[Upload]Traducción Español Mod - TLD 3.1

正在查看此主题的用户

Damrod23

Recruit
Buenas gente,

Vengo a traeros la traducción del mod 'The last days of the middle earth':l

La traducción es jugable y está casi al 100% [he visto algunas lineas al probarlo en inglés] pero dado que no lo he probado más que unos minutos [ya lo iré probando y arreglaré lo que vea], habrá problemas de sincronización tales como faltar artículos y cosas así. Pero por lo que he probado, se entiende bien el concepto de los mensajes. Si alguien lo prueba y encuentra algún error o algo sin traducir, que lo diga por aquí o que me mande un PM, y cuando haya varios pues los arreglaré y haré un re-upload.

Os dejo los links, es un archivo comprimido, en 7z o zip, por si alguien no dispone del primero.

Formato 7z.
http://www.mediafire.com/?04mmq10nwoyq4i5
https://rapidshare.com/files/595194201/es.7z
http://depositfiles.com/files/zho6dmzwr

Formato .zip
http://www.mediafire.com/?ajhhktwsa935372
https://rapidshare.com/files/163114303/es.zip
http://depositfiles.com/files/7tbi1zxx8

EDIT: Cambio los enlaces por unos nuevos con algunos errores solucionados. También añado el archivo hints.csv traducido por Wolin (usuario de clandlan.net)

EDIT 2: Enlaces cambiados de nuevo por otros con las correcciones a las que hacía referencia Swyter en el post inferior.
 
Damrod23 说:
Formato 7z.
https://rapidshare.com/files/710330661/es.7z
http://www.mediafire.com/?ea11z5799926tzr
http://depositfiles.com/files/ywvesu2xs

Formato .zip
https://rapidshare.com/files/3198553183/es.zip
http://www.mediafire.com/?9f9l5qj2yb2co3h
http://depositfiles.com/files/7fdi3yk4s

¡Anda, que bien, gracias! :smile:

Te cito, para hacer los enlaces "clicables".
Así no hay que hacer copia-y-pega.

...

Bueno, le he estado echando un vistazo, y muy buen trabajo.
Soy traductor de Steam y apruebo este mensaje.  :smile:

Si no te molesta... Quizás pueda recalcar un par de cosas mejorables, ya que ninguna traducción es perfecta:
  • Hay un par de lapsus de teclado del tipo: /Arqueros de Éltie de Lothlorien/
  • /Hachero/ no me suena del todo bien, parece que es el lugar donde se cuelgan las hachas. No personas.
  • Si no recuerdo mal, en el libro Lórien va con acento.
  • Lo de /cofre bonus/. Quizás /Cofre de Bonificación/, o /Cofre de Botín/
  • Creo que /halabarderos/ no lleva hache.
  • ...



Otra cosa, yo ayudé a hacer el mod(Iron Launcher, página de ModDB, guía en español,...) y me llevo bien con el equipo de desarrollo.
Si quieres que la añadan como traducción oficial manda un MP a Merlkir, MadVader o Triglav, y diles que la he revisado.

Creo que están por sacar otro parche, y podrán incluir tu trabajo sin mucho problema.
 
[quote author=Swyter]
Si no te molesta... Quizás pueda recalcar un par de cosas mejorables, ya que ninguna traducción es perfecta:[/quote]

Faltaría más, lo he hecho solo y en tiempo record, mi principal cometido ha sido terminarlo cuanto antes para poder jugar sin tener que estar traduciendo simultaneamente, ya que antes no tenía un pc que pudiera jugarlo con soltura. Sé que hay muchos errores tipográficos como el que has puesto:
/Arqueros de Éltie de Lothlorien

Es algo que de escribir las lineas a toda velocidad sin parar, sobretodo las cortas, pues pasa mucho.


[quote author=Swyter]
[/Hachero/ no me suena del todo bien, parece que es el lugar donde se cuelgan las hachas. No personas.[/quote]

Sí, suena raro, yo hubiera puesto 'portador de hacha' (que además es como los llama el juego de estrategia (bfme)), pero es que se hace muy muy largo y en el juego, como tengas una pantalla pequeña, se te come la mitad el cuadro xD. Por eso lo he puesto así, lo miré en la rae y esta contempla que (entre otras cosas) un hachero es el que hace trabajos con el hacha, pero no el guerrero, pero como se entiende. Le echaré un ojo y probaré cuan largo queda de la otra forma. O si tienes alguna sugerencia que se/os ocurra, agradecido.

[quote author=Swyter]
  • Si no recuerdo mal, en el libro Lórien va con acento.
[/quote]
Sí, así es, el problema de esto es que en el troops por ejemplo, copiaba y pegaba el 'de Lórien' o 'de Gondor'... y si el primero salió mal... Lo cambiaré. Luego siempre hay errores que cometo por colocación de dedos. Por ejemplo: Isengar en vez de Isengard o Rivendel con una l en vez de dos. Lo miraré.

