin j'ai la 2eme en plus grand....mais il n'y aura pas toutes les localisations.
bon je te l'accorde, on y voit rien là mais je peux te les envoyer par mail.... :lol:
mais elles sont en français au moins.....
 
koppe said:
Effectivement si tu ne connais pas trop la série, tu vas un peu galérer pour les noms de ville, bon au cas où.... j'ai trouvé cela si cela peut aider:
1382732039-mzl-rczuemtv-1024x1024-65.png

1382732287-westeros3.png

si tu as besoin j'ai la 2eme en plus grand....mais il n'y aura pas toutes les localisations.
bon je te l'accorde, on y voit rien là mais je peux te les envoyer par mail.... :lol:
mais elles sont en français au moins.....

Merci pour ta proposition!

Oui, je suis intéressé par la carte, j'en ai déjà une que j’essaie de répertorier, je fais une liste des nom de ville par ordre alphabétique et je les localise par le système alphanumérique.
Par exemple: Bois-Brumeux E2, Appleton C2, Ardoise A6... etc.
Pour savoir quel nom anglais correspond à quel nom français! (Du moins pour ceux qui ne sont pas traduit!)
Et puis ça peut servir pour le jeu, qui sait?

Je t'envoie mon adresse par MP!

En ce moment, la traduction est en pause partielle...! Ça continu allègrement...
Pourquoi?
Hé bien, tout simplement parce que j'attends un programme créé par un bénévole, qui m'aidera (Le logiciel pas le bénévole!!!)... à traduire de façon accélérée et efficace les fichiers '*.csv', tout les outils pour traduire seront intégrés à ce logiciel!
Google traduction, bing, et un correcteur d'orthographe! Que demander de plus! :razz:
Ce logiciel s'il arrive à termes, va révolutionner le monde de la traduction des modules Warband...
@+
 
zantonin said:
Un néophyte qui pourrait traduire? Génial  :mrgreen:

Qu'est-ce tu veux dire par là?    :shock:

Ce gars est en train de coder un logiciel de traduction très élaboré!  :razz:
Et en plus il ne joue pas à M&B Warband! C'est sympa de sa part, non? :cool: Rendre service sans en demander aucune contre partie... Ça c'est génial et tout à fait respectable!!  :grin:

Moi-même, je ne suis qu'un néophyte et en plus... je ne suis pas bilingue (je ne parle ni ne lis ni n'écris anglais couramment) et pourtant j'arrive à faire des traductions qui je pense sont assez crédibles!  :smile:

Prophesy of Pendor + Wikipendoria, Light and Darkness et actuellement... A Clash Of king!  C'est un travail énorme que de réaliser une traduction...

Visiter mon site pour plus d'info!



 
:cool: Il veut surement dire que le programme pourrait rendre la traduction accessible à tous. Ce qui serait parfait mais nous savons très bien qu'au mieux il facilitera grandement les traductions mais ne fera pas le boulot tout seul.
Il est clair pour nous tous que le travail des traducteurs est vraiment difficile.  :wink:
 
Míriel said:
:cool: Il veut surement dire que le programme pourrait rendre la traduction accessible à tous. Ce qui serait parfait mais nous savons très bien qu'au mieux il facilitera grandement les traductions mais ne fera pas le boulot tout seul.
Il est clair pour nous tous que le travail des traducteurs est vraiment difficile.  :wink:

Malheureusement, non, il ne fera pas le travail tout seul!

Mais il aura google trad et bing intégrés, il aura MSword intégré, pour pouvoir éventuellement corriger l'orthographe, rien de plus agaçant que de lire une traduction bourrée de fautes (Perso, je fais des fautes mais je les corrige avant de publier le texte, question de respect envers les lecteurs!).
Plus besoin de sortir du logiciel, pour moi, c'est sur, ce sera un gain de temps très appréciable!
Sauvegarde auto du texte traduit et enfin création du nouveau fichier *.csv, en lui donnant le nom de son choix ce qui donne la possibilité de préserver le fichier d'origine, au cas où il y aurait une erreur!
A venir, possibilité de comparer plusieurs fichiers pour en sélectionner les différentes lignes traduites et intéressantes comme pour "FusionM&B" dont on s'est inspiré avec l'accord de Daneel53 que je remercie au passage.

J'ai une version d’essai, et je peux l'assurer, c'est vraiment très bien!  :grin:

C'est sur, quand on est motivé on arrive à finir ce que l'on a commencé, avec ou sans aide!


Bonne journée. :razz:


 
Bonjour/Bonsoir.

Serait t'il possible d'avoir des nouvelles de l’avancement de votre traduction ?

Ferez vous aussi une traduction de la version 1.1 qui arrive prochainement ?

Merci
 
Saeko said:
Bonjour/Bonsoir.

Serait t'il possible d'avoir des nouvelles de l’avancement de votre traduction ?
Elle avance mais doucement parce que je suis tout seul à traduire et je fais des pauses de temps à autre pour ne pas péter un cable!!
En principe le premier post est mis à jour régulièrement...
Saeko said:
Ferez vous aussi une traduction de la version 1.1 qui arrive prochainement ?

Merci

Tout dépend de l'importance de l'ajout, certainement que je passerai à autre chose!

Cordialement, patience...
 
Merci.

Très content de voir que vous continuez de vous donner du mal pour nous. :twisted:

Tous mes encouragements pour venir à bout de la bête.  :smile:
 
Maxblack said:
le programme de traduction en est ou mon petit loli ?

Je n'ai plus de nouvelles depuis mi novembre... Comme c'est un bénévole, je ne le brusque pas. J'attends qu'il me contacte.
Pour l'instant le programme qu'il a réalisé est déjà bien! Mais il veut l'améliorer encore.  :razz:
 
Je m'adresse aux habitués de ce mod!

Avez-vous rencontré Vezenkor Adarys "dirigeant légal de Tyrosh"?

Je suis tombé sur un segment de texte qui se rapporte à différents noms de seigneurs et de faction que je ne retrouve pas dans le jeu, s'il me faut passer toute la carte en revue pour les retrouver je ne vais pas y arriver! ça va me prendre trop de temps. :neutral:


Donc si vous les avez rencontré au cours d'une bataille, dans une taverne ou un banquet, ou dans un château?

Merci de me le dire.


Merci de m'aider!

Suivant les réponses qui me seront données je posterai d'autre noms de seigneurs...  :cool:

Ou bien je stopperai net la traduction!!
Je vais laisser de coté ces quelques lignes... qui ont dues être ignorées par les Dev... Comme pour la présentation des tournois!
 
Si tu as du mal à traduire les noms de villes et de régions, ceci pourra grandement t'aider (avec CTRL + F) : http://www.lagardedenuit.com/wiki/index.php?title=Tableau_VO
 
Merci ALG, je connais La Garde de Nuit!
Justement je ne retrouve pas le nom de ce personnage! Vezenkor Adarys
Mais je vais faire comme prévu!
Cordialement. :razz:
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom