WB VF de Native : 18 septembre 2010

正在查看此主题的用户

Daneel53

Sergeant Knight at Arms
Edit : VF mise à jour le 18 septembre 2010 (voir plus loin)

Post original du 12 avril 2010 :

Bonjour,

La dernière version de la VF de Native que j'avais faite mettre en ligne datait d'août 2009... jusqu'à ce que BerTolkien en sorte une nouvelle le 28 mars 2010, reprise sur le nouveau site de Cotin. Cette version comporte des modifications fort respectables dues principalement à ses nombreuses traduction en cours de mods divers.

Comme de mon côté j'avais commencé à passer les fichiers de Native au correcteur orthographique et grammatical de Word, cela m'a poussé à terminer mon travail. J'ai donc :
- comparés les fichiers de BerTolkien aux miens et repris ses modifications,
- fini de passer les fichiers au correcteur... à l'exception de Dialogs, trop gros (2260 lignes) et qui nécessite un traitement particulier avec ses signes cabalistiques pour les caractères accentués.

Tout ceci se traduit par une nouvelle VF de Native en date du 12 avril 2010.

Je l'ai déposée sur mon site perso pour que Cotin puisse la mettre en ligne sur son site pour toutes les VF, et pour que BerTolkien puisse s'en inspirer afin de parfaire les traductions des mods. A cet effet, j'ai mis en ligne un fichier texte qui répertorie l'intégralité des corrections faites depuis la version d'août 2009, et tu verras, BerTolkien, que le correcteur a eu son petit effet. Je n'ai pas compté le nombre de fautes corrigées, mais on doit approcher la cinquantaine. Comment, tant que ça ? Et oui ! Mais maintenant il ne doit réellement plus y en avoir... sauf dans Dialogs peut-être, mais ça c'est pour plus tard... si j'ai le courage un jour !

J'ai aussi déposé la version "Installeur automatique" correspondante, ainsi que le fichier .nsi qui a servi à la générer.

Allez Cotin, à toi de récupérer cette version pour la mettre en ligne "officiellement" sur ton site.

Et pour toi, BerTolkien, l'éventuelle report dans les mods de ces corrections... là aussi si tu en as le courage !
 
Mise en ligne effectuée.

Beau travail, ceci dit, et bien que ça fait longtemps que je n'ai pas touché à Word, j'avais le souvenir que ce correcteur était à prendre avec des pincettes : entre les mots qu'il ne connaît pas (mais qui existent) et les tournures de phrases, certes parfois archaïques ou littéraires, mais correctes !, qui le dérangent, on se retrouve vite avec un texte très coloré.
 
Non, ça va ! J'utilise couramment ce correcteur au boulot pour passer en revue les docs des uns et des autres avant diffusion, et si le côté grammatical peut parfois laisser à désirer, il est quasiment sans faute sur l'orthographe proprement dite. Et puis finalement ça t'oblige à regarder tout ce qui est souligné en rouge (orthographe) et en vert (grammaire), et bien souvent il y a anguille sous roche.

Un bon outil, donc, dont il est un peu bête de se passer quand on travaille sous Word : il évite tellement de bourdes stupides !
 
Et voilà : Hints et surtout Dialogs sont définitivement débarrassés de ces $£%§&! de caractères de code pour faire les caractères accentués ! Le secret consistait à encoder les fichiers .csv en UTF-8 et non en Windows:1252.

Dans la foulée j'ai passé le correcteur orthographique et dézingué 120 fautes résiduelles de Dialogs. Oui, j'ai bien dit 120 ! Quand on pense aux jours que nous avons déjà collectivement passés dessus... Mais bon, aujourd'hui tous les fichiers ont été passés au correcteur, on peut donc considérer que cette version de Native est réellement exempte de fautes d'orthographe et de grammaire... à l'erreur inattention près, bien entendu.

Pour les traducteurs de mods, j'ai tenu à jour un fichier de modif qui trace précisément les 120 corrections : ça aidera ceux qui sont déjà très loin dans le Dialogs de leur mod en cours et qui ont déjà récupéré les lignes de Dialogs qui les intéressaient.

Pour ceux que ça intéresse, il n'y a plus qu'un seul fichier qui n'est pas en UTF-8 : c'est Uimain.csv. Celui présente la particularité d'être en Windows:1252 mais déjà sans code caractères, pour une raison que je ne m'explique pas : l'ajout des " ", peut-être, qu'il est le seul à avoir pour encadrer les phrases (je m'étais inspiré de la traduction espagnole de Taleworlds). Assez curieusement quand on le passe en UTF-8 il n'affiche plus correctement les caractères accentués, au contraire de tous les autres fichiers. Je n'ai pas d'explication pour l'instant...

Un dernier bug que je n'ai pas trouvé : dans le panneau des options vidéo, la cinquième ligne affiche "Dil des textures" au lieu de "Détail des textures", mais je n'ai pas trouvé la ligne fautive dans ui.csv. Un bon casse tête en perspective !  :???:

Allez, merci à Cotin d'aller chercher tout ça sur mon site pour mettre en ligne sur le sien cette nouvelle version corrigée de Native. Les pressés peuvent également aller s'y servir sans attendre, le résultat sera le même.

Et à bientôt, car je désespère pas de trouver la raison de cette histoire de "Dil de textures".  :grin:
 
Hello

Bien joué Daneel53 !
Et merci pour la mise à dispo de EditPadLite sur ton site, j'ai aussi NotePad+++, quel est le plus facile à utiliser ?
Et si tu sais, quel est la différence entre du UTF-8 et du UTF-8 (sans BOM) ?

Tout çà mérite bien un bon rouge (du Vaucluse) ou une bonne vodka, ou les deux !  :grin:

Tchin !
:twisted:
 
Attention, BerTolkien, entre ton site Web et des questions comme celle-ci, tu vas finir par devenir un "softeux" comme yOoN ou moi :wink:

Bonne question au demeurant : le BOM est le "Byte Order Mark" qui sert à marquer l'ordre de rangement des octets dans un encodage Unicode 16 ou 32 bits (2 ou 4 octets, UTF-16 ou UTF-32). Objectivement cette marque particulière est inutile en UTF-8 puisque l'encodage est fait sur un seul octet, mais la mauvaise habitude a été prise de mettre cette marque au début des fichiers texte encodés en UTF-8 pour servir de signalisation d'encodage en UTF, et non Windows:1252 ou ISO.

Normalement tous les logiciels récents savent se débrouiller avec la présence ou non de ce marquage. J'ai vérifié, EditPad encode par défaut avec le BOM, ce qui ne trouble visiblement pas Mount&Blade. Quand j'aurai un peu de temps, je regarderai quel encodage par défaut sort M&B quand on lui demande de cracher les fichiers .csv avec la commande qui va bien, et s'il supporte aussi les UTF-8 sans BOM.

A la tienne    :twisted:

Mes sources sont ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Marque_d%27ordre_des_octets
 
Allez, je vous livre le résultat de mes recherches.

1 - Uimain.csv DOIT rester en Windows-1252. Toute tentative de le passer en UTF-8 se traduit par des caractères erronés. Mais seuls les deux écrans d'accueil précédant le lancement de la vidéo d'introduction du jeu proprement dit utilisent Uimain, et comme ces écrans font "bizarre" par rapport au reste du jeu, je pense que ce lanceur a été développé avec un outil différent du jeu qui ne supporte pas l'encodage UTF.

2 - Quand Uimain est encodé en Windows-1252, on peut écrire les caractères accentués normalement, les " que j'ai mis un jour dans le fichier sont parfaitement inutiles. On peut les virer, qu'ils soient là ou pas ne change rien. Donc la prochaine fois que j'enverrai une version de Native, ils ne seront plus là.

3 - Pour les autres fichiers, ils doivent tous être en UTF-8 si on veut pouvoir écrire les caractères accentués directement. Tous les fichiers de Native (sauf Uimain, évidemment) sont comme ça depuis la version du 5 mai 2010. Que le BOM soit présent ou pas en tête de fichier n'a aucune importance, M&B se débrouille dans les deux cas.

4 - Et le "Dil de textures" me direz-vous ? Et bien c'est un bug de Native 1.011 !  :???:  En effet, l'écran Options du jeu utilise des textes qui sont dans Ui.csv... sauf le texte "Détail de textures" qu'il prend dans Uimain et non dans Ui. Et utiliser une chaîne de caractères encodée en Windows dans un écran qui attend des chaînes en UTF-8, ben ça fait des caractères accentués mal décodés et des caractères qui sautent. En fait les devs ont oublié de créer et utiliser une chaîne "ui_texture_detail2" dans Ui.csv, comme ils l'ont fait par exemple pour "Qualité des ombres" qui existe dans Uimain sous le nom "ui_shadow_quality" et dans Ui sous le nom "ui_shadow_quality2".
Solution palliative : supprimer le "é" de "Détail" pour revenir à "Detail" ; c'est toujours plus clair que "Dil", non ?