[quote author=Swyter]Lo de /cofre bonus/. Quizás /Cofre de Bonificación/, o /Cofre de Botín/
  • Creo que /halabarderos/ no lleva hache.
[/quote]

Lo primero lo pongo porque no recuerdo esa linea en concreto ni a que se refiere. Hay algunas cosas que las traduje a lo chapuzas a esperas de probar a que se referían en el juego. Imagino que la linea es 'bonus chest', y sí, lo cambiaré por el primero que pones, pero está claro que según la situación, podría significar una cosa u otra. Habrá algunos más como este.

Y lo segundo, típico error porque en inglés va con H. Fallo mío, lo cambiaré.

Y añado uno nuevo. Al crear jugador, si traduzco las lineas tal cual, no queda bien en el juego, y no sé si me pasa solo a mí, porque nadie se ha quejado, ni tú mismo, ni la gente que ha comentado diciendo que lo ha probado en dlan.

[quote author=Swyter]
Si quieres que la añadan como traducción oficial manda un MP a Merlkir, MadVader o Triglav, y diles que la he revisado.

Creo que están por sacar otro parche, y podrán incluir tu trabajo sin mucho problema.
[/quote]

Tenía pensado en hacerlo saber por el foro del mod, ya que aquí no hay, pero si me dices eso, cuando cambie esas cosas y le de otro repaso, lo mandaré.

De cualquier forma, se agradece la observación. Lo cambiaré en cuanto pueda y lo re-subiré.

Saludos!


EDIT: He resubido los enlaces por nuevos con las correcciones que me decías. Re-edita tu quote para hacerlos clickables. (o borralos, ya se puede hacer click).
 
Hola, primero agradecerte la traducción. 

He estado probandola y he encontrado pequeños fallos como en las tropas de Rivendell, como por ejemplo Dnadan en lugar de Dunadan.
Después el menú de creación de personaje me parece que no está bien.

Sólo lo he probado así por encima y eso es lo que he visto, pero por lo general está muy bien. :mrgreen:
 
Karyum 说:
Hola, primero agradecerte la traducción. 

He estado probandola y he encontrado pequeños fallos como en las tropas de Rivendell, como por ejemplo Dnadan en lugar de Dunadan.
Después el menú de creación de personaje me parece que no está bien.

Sólo lo he probado así por encima eso es lo que he visto, pero por lo general está muy bien. :mrgreen:

El menú de personaje, donde eliges tu raza (Hombres, Elfos, Enano), sale Gondor, Rohan, Enano. (¿Es esto?). Está traducido como viene en inglés, pero está mal, lo he probado pero es imposible sincronizarlo. No sé si esto es fallo del mod o algo, pero a mi me pasaba incluso al jugar en inglés, por lo que no es un error de la traducción. (Prueba en inglés a ver si pasa). A mi me parecía raro que nadie se quejara de esto, ya empezaba a pensar que solo me pasaba a mi.
 
Damrod23 说:
Karyum 说:
Hola, primero agradecerte la traducción. 

He estado probandola y he encontrado pequeños fallos como en las tropas de Rivendell, como por ejemplo Dnadan en lugar de Dunadan.
Después el menú de creación de personaje me parece que no está bien.

Sólo lo he probado así por encima eso es lo que he visto, pero por lo general está muy bien. :mrgreen:

El menú de personaje, donde eliges tu raza (Hombres, Elfos, Enano), sale Gondor, Rohan, Enano. (¿Es esto?). Está traducido como viene en inglés, pero está mal, lo he probado pero es imposible sincronizarlo. No sé si esto es fallo del mod o algo, pero a mi me pasaba incluso al jugar en inglés, por lo que no es un error de la traducción. (Prueba en inglés a ver si pasa). A mi me parecía raro que nadie se quejara de esto, ya empezaba a pensar que solo me pasaba a mi.

Si las IDs de referencia son las mismas es imposible traducirlo bien.
Algunas veces al hacer menús se dejan tal cual, porque no parecen importantes, pero son un fastidio para los traductores.

En la otra versión los que tradujeron al polaco SWC tuvieron que parchear y distribuir
插入代码块:
menus.txt
para que el juego interpretara bien cada entrada.

Es un engorro, la verdad.
 
Swyter 说:
Damrod23 说:
Karyum 说:
Hola, primero agradecerte la traducción. 

He estado probandola y he encontrado pequeños fallos como en las tropas de Rivendell, como por ejemplo Dnadan en lugar de Dunadan.
Después el menú de creación de personaje me parece que no está bien.

Sólo lo he probado así por encima eso es lo que he visto, pero por lo general está muy bien. :mrgreen:

El menú de personaje, donde eliges tu raza (Hombres, Elfos, Enano), sale Gondor, Rohan, Enano. (¿Es esto?). Está traducido como viene en inglés, pero está mal, lo he probado pero es imposible sincronizarlo. No sé si esto es fallo del mod o algo, pero a mi me pasaba incluso al jugar en inglés, por lo que no es un error de la traducción. (Prueba en inglés a ver si pasa). A mi me parecía raro que nadie se quejara de esto, ya empezaba a pensar que solo me pasaba a mi.

