BL WB Translate M&B, outil de traduction pour Warband et Bannerlord

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonjour,

Après des mois de développement et de rédaction de documents, le temps est venu de lâcher le résultat de mon travail. Voici donc le lien qui permet de télécharger tout cela depuis mon Google Drive : https://bit.ly/TransMB

Dans cette archive vous trouverez:
  • Le programme Translate M&B, version 1.0.0 en date du 7 juillet 2020
  • Le document Translate M&B User Guide (55 pages) : manuel utilisateur du programme, en anglais.
  • Le document Warband Translation Tutorial (25 pages) : document qui explique tout sur la façon de traduire Warband et ses mods, en anglais.
  • Le document Bannerlord Translation Tutorial (17 pages) : même chose mais pour Bannerlord, en anglais.
  • Une bibliothèque de traduction en français pour Warband, Warband Translation Lib-20200618, qui contient tous les textes de Native 1.174, ACOK 6.2, Nova Aetas 5.0 et L'Aigle.
  • Un fichier Readme qui donne des précisions sur l'installation du logiciel.
Le nouveau programme Translate M&B est le résultat de la fusion de mes deux précédents programmes, Traduire M&B et Traduire Bannerlord. Ce programme a donc pour principales caractéristiques :
  • Il est compatible des trois programmes de TaleWorlds : Mount&Blade I, Warband et Mount&Blade II: Bannerlord.
  • Il permet d'éditer et traduire les fichiers .csv de Warband et les fichiers .xml de Bannerlord.
  • Il a une interface utilisateur bilingue qui peut être mise en français, comme toujours, mais aussi en anglais pour de futurs utilisateurs internationaux.
  • Il possède une fonction d'initialisation automatique de tous les fichiers à traduire constituant un mod de Warband ou Bannerlord, que ce soit à partir d'une bibliothèque de traduction ou d'un mod dit "de référence".
  • Il possède d'autres fonction bien utiles pour Warband comme la correction automatique des doublons d'ID du fichier menus.txt ou l'ajout des premières lignes anti-bug obligatoire depuis Warband 1.164.
Je l'ai déjà beaucoup utilisé ces derniers mois, que ce soit pour initialiser puis traduire de nouveaux mods de Warband ou pour générer les VF des différentes versions de Bannerlord à partir des versions précédentes. Il est donc globalement sain, même si je ne doute pas que de nouveaux utilisateurs mettrons probablement à jour des petits bugs qui n'auraient échappé.

J'ai pris la décision de rendre mon programme bilingue et d'écrire les documents en anglais et non en français parce que j'espère que ce programme pourra être utilisé par des traducteurs de Warband et Bannerlord pour faire des traductions dans d'autres langues que le français. Pour les français comme moi, vous traduisez de toute façon des mods qui sont écrits à 99 % en anglais, donc cette langue ne doit pas vous poser de problème. Compte-tenu de la taille des trois documents, je n'ai pas l'intention d'en faire des versions françaises qui m'obligeraient par la suite à faire une double maintenance en cas d'évolution : écrire ces trois documents fut fort long et difficile, les maintenir ne sera pas spécialement drôle, donc je ne vais pas me multiplier le travail par deux. J'espère que mes utilisateurs français me pardonneront.

Ceci est la toute première version mise en ligne. Surtout, si vous trouvez des problèmes ou avez quelques idées d'amélioration, n'hésitez pas à venir les poster dans le présent sujet : il est là aussi pour que vous puissiez faire vos remarques et poser des questions sur des fonctions qui pourraient vous paraître peu claires.

Merci pour vos futurs retours. :xf-smile:
 
Last edited:

Míriel

Section Moderator
M&BWBWF&S
Best answers
0
Merci Daneel53 pour tout ce travail, qui plus est, offert à la communauté. :xf-cool:
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonsoir,

Le programme Translate M&B vient de passer en version 1.0.1, troisième digit qui est le signe d'une simple correction de bug.

Après avoir généré la VF de Bannerlord 1.4.2 à partir de celle de La traduction 1.4.0 puis essayé d'éditer les fichiers, je me suis aperçu que certains fichiers affichaient après le chargement un nombre de marques {***} qui ne correspondait pas au contenu du fichier log généré durant l'initialisation (valeur réelle + 1). Comme j'avais déjà vu de temps en temps un phénomène de ce genre qui semblait aléatoire, je me suis décidé à pister le problème et je pense en avoir trouvé et corrigé la raison. Le bug n'est qu'un bug d'affichage et ne perturbe en rien le contenu des fichiers, mais ça peut perturber les utilisateurs attentifs.

J'ai refait mon archive avec la version 1.0.1 de Translate M&B en date du 9 juillet 2020. Le lien de téléchargement ne change pas et il ne changera jamais. Les trois personnes qui ont téléchargé la précédente version peuvent prendre la nouvelle, ça ne mange pas de pain. :xf-wink:
 
Last edited:

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonjour,

La fonction de génération de bibliothèque à partir de tous les fichiers d'un mod en une seule passe livrée dans la v1.0 ne permettait que de créer une nouvelle bibliothèque de traduction. Je devais absolument étendre cette fonction à la possibilité d'ajouter les textes d'un mod complet à une bibliothèque existante, ce qui est fait dans la version 1.1 que je viens de mettre en ligne.

Je me suis ensuite fait un devoir d'utiliser cette fonction pour compléter la bibliothèque de traduction en français pour Warband livrée précédemment avec les mods Diplomacy 4.3 (parce que celui-ci est intégré à de très nombreux mods), ACOK 7.1 et ACOK 8.0.

Bien entendu le User Guide a été mis à jour pour décrire la nouvelle fonction du programme.

Vous pouvez donc utiliser le lien de téléchargement donné dans le premier message pour récupérer une nouvelle archive en date du 15 juillet. Dans cette archive vous trouverez:
  • Le programme Translate M&B, version 1.1.0 en date du 14 juillet 2020.
  • Le document Translate M&B User Guide (57 pages) en date du 14 juillet 2020 : manuel utilisateur du programme, en anglais.
  • Le document Warband Translation Tutorial (25 pages) en date du 07 juillet 2020 : document qui explique tout sur la façon de traduire Warband et ses mods, en anglais.
  • Le document Bannerlord Translation Tutorial (17 pages) en date du 07 juillet 2020 : même chose, mais pour Bannerlord, en anglais.
  • Une bibliothèque de traduction en français pour Warband, Warband Translation Lib-20200715, qui contient tous les textes de Native 1.174, ACOK 6.2, 7.1 et 8.0, Nova Aetas 5.0, Diplomacy 4.3 et L'Aigle.
  • Un fichier Readme qui donne des précisions sur l'installation du logiciel, son historique et le contenu de l'archive.
En cas de problème ou de suggestion, n'hésitez pas à faire vos retours ici. :xf-smile:

Nota : L'archive est passé au 15 juillet parce que j'ai ajouté dans la bibliothèque Warband la nouvelle ligne antibug qui n'y figurait pas encore.
 
Last edited:

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonjour,

Le programme Translate M&B est passé en version 1.1.1, troisième digit qui est le signe d'une simple correction de bug.

En traduisant le mod BannerPage ces derniers jours, j'ai vu parfois s'afficher via le bouton Trad FR trouvée, en plus des propositions de traduction en français, des propositions de traduction en anglais marquées {***}, ce qui n'était pas normal. J'ai fini par en trouver la raison et le bug est désormais corrigé.

J'ai refait mon archive avec la version 1.1.1 de Translate M&B en date du 21 juillet 2020. Le lien de téléchargement est toujours le même. :xf-smile:
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Salut !

Dans la longue série des "mais pourquoi je n'y ai pas pensé avant ?", épisode suivant.

Je suis en train de traduire le fichier item_kinds de BannerPage. Là je suis dans la section des casques et il y a de très nombreux casques qui ont exactement le même nom répartis dans les centaines de coiffes. Alors certes il y a toujours le voyant "Trad FR Trouvée" qui s'allume et qui me permet de copier la trad faite précédemment par un simple clic, mais quand on fait ça dix fois de suite...

Jusqu'à l'illumination d'hier soir : et si, à chaque fois que je valide une nouvelle traduction, j'allais voir dans la foulée les lignes suivantes pour voir si le même texte anglais ne serait pas présent dans d'autres lignes et les traduire aussi ? P'tain, fini les copier-coller à répétition : on traduit une fois, et toutes les lignes identiques du fichier présentes derrière sont traduites aussi automatiquement ! Bon, je suis sûr qu'il y a des pièges dans le truc que je n'ai pas vus de prime abord, mais je vais quand même essayer de coder ça ces prochains jours.

Bon sang, dix ans que je traîne ce programme... mais pourquoi je n'y ai pas pensé avant ? :xf-oops: 😊
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bien ! La petite fonction est codée et semble fonctionner parfaitement : quel plaisir de saisir une traduction et de voir le nombre de tags {***} décrémenter de 6 d'un seul coup au lieu de 1 pour la seule ligne courante ! Surtout pour un fichier comme item_kinds où chaque objet a deux lignes, une pour le singulier et une pour le pluriel (imposé par le moteur de Warband) et quand, comme pour ce mod, la ligne pluriel est identique à celle du singulier parce que le pluriel n'est pas utilisé. Avant il fallait systématiquement copier la première ligne dans la seconde, maintenant c'est fait automatiquement.

En testant ça j'ai mis le doigt sur un vieux bug relatif au comptage des tags {***}. Il m'arrivait parfois, parfois seulement, de finir un fichier avec -1 et je n'avais jamais compris pourquoi. Là j'ai remarqué pour la première fois que le nombre de tags décrémentait immédiatement de 1 quand je chargeais à la main un troisième fichier après la VF, alors que ça ne se produit pas avec le bouton Ouvrir tous fichiers. Ayant enfin trouvé une façon reproductible de déclencher le bug, je suis le code à la trace pour essayer de comprendre de où ça vient. Je pense commencer à comprendre l'enchaînement démoniaque et l'erreur de logique derrière tout ça, je finirai bien par trouver le moyen de corriger cette erreur.

Je mettrai en ligne la version 1.2.0 de Translate M&B quand ce bug aura été traité et que j'aurai testé tout ça quelques heures. :xf-wink:
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Voilà, c'est fait. Comme prévu j'ai débusqué quelques effets de bord imprévus dans la réalisation de la nouvelle fonction, mais je pense que maintenant ça se passe correctement. Quand au petit bug évoqué sur le -1 intempestif, lui aussi je pense qu'il est réglé.

Translate M&B est donc passé en version 1.2.0 en date du 03 août 2020.

Le lien de téléchargement est inchangé.