WB SP [TRADUZIONE ITA] The last days of the third age (Warband)

Users who are viewing this thread

Pare che non sia stato l'unico a segnalarlo, ma in inglese il nome delle donne non è cambiato, c'è solo l'errore "no string"

veil6.jpg

fZ29H.jpg
 
Non preoccuparti Fabiano.

A preoccupare me invece sono alcune cose che in precedenza non capitavano, oltre a quelle citate ad esempio ecco quello che mi compare quando ho cercato di reclutare uomini di Dale:

xD9gX.jpg

C'erano alcuni uomini che ho arruolato, ma quella voce Reserves non è specificata né arruolabile, mi dice che non ho abbastanza punti risorsa, cosa che come si vede dall'immagine non è vera.

Ho trovato poi nuovi errori:

- Un punto esclamativo attaccato alla parola "Molto bene!".
- Mi piacciono gli alberi, ma il mio vecchio zio a bisogno di me. [Costo: {reg14} Punti Influenza di {s14}] (incredibile che mi sia sfuggito).
- Beorning Man/Men che era tradotto solo "di Beorn", corretto come "Uomo/Uomini di Beorn".
 
non sono più stati fatti commit su tld riguardante le traduzioni, farò un pull da transifex probabilmente nel weekend

EDIT:
ieri ho fatto un pull da transifex, ora c'è la nuova build che la include, riguardo l'italiano ci sono solo 4 stringhe modificate
 
Fantu said:
non sono più stati fatti commit su tld riguardante le traduzioni, farò un pull da transifex probabilmente nel weekend

EDIT:
ieri ho fatto un pull da transifex, ora c'è la nuova build che la include, riguardo l'italiano ci sono solo 4 stringhe modificate

Grazie Fantu, non ho visto stringhe da tradurre su Transifex.
 
ho fatto solo commit che include un pull da transifex, ossia aggiornato i file di lingua del gioco con la traduzione su transifex e non il template di lingua
 
Fantu said:
ho fatto solo commit che include un pull da transifex, ossia aggiornato i file di lingua del gioco con la traduzione su transifex e non il template di lingua

Ancora niente ?
Ho visto che hanno fixato diverse cose, specie sugli assedi e su quello che succede dopo una battaglia per la conquista di un sito, ma le donne di Dale si chiamano sempre "Sentinella" e se cerchi di sapere qualcosa da loro risoondono "NO STRING".
 
Anche se non vedo risposte o partecipazione io vado avanti con il mio lavoro.

Riguardo alla "Casa di Beorn", ovvero la capitale del regno di Beorn, ho modificato nel menu di accesso a questo sito la voce "Vai verso: La Casata" con "Vai verso: Il borgo", traduzione più adeguata per Hamlet.

Stessa cosa per accedere al re di Esgaroth, invece di "Sala" ho messo "Sala del Re".

Sempre nel menu di accesso, l'ingresso ai siti è cambiato da "Vai verso: l'accampamento" a "Vai verso: L'insediamento" perché in alcuni casi non si tratta di accampamenti temporanei ma di siti più stabili.

Oltre alle donne di Dale che continuano a chiamasi Sentinelle e che danno "No string" come errore quando parli con loro, in diversi casi se aiuti una pattuglia alleata, invece di ringraziarti rispondono "Ne ho abbastanza di te,  vile pezzente.".
 
nei prossimi giorni vedrò di aggiornare la traduzione (pull da transifex)
riguardo alla frase conclusiva errata suppongo che abbiamo modificato/aggiunto/eliminato almeno una stringa di chiusura discorso avente chiave dinamica (spero proprio che non facciano cavolate simili anche in bannerlord, specifico che è un problema dell'engine e non della mod) e li andrebbe aggiornato il template
 
Fantu, hai visto cosa ha scritto Khamukkamu su Trello ?

@fantu, @gaxleep , apologies, but we had to move the scout camp consequences from dialogues / simple triggers / menus onto a script for better bug & error tracking. 2 quick strings will have to be retranslated:

(str_store_string, s10, "@have taken measure of your faction's current strength and has grown bolder."),
        (str_store_string, s14, "@loses Faction Strength as supply lines were disrupted."),
        (assign,":news_color",color_bad_news),
    (else_try),
        (str_store_string, s10, "@loses Faction Strength due to the destruction of their camp."),
        (str_store_string, s14, "@gain Faction Strength as news of your victory spreads."),

Su Transifex non trovo alcuna stringa da tradurre, come devo procedere ?
 
purtroppo per aggiornare il template per bene ripulendo anche dalle stringhe inutili ecc... richiede molto tempo e sto weekend sono abbastanza incasinato e non riesco, non so quando quando riuscirò visto anche trasloco e altre varie cose a breve
 
Fantu said:
purtroppo per aggiornare il template per bene ripulendo anche dalle stringhe inutili ecc... richiede molto tempo e sto weekend sono abbastanza incasinato e non riesco, non so quando quando riuscirò visto anche trasloco e altre varie cose a breve

Comprendo e ti ringrazio.
Scarico quasi quotidianamente le nightly patches, ma c'è un link per leggere il log di cosa modifica ogni patch ?
 
I singoli commit su git, in particolare le loro descrizioni:
https://github.com/tldmod/tldmod/commits/master
 
dopo tanto tempo riprendo m&b wb e volevo giocare tanto a questa mod dopo averla scaricata e avviata mi blocca il gioco ed esce questo allert qualcuno sa che vuol dire? http://prntscr.com/fi6aqx
 
indica che quel file è mancante, suppongo tu abbia installato in modo incompleto o incorretto, scarica da qui:
https://tldmod.github.io/
prima tld 3.3, poi copia dentro la cartella unendo/sovrascrivendo tld 3.3 wbcompat e infine l'ultima tld nightly path per warband (sempre copia dentro la cartella unendo/sovrascrivendo)
 
grazie mille sono riuscito credo che mi divertirò un sacco con questa mod ed è anche in italiano!

grazie mille per il vostro lavoro  :grin:

 
Ciao ragazzi, io è un mio amico abbiamo scaricato la mod da steam ma nel menù di scelta della lingua non troviamo l'italiano come mai?
 
Back
Top Bottom