Sto continuando a testare la traduzione... Purtroppo si trovano sempre quelle piccole imprecisioni (tipo sì senza accento, la lettera minuscola dopo il punto) che non sono importanti ma vanno risolte (se vogliamo una traduzione come Dio comanda)...
A breve posterò tutto, ma comunque ho notato che il file dialogs (e forse anche game_strings... Alcune mie segnalazioni sono quasi sicuramente lì), come prevedibile, presenta ancora tante imprecisioni....
Io consiglierei di dividere il file in blocchi e revisionarlo direttamente da lì, dal gioco si perde solo molto tempo...
Intanto posto gli errori che ho trovato:
Primo volevo segnalare che il dialogo con il Riscattatore ha parecchie imprecisioni... Anche per questo consigliavo di revisionare manualmente dialogs...
Questo ve lo segnalo lo stesso xD :
Poi c'è questo nelle abilità... Sarebbe meglio secondo me aggiungere alla fine qualcosa come "trasportabili":
Poi ho trovato le armi rinominate rispetto alla Beta... Non so questi nomi non mi convincono tanto: lancione lo sostituirei con lancia grande e larga borsa lo sostituirei con borsa larga... Poi il cavallo blu (per intenderci xD ) in inglese se non sbaglio era cavallo da guerra, non capisco perché ora sia destriero
Poi ecco qui i problemi con dialogs... Nella prima img c'è il riscattatore che dà una risposta sbaglita.. Nella seconda C'è una maiuscola sbagliata, e poi dolevo solo segnalare che tutte quelle maiuscole ci stanno un po' male... Ma penso non si possa fare niente, perché quei nomi sono utilizzati ingame anche nell'inventario ecc... Nella terza ho trovato lo spunto per proporvi un cambiamento del nome dell'anziano del villaggio, che come si vede qui tanto anziano non è
Nella quarta immagine c'è un personaggio nuoco, che non conoscevo... Si chiama Vile Sleale
Nell'ultima img invece c'è solo un separatore di troppo..
Ah infine dovremmo controllare il fatto di alcune parole che vogliono l'accento... Nel mio ultimo tema ho proprio sbagliato una parola del genere, e la prof mi ha spiegato che le parole monosillabi come "fu", "da", vanno accentate se e solo se si possono confondere con preposizioni.. Quindi "dà" inteso come verbo vuole l'accento
Ma di questo ce ne occuperemo alla fine o meglio se decideremo di dividere il dialogs e correggerlo
Infine volevo solo fare un grande ringraziamento a Gaxleep, che ha dato un'enorme aiuto per la traduzione.. Ammetto che senza di lui saremmo ancora in altissimo mare, quindi ancora grazie e complimenti
Greetings