Mi dispiace Fabiano, perché anche se non ho ancora giocato VC immagino tu abbia fatto un lavoro enorme nella traduzione.
La traduzione in cosa consiste? Cambiare stringhe di un singolo file di lingua? Nel caso potrei provare ad occuparmene io, se non servono chissà quali capacità in termine di codice. Eventualmente potremmo anche prenderla in carico noi moderatori del sub-forum italiano, giusto per continuare a tenerla viva dato tutto il lavoro che c'è stato dietro.
Ciao! Piacere di conoscerti,
La traduzione non richiede strettamente nessuna programmazione, solo qualche accorgimento tecnico che tutti possono imparare e, ovviamente, la buona conoscenza delle lingue inglese e italiana ?
Io da parte mia ho tradotto qualche centinaio di stringhe, forse anche un migliaio, soprattutto riguardo alla storia che avviene in VC e dialoghi vari, ma purtroppo non é servito granché per ora, in quanto:
- la parte ancora dal tutto da tradurre da zero è circa il 6%, una persona da sola può farcela in qualche settimana
- la parte già tradotta ha dei grossi problemi in alcune parti, dove venne utilizzato Google Translator. Ci sono intere frasi non solo scritte in modo orrendo, ma anche a volte incomprensibili. Non parliamo poi dello stile...
Ora so che Jabdi la prenderà in mano, bene così, sono contento che non vada buttata via, però c'è ancora del gran lavoro da fare, magari riuscirò a contribuire occasionalmente sapendo di non essere da solo.
Il progetto viene tradotto su questa piattaforma, Transifex
Viking Conquest | Overview (transifex.com)
e di base quello che serve ad un traduttore è solo questo, oltre che l'accesso al progetto da parte di qualcuno che glielo dia.
Poi bisognerà testare le stringhe tradotte scaricando il file sempre da quella piattaforma. Capiremo come fare io e Jabdi nei prossimi giorni.
Inoltre c'è anche un
Repository su Git dove sono salvate le varie traduzioni nelle varie lingue, e
Fantu ai suoi tempi creò uno script che permette di convertire i file ricevuti da Transifex in file pronti per essere messi in gioco.
Ad ogni modo forse da ora il coordinatore della traduzione sarà Jabdi, vi terremo aggiornati qui sui prossimi passi.
PS: Dispiace molto anche a me non avere avuto più tempo per lavorarci, questa traduzione si sta facendo più attendere di Bannerlord ?
---
EDIT: mi sono appena reso conto che già ci siamo incontrati, sei quello della guida strategica! Complimenti davvero, ho appena dato un'occhiata a quella di Bannerlord, cavolo se ne hai fatto di progresso dalla prima! Sembra professionale ?
Me la leggerò appena decido di giocare a Banerlord singleplayer ehehe