Si las IDs de referencia son las mismas es imposible traducirlo bien.
Algunas veces al hacer menús se dejan tal cual, porque no parecen importantes, pero son un fastidio para los traductores.

En la otra versión los que tradujeron al polaco SWC tuvieron que parchear y distribuir
插入代码块:
menus.txt
para que el juego interpretara bien cada entrada.

Es un engorro, la verdad.

Pues si eso es así si que es una faena. No habría forma de remediarlo cambiando las ID's o algo :?:  :?:
 
Buenas, ¿podéis poner el link del mod o explicar cómo instalarlo correctamente? Me tira al escritorio después de la pantalla de carga porque parece que falta algún archivo (me ocurre lo mismo con Britenwalda en Warband).

Saludos.
 
Ehm... No te voy a empezar a criticar salvajemente por no mirarte el manual y todo eso... pero yo que tú lo haría;
Ahí vienen todas las instrucciones en perfecto español, lo sé porque lo traduje yo mismo.  :eek:
插入代码块:
*modo guay activado*

Descarga en ModDB, con banderita y todo:
插入代码块:
http://www.moddb.com/mods/the-last-days/downloads/the-last-days-preguntas-frecuentes-espaol

Versión online:
插入代码块:
http://pospabr.sweb.cz/TLD-3.0-ManualFAQ_ES.html

Ale machote, a disfrutar, y a estar más atentos para la próxima vez, que no será porque no lo pongan en rojo con letras extragrandes ni nada. :smile:
 
Swyter 说:
Ehm... No te voy a empezar a criticar salvajemente por no mirarte el manual y todo eso... pero yo que tú lo haría;
Ahí vienen todas las instrucciones en perfecto español, lo sé porque lo traduje yo mismo.  :eek:
插入代码块:
*modo guay activado*

Descarga en ModDB, con banderita y todo:
插入代码块:
http://www.moddb.com/mods/the-last-days/downloads/the-last-days-preguntas-frecuentes-espaol

Versión online:
插入代码块:
http://pospabr.sweb.cz/TLD-3.0-ManualFAQ_ES.html

Ale machote, a disfrutar, y a estar más atentos para la próxima vez, que no será porque no lo pongan en rojo con letras extragrandes ni nada. :smile:
Gracias tío, no es la primera vez que navego en foros así que usé el buscador pero no me sirvió de mucho ya que no encontraba el post en español.
 
Lo de la traducción del menú es un fastidio, pero yo lo estoy haciendo a mano cambiando las lineas en ingles del archivo menu, de la carpeta raíz y se traduce perfectamente. Tengo el juego al 90% traducido al castellano.
 
Hola a todos, soy nuevo en el foro y en el juego, verás, no entiendo mucho el inglés, y tampoco se instalar la traducción, me salen letras raras y signos, ¿podríais decirme como instalar la traducción paso a paso?  :smile: muchas gracias :grin: Salu2
 
rubenloku 说:
Hola a todos, soy nuevo en el foro y en el juego, verás, no entiendo mucho el inglés, y tampoco se instalar la traducción, me salen letras raras y signos, ¿podríais decirme como instalar la traducción paso a paso?  :smile: muchas gracias :grin: Salu2

Si te salen signos raros en vez de letras es que no has instalado el mod bien. TLD requiere que hagas un parcheado adicional copiando algunos archivos y sobreescribiendo otros. Mira un par de posts arriba, está todo ahí.

插入代码块:
http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,238748.msg5744675.html#msg5744675

Para instalar la traducción te vas a la carpeta del mod dentro de
插入代码块:
/Modules/<nombre del mod>/Languages
y extraes el directorio comprimido dentro (
插入代码块:
es
de español). Si ya has configurado el resto a español usando el lanzador con eso debería funcionar sin hacer nada más.
 
Swyter 说:
rubenloku 说:
Hola a todos, soy nuevo en el foro y en el juego, verás, no entiendo mucho el inglés, y tampoco se instalar la traducción, me salen letras raras y signos, ¿podríais decirme como instalar la traducción paso a paso?  :smile: muchas gracias :grin: Salu2

Si te salen signos raros en vez de letras es que no has instalado el mod bien. TLD requiere que hagas un parcheado adicional copiando algunos archivos y sobreescribiendo otros. Mira un par de posts arriba, está todo ahí.

插入代码块:
http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,238748.msg5744675.html#msg5744675

Para instalar la traducción te vas a la carpeta del mod dentro de
插入代码块:
/Modules/<nombre del mod>/Languages
y extraes el directorio comprimido dentro (
插入代码块:
es
de español). Si ya has configurado el resto a español usando el lanzador con eso debería funcionar sin hacer nada más.
Cómo configuro el resto al español ? :smile: ^^"
Salu2
 
后退
顶部 底部