Drekar
Recruit
Nuovo messaggio:
DOWNLOAD
ho tradotto solo il file "game_menus" più o meno al'80% mancano poche righe che non ho tradotto perché sto solo sperimentando il funzionamento, fantu puoi aprirlo tu e vedere se non ho sbagliato nulla (intentendo cose che non facciano partire il testo)
io l'ho gia messo su diplomacy e non mi da problemi... ma chi sa
Messaggio vecchio:
DOWNLOAD
ho tradotto solo il file "game_menus" più o meno al'80% mancano poche righe che non ho tradotto perché sto solo sperimentando il funzionamento, fantu puoi aprirlo tu e vedere se non ho sbagliato nulla (intentendo cose che non facciano partire il testo)
io l'ho gia messo su diplomacy e non mi da problemi... ma chi sa
Messaggio vecchio:
Salve a tutti !
Oggi ho iniziato la traduzione della mod diplomacy, sto usando Notepad++ e seguo la guida di Gaxleep
presto lascerò una piccolissima versione, che traduce qualche stringa, giusto per vedere e capire se la traduzione funziona effettivamente.
a tal proposito volevo fare una piccola domanda:
come posso capire a cosa è riferita la stringa che devo tradurre, faccio un esempio nel quale mi sono imbattuto e che non riesco a tradurre
mno_dplmc_auto_loot|Let your heroes select gear from the items on the ground
che letteralmente significherebbe: lascia che il tuo eroe selezioni ingranagi tra gli item a terra
frase che ovviamente se lasciata cosi non ha molto senso, "gear" in inglese vuol dire molte cose, non credo che si riferisca veramente a ingranaggi.... può riferirsi a equipaggiamenti? ma a sto punto perché non scrivere "equipment" ....
Va beh, a breve (entro stasera) prima release
Oggi ho iniziato la traduzione della mod diplomacy, sto usando Notepad++ e seguo la guida di Gaxleep
presto lascerò una piccolissima versione, che traduce qualche stringa, giusto per vedere e capire se la traduzione funziona effettivamente.
a tal proposito volevo fare una piccola domanda:
come posso capire a cosa è riferita la stringa che devo tradurre, faccio un esempio nel quale mi sono imbattuto e che non riesco a tradurre
mno_dplmc_auto_loot|Let your heroes select gear from the items on the ground
che letteralmente significherebbe: lascia che il tuo eroe selezioni ingranagi tra gli item a terra
frase che ovviamente se lasciata cosi non ha molto senso, "gear" in inglese vuol dire molte cose, non credo che si riferisca veramente a ingranaggi.... può riferirsi a equipaggiamenti? ma a sto punto perché non scrivere "equipment" ....
Va beh, a breve (entro stasera) prima release
Last edited by a moderator: