[Traduzione ITA] Viking Conquest - Warband DLC "v.2.060_2" (aggiornata all'18/01/23)

Users who are viewing this thread

Quick_strings:

...Qui non so di cosa si tratti, inizialmente ho pensato ai controlli per joypad, ma "creep" mi ha spiazzato, infatti l'ho tradotta per intuizione più che letteramente...
...ditemi voi che ne pensate perchè io brancolo nel buio...
Y^Cancel = Y^Cancella

X^ Trait = X^ Caratteristica

A^ Creep = A^ Rallenta



Edit:...Traduzione terminata...!!! :party:

...adesso passiamo alla fase 2 ovvero sotto con la revisione...

...da oggi mi occuperò della revisione della cartella dialogs...



Glossario:

Alban = Alba
Alt Clut

Angles = Angli
Anglo-Saxons = Anglosassoni
Asturians = Asturiani
Asturias = Asturie
Bernaccia = Bernicia
Bernicians = Bernici
Brycheiniog
Brega

Britain = Britannia
British = Britannico
Britons = Britanni
Caledonians = Caledoni
Celtic = Celtico
Celts = Celti
Connachta
Cantabria

Cantabrian = Cantabrico
Cornubia = Cornovaglia (Cornubia è come veniva chiamato in latino)
Cruithne
Dal Riata = Dalriada (wiki)
Danes = Danesi
Deira

Dumnonia
East Engle = Anglia Orientale
England = Inghilterra (Anglaterra / Inglaterra sono termini francesi/Spagnoli antichi)
Englaland = Terra degli Angli
English Channel = Canale della Manica
Frankia = Franchia
Friese = Frisia
Gaelic Ulaid = Gaeli di Ulaid
Gaeats = Galizi
Gaels = Gaelici
Gallaecia = Galizia
Goidelic = Goidelico
Great Britain = Gran Bretagna
Great Heathen Army = Grande Armata Pagana
Glywyssing
Gwynedd

Hibernia = Irlanda
Ireland = Irlanda
Irish = Irlandesi
Laigin
Laithlind

Mediterrannea = Mediterraneo
Mercians = Merciani
Mierce = Mercia
Mide
Midlands
Mumain

Northhymbre = Northumbria (wiki)
Northumbrians = Northumbriani
North Wales = Galles del Nord
Northwest Wales = Galles Nordoccidentale
Norse = Nordico
Norseman = Norreno
Norsemen = Norreni
Northvegr

Norwegian = Norvegesi
Osraige

Pictland = Pittavia
Picts = Pitti
Scots = Scoti
Saxons = Sassoni
Silures = Siluri
South Wales = Galles Meridionale
Ui Neill of AILEACH = Ui Neill di AILEACH
Uladh

Vikings = Vichinghi
Wales = Galles
Weast Engle = Anglia Occidentale
West Seaxe



CONTINUA...
 
Last edited:
...Come ho scritto sopra la traduzione è completa, ma prima di passare alla revisione, potete dare un'occhiata alle voci tradotte nell'ultimo post e dirmi se avete consigli a riguardo...?
...inoltre ci sono alcuni nuovi vocaboli nel Glossario da capire se vanno bene così o se vanno modificati...
 
...Qui non so di cosa si tratti, inizialmente ho pensato ai controlli per joypad, ma "creep" mi ha spiazzato, infatti l'ho tradotta per intuizione più che letteramente...
...ditemi voi che ne pensate perchè io brancolo nel buio...
Non ne ho la minima idea, perché non so a che cosa di riferisca. "Trait" comunque signifca "tratto", mentre "creep" significa strisciare o muoversi furitvamente, ma non ne ho la minima idea a cosa si riferiscano.
Quali sono i nuovi vocabili sui quali hai dubbi?
 
Quali sono i nuovi vocabili sui quali hai dubbi?
Tutte quelle in grigio immagino... vanno bene. Perfette ?

...ditemi voi che ne pensate perchè io brancolo nel buio...
A me sembra si riferiscano ai comandi del joypad... A, B, X e Y.

Per ora, visto che non abbiamo idea di che diamine vogliano dire, consiglio di tradurli nel modo più letterale possibile:

Y^ Cancel = Y^ Cancella

X^ Trait = X^ Tratto

A^ Creep = A^ Striscia

B^ Horse = B^ Cavallo


Edit:...Traduzione terminata...!!! :party:

...adesso passiamo alla fase 2 ovvero sotto con la revisione...
Complimenti ragazzi, ben fatto!
Ho aggiornato il git, nel caso vogliate provare in gioco queste ultime 200 stringhe appena aggiunte.

Per la revisione cosa facciamo di preciso?
Leggiamo tutte l stringhe su Tx da cima a fondo e le marchiamo come revisionate se vanno bene (o le correggiamo se non vanno bene e poi le marchiamo)?
 
Io le sto controllando una per una, le correggo se c'è bisogno (roba di punteggiature, vocali, lessico, ecc...) e poi le segno come revisionate.
Così facendo avremo alla fine la traduzione segnata come 100% tradotta e completa, che dovrebbe essere pienamente godibile e giocabile. Poi, ovviamente, giocandola faremo più caso ad eventuali errori e potremo migliorarla nei dettagli.
 
Attualmente sto revisionando game_menus, ma se vuoi lavorarci anche tu sentiti libero di farlo, tanto ormai sono rimasti solo 3 grandi gruppi con stringhe molto lunghe da revisionare, quindi quello che revisioni fai bene :smile:
 
...Le traduzioni sono sicuramente fedeli, ma in italiano non si capisce il significato di questi comandi e soprattutto non li ho mai visti in game...
Il problema è che non sappiamo a quali comandi si riferiscano.

Finalmente sono riuscito a revisionare tutto game_menus, aveva delle stringhe davvero lunghe! Ora mi occupo di quick_strings, sembrano più corte quindi dovrei riuscire ad essere più veloce :grin:
 
Il problema è che non sappiamo a quali comandi si riferiscano.
...Ok, al momneto le lascio come sono poi valuteremo più avanti se modificarle...

Finalmente sono riuscito a revisionare tutto game_menus, aveva delle stringhe davvero lunghe! Ora mi occupo di quick_strings, sembrano più corte quindi dovrei riuscire ad essere più veloce :grin:
...Ottimo lavoro...!
...io causa lavoro viaggio molto a rilento ed in generale la revisione di dialogs mi porta via molto più tempo rispetto alla traduzione visto che devo stare attento ad ogni singolo aspetto della frase...
 
Sto revisionando la sezione dialogs e ho fatto una verifica riguardo al nome Cornovaglia, che nelle stringhe originali si trova come Cornubia. Treccani menziona che Cornovaglia fu adottato dopo che i Britanni vennero cacciati dalla regione, nel secolo X, quindidopo il momento storico del gioco.

? https://treccani.it/enciclopedia/cornovaglia_(Enciclopedia-Italiana)/

La aggiorno quindi nel glossario, riportandola a Cornubia, il nome latino.
Bene, allora c'è da sostituire anche tutte le stringhe in cui abbiamo scritto Cornovaglia con Cornubia.
 
Ragazzi sono riuscito a revisionare quasi un migliaio di stringhe della sezione dialogs negli ultime due giorni.
Se per voi va bene, vorrei revisionarla tutta io fino alla fine, lo potrò fare nei weekend... voi potete occuparvi delle sezioni rimanenti.

Bene, allora c'è da sostituire anche tutte le stringhe in cui abbiamo scritto Cornovaglia con Cornubia.
Già, lasciamo queste sostituzioni alla fine, è un attimo farlo con la ricerca di Tx.
 
Ragazzi sono riuscito a revisionare quasi un migliaio di stringhe della sezione dialogs negli ultime due giorni.
Se per voi va bene, vorrei revisionarla tutta io fino alla fine, lo potrò fare nei weekend... voi potete occuparvi delle sezioni rimanenti.
Perfetto! Sei una scheggia! :grin:
Allora una volta finita quick_strings (mancano meno di 1000 stringhe) passo direttamente a game_strings.
 
Finalmente sono riuscito a completare la revisione di game_strings! :grin:
Chiedo scusa se ci ho messo così tanto, ma ho avuto diversi problemi con internet recentemente.
Ora se @Fabiano_il_Capo vuole posso aiutarlo con la revisione di dialogs, così una volta finito quello possiamo dire di aver concluso la prima traduzione e revisione!
 
Back
Top Bottom