WB VF Mods Warband [Liste en tête de sujet]

Users who are viewing this thread

Akmar Nibelung said:
Targus said:
j'y cours !
J'ai été agréablement surpris par ce mod, car presque tout l'environnement a été modifié jusqu'à l'assaut des villes fortifiées (car effectivement à l'époque il n'y avait pas de châteaux-forts). Le fait que Diplomacy y soit implanté est un plus. Mais tu as encore un travail énorme à faire : ce qui me gêne le plus pour l'instant c'est les dialogues non traduits des nouveaux compagnons, car pour les dialogues de Diplomacy, j'ai encore en mémoire la traduction lorsque j'ai joué à ce mod.
Dans le pire des cas, je connais les textes de Diplomacy dans quick_strings, je peux te les faire très rapidement.
je ne sais pas quelle version de diplomacy est utilisée, mais toi tu devrais le voir tout de suite en regardant les fichiers txt.
ça serait super si BerTolkien acceptait que tu traduises les fichiers propres à Diplomacy, car celà lui ferait gagner du temps (et je suis peut-être un peu égoïste, car j'ai envie de jouer à ce mod complètement traduit).
Comme le disait BerTolkien, il est génial ce mod (je viens juste de me faire une partie de chasse en tuant une douzaine de cerfs, car ça fait pas mal de gigots de cerfs dans l'inventaire).
Je viens de traduire la description de Brytenwalda et effectivement, il ne parle pas de diplomacy inclut dans son mod (mais c'est sûr qu'il y ait inclut, j'ai exactement les mêmes dialogues en anglais); j'ai compris que l'on pouvait mettre ses prisonniers à travailler pour soi dans une mine de sel : il faut que je teste ça, mais avant il va  me falloir trouver une mine.
 
Hello

Oui dans Brytenwalda il y a du diplomacy, entre autres choses et il y en a des choses, et que du bon, du très bon que j'ai la chance de découvrir avant d'y jouer de par la traduction !
Bref, oui du diplomcy, je ne sais pas non plus quelle version car comme dit Targus, les auteurs n'en parlent pas vraiment. Peut-être un diplomacy spécial maison.

À toi de voir, Akmar Nibelung, j'accepte avec plaisir ta proposition de m'aider pour cette partie diplomacy (et la suggestion de Targus par la même occasion  :wink:), j'ai déjà traduit quelques "dplmc" mais très peu.
Donc si tu veux, tu récupères toutes les lignes concernant diplomacy dans les fichiers origininaux en csv et tu les traites à ta convenance. Une fois fait, je les intègre avec le travail que j'effectue par ailleurs dans une prochaine MAJ.

Si tel est le cas, je pourrais ainsi me consacrer au reste de la traduction, et j'avance, il ne me reste que 4 fichiers à travailler, dialogs, game_strings, item_kinds et quick_strings, du lourd quand même, pour les autres c'est terminé. Autant dire que bientôt ce sera plus qu'une VF de test, et c'est tant mieux, ce mod vaut bien une VF intégrale.

@Targus
Moi aussi je l'attends ce Gothic 4, alors peut-être que l'on se croisera aussi sur les forums du prometteur successeur du 3...

Tchin !
:twisted:
 
Je peux m'en occuper. Ce qui m'arrangerait, pour des fins de comparaisons avec la VO de Diplomacy, ce serait la VO de Brytenwalda si tu peux la mettre à disposition :smile:
 
Hello

Salut Akmar Nibelung

Voilà, rien que pour toi, les fichiers Or_csv pour Brytenwalda v1.1
Bon courage pour la partie diplomacy.
http://bertolkien.o-n.fr/archives.html

Tchin
:twisted:
 
Bon je m'en occupe, je prends ta dernière VF sur ton site, j'y mets tout ce qui concerne Diplomacy et je te le renvoies. Sauf si tu voudras vérifier, il n'y aura rien d'autre à faire que de modifier le nom du fichier .rar que je t'enverrais par MP.

P.S.: ha oui, en fait tu ne laisses pas les textes en anglais, du coup aucune ligne relative à diplomacy dans ton fichier :/ Un peu embêtant, je vais voir comment procéder.
 
Il y a eu une MAJ de diplomacy tout à l'heure, mais ne t'en fais pas, ça ne te concerne pas, au niveau des fichiers textes il n'y a eu que des corrections que j'avais déjà anticipé.
 
Hello

Je te remercie, Akmar Nibelung, vraiment du bon boulot sur toute la partie diplomatie, tu me fais gagner un temps précieux, bravo.
On a une méthode de travail qui diffère sur le remplissage des fichiers, ce qui t'a fait perdre un peu de temps, et comme moi aussi j'avais avancé sur le reste, il a fallu que je remette un peu d'ordre, mais le principale c'est d'y arriver. Encore merci.