Bon, je ne vais pas faire une version de Native du 10 mai 2010 pour si peu. Ça sera dans une prochaine livraison si on a d'autres petites choses à corriger... ou pas !
 
En relisant une des VF de Warband qui circule, je suis tombé sur des phrases simplistes dans Game_strings qui m'ont interpellé car j'étais persuadé les avoir déjà améliorées dans la Native du M&B original il y a longtemps.  Or la VF de Warband est partie de Native... En fouillant mes archives, je me suis aperçu que ces traductions, introduites dans la version du 14 juin 2009, ont sauté un an plus tard avec la version que j'ai générée le 12 avril 2010.

Pour cette version qui amenait un gros paquet de corrections orthographiques (comme expliqué dans le premier post ci-dessus), j'étais reparti du Game_strings le plus récent de notre maître BerTolkien plongé dans la correction de mods depuis très longtemps, qui avait beaucoup corrigé en jouant alors que je feignassais depuis octobre, mais qui de ce fait traînait certaines traductions très (trop) anciennes...

La version de Game_strings de ce jour rétablit donc les traductions perdues ces deux derniers mois... avec quelques nouvelles améliorations basées sur la relecture du texte anglais original. Toutes ces phrases se trouvant je pense à l'identique dans Warband, j'invite les traducteurs patentés BerTolkien et Cotin à réutiliser ces textes dans la VF unifiée de Warband qu'ils sont en train de produire. Tous les détails dans le fichier "Modifs.txt", comme d'hab !

Et bien sûr, tant que j'y étais, je met en ligne la version de uimain épurée des " et sans le "Dil de texture" évoqué ci-dessus.

Cette nouvelle version est en ligne sur mon site, merci à Cotin de la récupérer pour la mettre sur le sien avec toutes les VF.

Bonnes vacances à tous !
 
Bonjour à tous,

Certains l'ont peut-être remarqué, mais je me suis fendu récemment d'un petit programme appelé Fusion M&B pour essayer d'aider les moddeurs de Warband à fusionner leurs VF parallèles. Et en testant mon programme sur la dernière VF de Mount&Blade premier du nom, je suis tombé sur des erreurs de Native auxquelles je ne m'attendais pas :
- lignes manquantes dans Dialogs et Game_strings,
- lignes en trop dans Parties, Quick_strings et Item_kinds,
- et diverses fautes ou erreurs de traduction qui me sautaient au visage en utilisant mon programme.

Alors zou, une fois Fusion terminé, je me suis lancé dans une petite mise à jour de Native histoire de corriger tout ça. Ce qui donne lieu à cette nouvelle VF en date du 14 septembre 2010.

Dans la foulée j'ai mis dans Game_menus la vraie phrase de lancement du jeu avant le saut dans la campagne, au lieu du lapidaire "Voilà que votre voyage débute, vous êtes seul. Que faire ?" qui est là depuis toujours. Et puis j'ai fait un nettoyage en règle de Uimain qui me démangeait depuis longtemps.

Comme d'habitude, toute les modifs sont listées dans le fichier modifs.txt qui accompagne les fichiers de la VF.
Vous trouverez sur mon site (planète à gauche) sous forme d'archive 7z l'installeur automatique ou les fichiers seuls pour les manuels, ainsi que le .txt explicatif.

Et comme d'hab merci à Cotin (et à ce canaillou de BerTolkien qui a encore une vieille version de Native sur son site) de prendre les fichiers pour les déposer sur son site de référence de toutes les VF.

Je ne sais pas si depuis la sortie Warband il y a encore des joueurs intéressés par Mount&Blade premier du nom, mais s'il arrive quand même des nouveaux ou des moddeurs : bon Mount&Blade en français !
 
Akmar, si tu évoques les lignes manquantes, je ne sais pas. J'ai retrouvé à quelle occasion ces deux lignes ont sauté dans Native première du nom en juin 2010, mais celle de Warband a dû être relue moult fois par vous, non ?

Les lignes en trop ? Je suppose que les fichiers ayant été utilisés pour traiter aussi des mods, des lignes nécessaires à ceux ci sont finalement restés dans les fichiers de Native bien qu'il n'y servent à rien, car ces lignes sont là depuis que j'ai commencé à corriger les fichiers début 2009. Ou alors ce sont des résidus des toutes premières versions de M&B.

Les erreurs de traduction peuvent par contre effectivement se trouver dans Warband si les lignes correspondaient et ont été copiées telles que. Et le nettoyage de Uimain doit pouvoir s'appliquer à Warband... ce que je ne peux dire car je n'ai pas téléchargé celui-ci.

Une petite comparaison entre mes modifs et Warband pourrait apporter un élément de réponse. Il suffit de regarder mon fichier Modif.txt.
 
Des problèmes de ligne manquantes apparaissent parfois, mais ça concerne des mods, donc c'est déjà autre chose. Je pensais plus aux lignes supplémentaires en effet. J'ai remarqué qu'entre la version originale en anglais quand j'ai traduit Diplomacy et la version française, il y avait des lignes dans cette dernière qui n'existaient pas dans la version anglaise. Or Diplomacy ne supprime pas du contenu, il en ajoute. C'est pour ça que je me posais la question :wink: (mais j'ai constaté la même chose pour 1257ad, les développeurs auraient-ils bêtement utilisés au début un copier-coller de M&B sur Warband et que nous utilisions encore cette version pour la Native ?)

C'est pas important en soi, puisque ça n'impacte pas le jeu, mais c'est intéressant à savoir.
 
Je pense effectivement que les fichiers des premières traductions ont beaucoup circulé parmi les traducteurs de Native et des mods, et que ces lignes superflues n'ont jamais disparu soit parce que personne ne s'en est vraiment rendu compte, soit parce que personne n'a osé les enlever, au cas où... Pour ma part, j'ai osé : les fichiers de Native sont désormais strictement alignés sur la composition des fichiers originaux.

Mais comme tu l'as remarqué : les lignes en trop, ça ne dérange pas...
 
Hello

Santé Daneel !

Et bien je m'en vais le mette à jour mon site !
Avec ta toute dernière version de la Native, première du nom, ahhhhhhh qu'est-ce qu'on a pu passer comme temps sur cette trad  à l'époque !

Et comme, en plus du html et du css pour la programmation de mon site, je me suis enfin mis au php, je vais y coller un compteur de téléchargement. Avec celui de Cotin et le mien on aura ainsi une idée du nombre de gens encore intéressés.

Tchin
:twisted:
 
Oh la, Ber, html, css et php dans la même phrase, mais c'est que tu vas devenir un pro de la programmation ! Fait attention : boire ou programmer, il faut choisir !

A la tienne  :twisted:
 
Juste un petit passage pour signaler que comme j'étais un peu trop fatigué cette semaine, la version mise en ligne le 14 septembre n'était pas complète en termes de fichiers modifiés.

Tous les fichiers de Native y étaient bien, mais alors que j'avais indiqué avoir mis en ligne des versions nettoyées de leurs lignes inutiles de Parties, Quick_strings et Item_kinds, j'avais en fait laissé les versions précédentes. Il en est de même pour Skins où la petite correction de majuscules était passée à l'as.

Si certains ont mis en service la version du 14, pas de problème, elle est parfaitement à jour du point de vue modifs de traductions. Sinon oubliez la et considérez que cette version du 18 septembre est la "vraie" version du 14 qui peut partir aux oubliettes de l'histoire.

Merci de votre compréhension.

Et sur ce, vu l'appel à la mobilisation de Aeon, je vais jeter un coup d'oeil à la VF de Warband Native...
 
Hello

Salut Dan, ai-je un problème ?
Je n'arrive pas à décompresser les fichiers de l'archive manuelle, d'habitude c'est bon.
J'ai le ratio à zéro, un peu de pinard frelaté ?

Tchin !
:twisted:
 
Je viens de télécharger l'archive depuis mon site.
Je récupère un  fichier de 160 Ko qui se décompresse sans problème avec mon outil Peazip. Peut-être un second téléchargement donnera de meilleurs résultats ?
 
Hello

Tu penses bien que je l'ai fait, je n'avais pas encore bu ma vodka.
Il a dû se passer quelque chose pour que mon IZArc refuse maintenant de décompresser tes fichiers alors qu'il l'a toujours fait (compatibilité de versions ?). J'ai téléchargé Peazip et j'ai pu récupérer tes fichiers.

Tchin
:twisted:
 
后退
顶部 底部