WB VF : erreurs, remarques, etc.

Users who are viewing this thread

OK, je poursuivrai le suivi tant que Taleworlds n'aura pas lâché son pavé, question de respect pour le travail accompli jusqu'ici.

Donc je télécharge la dernière VF, j'analyse et je compile...
 
Hello

Daneel53, bon retour dans l'équipe, oui nous nous devons de poursuivre les améliorations de la VF de la Native, d'abord parceque c'est notre référence pour les trads des mods.

J'ai fait quelques modifs aussi, je t'ai envoyé le travail.
Si Cotin peut attendre un peu avant de mettre en ligne... sinon ça sera pour la prochaine.

Cotin, je ne devrais pas tarder aussi à t'envoyer une mise à jour de la Native Expansion.

Tchin
:twisted:
 
BerTolkien said:
oui nous nous devons de poursuivre les améliorations de la VF de la Native, d'abord parceque c'est notre référence pour les trads des mods.

Question bête : lorsque la traduction VF officielle de native sera là, est ce que vous pourrais vous en servir dans les mods ? (pour les parties communes à native et au mod bien sur)
Dans cette question il y en a 2 :
- coté technique (les fichiers sont ils dissociés entre native et mod ?). Pour intégrer la traduction officielle faudra t il repartir de 0 ?
- coté légale : pouvez vous utiliser la traduction de native pour traduire un mod sans risquer d'avoir des avocats sur le dos  :roll:
 
Oui, traduction officielle ou pas, nous continuerons d'utiliser notre traduction de la Native comme base lors de la traduction de mods.

Pour le côté légal en effet, mais également parce que nous ne comptons pas considérer notre traduction de la Native comme inutile simplement parce qu'un éditeur a (enfin !) décidé de se bouger un peu, avec "seulement" un an de retard sur ce qu'ils avaient promis.

Et tant que nous y serons autorisés, notre laisserons notre propre traduction de la Native même une fois celle de Taleworlds (enfin, de Paradox j'imagine) sortie. Une sorte de choix, des fois que la traduction officielle soit de moins bonne qualité que la nôtre (ben quoi, on peut toujours rêver, non ? :razz: )
 
Il n'y aurait rien d'étonnant car en général, les traducteurs ne sont pas français et donc ne connaisse pas toutes les difficulté de la langue de Molière. On peut trouver de multiple exemple de jeu mal traduit... En général se sont les petite boite, qui ne peuvent pas se payer des vrais traducteur... Après je ne sais pas pour Taleswolrds( ou paradox je ne sais pas)
 
C'est pas faux en effet ! Je retrouve encore des fautes d'accord dans notre petite traduction... Mais je sais a quel point il est vite fait de commettre une faute lorsqu'on tape (sans doute plus facile encore qu'en écrivant avec la plume, mais passons...). Aussi ne jetterais-je pas la pierre, d'autant plus que je suis moi-même, et ce de manière récurrente, l'auteur de nombreuses fautes de frappe, d'accord, de grammaire, d'orthographe, de syntaxe, d'inattention, de conjugaison, et j'en oublie sans doute !

Ceci dit, j'attends avec impatience cette traduction officielle pour pouvoir ENFIN la tester.  :mrgreen:
 
Oui, je l'ai déjà téléchargé  :wink:

Pour ceux que ça peux intéresser, je travaille sur les fichiers Ogg, histoire d'avoir des voix en français lors des rencontres ou des cris de victoire par exemple. :idea:

Avouez qu'un "Montjoie ! Saint Denis !" serait plus français que le "Victory !" habituel, ou qu'un "La bourse ou la vie !" serait plus compréhensible que le traditionnel "I'll drink from your skull !"... Je vous passe les "Hey ! You there ! Stop !" et autres rosbieaferies du même genre  :twisted:

Si j'ai le temps escompté et pas de bug, ce devrait être opérationnel début septembre...
 
Hello

Oui, c'est pas bête ton truc de voix en français, yaakab !  :idea:
Si tu y arrives pour début septembre, ça serait super, c'est la date escomptée pour la VF d'Europe 1200.  :grin:
Imaginons le premier mod traduit entièrement en français, y compris les voix !  :wink:
De plus en plus fort !!!  :razz:

Tchin !
:twisted:
 
Intéressant tout ça ! Tu as donc du matériel d'enregistrement chez toi ? Alors ce sera super que tu puisses créer de nouveaux fichiers audio pour le jeu.


(par contre, pour le "Montjoie ! Saint-Denis !", ne serait-ce pas un peu trop français ? Qu'est-ce que viendrait faire Saint-Denis en Calradia ?  :razz: )
 
:grin: C'est pas faux ça Cotin !!! C'était pour l'exemple mais effectivement, Saint-Denis sur Calradia... Par contre pour europe 1200 VF ou un mod genre Hundred years war en VF ça le ferait peut_être  :?:

Quand au matériel d'enregistrement... disons que j'ai simplement un bon petit micro PC et quelques logiciels de bidouille audio. De là à créer des sons de A à Z  :roll:
 
J'ai essayé d'enregistrer de la musique sur mon PC avec un petit micro.

Le problème est qu'il y a un pleurage dû au fonctionnement du PC (bruit du ventilo et interférences électromagnétiques).
L'idéal serait d'avoir une pièce (bien insonorisée) où il y a le micro (avec un câble synchrone pour supprimer le pleurage des interférences), et une autre où il y a l'enregistreur. Bref, un studio d'enregistrement.

Ceci dit, un tel endroit peut se "bricoler" grâce à deux ou trois astuces...
 
J'avais déjà demandé à un cinéma du coin s'il pouvait me " prêter " une salle dix minutes pour que j'aille faire un enregistrement audio, du temps de mes études :wink:
 
Salut ,
J'ai remarqué des erreurs sur le mod Lord And Realms :
http://img36.imageshack.us/img36/8146/mb2g.png
La "Allez voir l'armuriez" et "Commercez avec le forgeron" sont inversés
http://img32.imageshack.us/img32/8413/mb5d.png
La un "ouy"  :?:
http://img34.imageshack.us/img34/8937/mb6o.png
"terminee" pas 2 "e"
http://img39.imageshack.us/img39/5823/mb8.png
La je crois qu'il n'y a pas deux "R"

Et après , que des itemss en anglais mis bon sa c'est moins important !
Voila , bon jeu à tous !!  :cool:
 
Merci d'avoir mis les captures d'écran. Il sera ainsi plus facile de retrouver et corriger les fautes. Je suppose que c'est Cotin qui s'y colle... :wink:
 
Back
Top Bottom