Donc nouvelle mise à jour datée du 19/09/2010 pour la VF de test de Brytenwalda v1.1 à dispo sur mon site.

Tchin
:twisted:
 
Ha au fait, il y a quelques éléments que je dois revoir par rapport à Diplomacy, j'essayerais de m'en occuper demain si je trouve le temps.
 
Hello

@Idibil
It's an honor to read you. It's a great pleasure to translate and play this excellent mod, very well made. (I love quastuosa, good idea for morale, and many other things).
The translation is not yet complete, but of course, I agree to add it in the dowloading of the mod.
I dont speak spanish but I say you, well done! And Muchas gracias.

Vous avez compris, l'auteur du mod Brytenwalda m'a demandé d'intégrer la VF directement dans le téléchargement du mod, super !
J'en connais un qui ferait bien de regarder du coté de la VF de la Native !!!

Tchin
:twisted:
 
Merci de nous faire découvrir de nouveaux mod

Pour ma part je sélectionne Brytenwalda qui à l'air prometteur, j'ai eu quelque soucis d'entrer de jeux ^^

L'installation n'a pas était aisé j'ai du mis reprendre en plusieurs foi.

Je me lance sur ce nouveaux mod en espérant que la traduction poursuivra son chemin.

Rien qu'a voir toutes ses ligne de texte sa donne le vertige :smile: 

Merci

PS : En passant as tu besoin qu'on te remonte les bug de traduction ou autre ?
 
Hello

VF de test de Brytenwalda v1.21 du 27/09/2010 dispo sur mon site.

C'est une grosse mise à jour, maintenant beaucoup plus qu'une version de test, même un pas vers la VF intégrale. Si cette Vf doit être intégrée au mod, autant qu'elle soit complète et la meilleure possible.
Je me répète mais c'est un mod qu'il faut absolument découvrir, il relègue la Native au rang d'apéritif ! (J'exagère ? Juste un peu alors...)


@johanbl
Tu fais le meilleur choix avec Brytenwalda, vraiment, même si Blood and Steel m'a beaucoup plu, sans oublier le 1257ad qui a déjà sa VF (assurée par Akmar Nibelung).
Oui, la traduction poursuit son chemin, tu as même la toute dernière maj à dispo du jour, et comme j'ai dit plus haut je vais aller jusqu'au bout.
Et ta proposition de faire remonter les bugs de trad (et les autres) est très sympa. Si tu peux le faire, c'est avec grand plaisir. Il est indispensable de passer par le test en jeu pour optimiser la traduction, j'y ai passé toute la journée d'hier en recommençant même une partie, et comme je ne peux pas tout voir, c'est bien que d'autres le fassent aussi.

Je compte bien ouvrir un nouveau sujet consacré uniquement à Brytenwalda et à sa VF.
Pour l'heure vous pouvez déjà faire remonter vos remarques, exceptées les parties non traduites concernant surtout les compagnons et les items.

Tester Brytenwalda, c'est l'adopter !

Tchin !
:twisted:
 
Génial car moi et l'anglais c'est vraiment pas sa :smile:

Le meilleur mod à mon goût est biensûr AD 1257 mais effectivement Brytenwalda risque de le détrôner.

Bon je me remet à ce mod, papier et stylo à la main et je reviens si je trouve quelque chose ^^

*EDIT*

Je ne sais pas si tu pourras modifier cela mais je le signale.
En mission pour un roi qui me demande de former des jutes gesithas alors je regarde dans l'arbre des promotions il est écrit jute gesith.
J'ai était voir dans troops.txt j'imagine que c'est la forme au pluriels. Sa rend un peu confus et l'incertitude de la tache à accomplir.
C'est vrai que les noms des troupes n'est pas évidente...

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pour revenir sur le jeux en lui même, L'évolution de notre personnage au début est rendu un peu plus difficile qui n'est pas un mal.

On se rend compte que les map on était modifié et les nouvelle fonctionnalité rende le jeux beaucoup plus sympa à joué.

Je le conseille grandement.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
*EDIT*
LOL Désoler j'évite les double post, je me suis permis de reprendre ta traduction et continuer le travail à des fin personnel.
J'ai rencontrer {knave/wench} à la fin d'un dialogue j'imagine qu'il faut le laisser telle qu'elle ?
 
Hello

Je me répète encore et encore, mais on sent que ce mod (Brytenwalda pour ceux qui n'auraient pas encore compris), a été fait par une équipe qui est imprégnée jusqu'aux bouts des ongles de mount&blade et de tout ce qu'on aurait aimé trouver dans la Native pour son plaisir.
Mais attention au mal de mer dans le bateau et de ne pas trop fréquenter les prostituées !  :oops:

Le jeu au début est effectivement plus difficile que dans la Native, et la progression à l'arc bien plus difficile aussi, pas un mal en effet.

@johanbl
Pour ce qui est de la traduction, elle continue, comme d'ailleurs pour la mobilisation de l'amélioration de la Native, beaucoup de choses à faire, je suis au bord du divorce !  :wink:
Oui, {knave/wench} est une variable, et c'est à traduire par {valet/servante}, ou {fripon/jeune fille} selon le sens de la phrase.
Bien-sûr que je pourrais modifier un certain nombre de choses dans les troupes, j'y avais même pensé au début de la trad car je commence toujours par le fichier troops. Les jutes gesithas est bien le pluriel du jute gesith. En tout cas merci pour tes remarques.

Mais alors là j'ai eu un cas de conscience, et j'ai décidé de garder pratiquement tous les noms d'origine, à quelques exceptions que je vais citer. Une bonne raison pour cela, l'équipe du mod a en son sein un conseiller historique, et l'effort de ce coté là est exceptionnel, aussi bien pour les troupes que pour les noms à rallonge et pour tout plein d'autres choses. C'est pour ces raisons et par respect pour leur travail qu'il en est ainsi, même si au début on est un peu perturbé, mais après quelques heures de jeu on y fait plus attention, d'autant plus que pour les troupes, il y a un arbre de promotion intégré au jeu.
Je me suis juste permis de donner un équivalent aux titres pour plus de clarté, car dans l'original c'était aussi de la folie, un roi par exemple se disait d'une façon différente selon les peuples.
Ah oui, pour l'anecdote, toute l'équipe du mod est présente dans le jeu, alors moi aussi...

Tchin !
:twisted:
 
Pour le tir à l'arc, je suis un peu déçu car ça manque énormément de précision (le viseur reste grand ouvert). Il m'est arrivé plusieurs fois de perdre mon épée lors d'une bataille, mais impossible de le retrouver par terre : je pense que j'ai dû la casser sur une autre arme.
J'ai créé un chariot d'approvisionnement afin de me décharger de la partie commerce (qui rapporte énormément pour certains articles), mais le problème est que le chariot ne peut se rendre que dans 18 villes seulement; j'évalue les meilleures affaires à réaliser dans une ville, mais je ne peux pas envoyer mon chariot vers la ville qui me permettrait de réaliser le max de bénéfices et donc je ne vois pas à quoi ce chariot va me servir.
Maintenant je dois avoir une dizaine de villes/châteaux en ma possession et là, je joue en mode facile et je dois reconnaître que c'est vraiment facile avec ce mod. En ce moment, je ralentis ma progression en attendant l'avancée de la traduction, surtout pour les dialogues avec les personnages nouveaux.
Lors de ma première attaque de château, je me suis demandé pourquoi mes troupes ne me suivaient pas : là aussi, il faut utiliser les ordres  de manoeuvre de troupes.
Quant au bâteau, c'est dommage que l'on ne puisse pas le mettre dans son inventaire (ou bien un chariot), car pour le récupérer, il faut revenir au point d'accostage.
 
Je suis d'accord pour le tir à l'arc pour la difficulté par contre je ne suis pas d'accords enfin tu est en facile donc ce n'est pas comparable.

Pour le bateau je ne suis pas d'accords sa ne serait as réaliste de le balader avec un bateau dans l'inventaire.

La personne qui viens nous dire de rendre visite à notre dame il y a 2 fois continuer...
 
johanbl said:
Je suis d'accord pour le tir à l'arc pour la difficulté par contre je ne suis pas d'accords enfin tu est en facile donc ce n'est pas comparable.

Pour le bateau je ne suis pas d'accords sa ne serait as réaliste de le balader avec un bateau dans l'inventaire.

La personne qui viens nous dire de rendre visite à notre dame il y a 2 fois continuer...
Pour visiter et faire sa cour à une dame, ce bug, "continuer" 2 fois, existe dans la native, donc ça ne doit pas venir du mod.
J'ai commencé à jouer "facile" au début de façon à bien m'imprégner du mod, mais je vais maintenant monter la difficulté. Lorsque je prends d'assaut un château et que je ne donne pas d'ordre de mouvement à mes troupes, je monte tout seul l'échelle et j'abats par derrière les troupes ennemies, car ces dernières sont concentrées sur mes troupes en attente et qui se protégent des flèches avec leur bouclier... et donc j'arrive à m'approprier un château tout seul sans trop de dégâts : l'IA est à revoir de ce côté là.
 
Back
Top Bottom