Fantu
Knight
Grazie a Swyter che ha creato uno script di conversione per i file di lingua di warband base e li ha messi su Transifex con cui tradurli e tenerli aggiornati in modo più veloce e semplice, ho pensato di iniziare la traduzione anche di questa mod.
Anche se attualmente ha molte pecche (poco stabile, vorace di risorse e incompatibilità dei save con nuove versioni) A clash of kings mi sembra ricca di buoni contenuti.
Il link per la traduzione è il seguente:
Note:
- I file ui, ui_main e item_modifiers sono identici a quelli del gioco di base quindi vanno presi da li piuttosto che sprecare tempo a gestirli doppi:
- Sono stati importati i file ita dalla traduzione di base all'inizio ma purtroppo nella mod hanno mantenuto le stesse "chiavi" cambiando il contenuto e quindi c'erano molte traduzioni sbagliate, ho fatto un controllo veloce e le ho rimosse ma potrebbe essermene sfuggito qualcuno.
Si ringrazia il gruppo IMB per la traduzione ITA di warband da cui provengono la maggior parte delle stringhe, crediti e altri dettagli li trovate qui:
Stato attuale della traduzione (si aggiorna automaticamente da transifex):
Undicesima ed ultima build "alpha" della traduzione per la versione 1.31:
Completa circa all'80% (inclusi i 3 file presi invariati dalla traduzione di base).
Terza ed ultima build "alpha" della traduzione per la versione 1.5:
Completa circa all'84% più 3 file completi presi invariati dalla traduzione di base
Le build 1.5 dovrebbero essere abbastanza usabili anche con la versione 1.4 in quanto le stringhe differenti sono "poche" in confronto invece che alla 1.31.
Seconda ed ultima build "alpha" della traduzione per la versione 2.0:
Completa circa al 86% più 3 file completi presi invariati dalla traduzione di base
Si sono uniti altri traduttori, una lista completa la farò in seguito comunque i principali sono:
Lord swefan
Topomorto
coolerwing
Qui ci sono altre note utili, in inglese (per tutti) spero siano comprensibili, se non lo sono o volete migliorarle/ aggiungerne altre utili ditemelo e fare direttamente il pull request sul repository:
La traduzione purtroppo ho visto che non è 100% compatibile con diverse versioni, così come per warband native e altre mod ci sono alcune stringhe con chiavi autogenerate il cui contenuto cambia in molte o tutte, grazie a transifex in teoria a revisione completata dopo aver aggiornato il template le stringhe il tuo contenuto è cambiato dovrebbe avere traduzione azzerata ma dovrebbe essere possibile rimetterla su tali stringhe giusta tramite "TM - memoria di traduzione".
Ci sono purtroppo molte stringhe di cui ho difficoltà a fare una traduzione decente, e ci sono ancora moltre stringhe da revisionare e correggere (eliminare/cambiare riferimenti caldaria, più stringhe modificate per il doppio sesso, sembra che le donne in acok possano "fare più cose" ecc...) c'è qualcuno che può darmi un aiutino please?^^''
Anche se attualmente ha molte pecche (poco stabile, vorace di risorse e incompatibilità dei save con nuove versioni) A clash of kings mi sembra ricca di buoni contenuti.
Il link per la traduzione è il seguente:
Transifex Explore Pages
Make localization part of your development process. Automate and localize your software at the pace you develop code.
www.transifex.com
Note:
- I file ui, ui_main e item_modifiers sono identici a quelli del gioco di base quindi vanno presi da li piuttosto che sprecare tempo a gestirli doppi:
Transifex Explore Pages
Make localization part of your development process. Automate and localize your software at the pace you develop code.
www.transifex.com
Si ringrazia il gruppo IMB per la traduzione ITA di warband da cui provengono la maggior parte delle stringhe, crediti e altri dettagli li trovate qui:
IMB [Thread Ufficiale Traduzione Warband] WB 1.170 RC1 a pag.100 !!!
TRADUZIONE ITALIANA WARBAND ATTENZIONE: Nuova Traduzione ITA "RC1" per Warband v.1.170 DOWNLOAD 1 (.7z) link a pagina 75 DOWNLOAD 2 (.zip) IMB (Italian Mount&Blade) è un gruppo di persone che si è occupata e che si occupa attualmente della traduzione di Mount&Blade e Mount&Blade...
forums.taleworlds.com
Stato attuale della traduzione (si aggiorna automaticamente da transifex):
Undicesima ed ultima build "alpha" della traduzione per la versione 1.31:
warband-v1.160-acok-1.31-trad-it-a11
MediaFire is a simple to use free service that lets you put all your photos, documents, music, and video in a single place so you can access them anywhere and share them everywhere.
www.mediafire.com
Terza ed ultima build "alpha" della traduzione per la versione 1.5:
warband-v1.160-acok-1.5-trad-it-a3
MediaFire is a simple to use free service that lets you put all your photos, documents, music, and video in a single place so you can access them anywhere and share them everywhere.
www.mediafire.com
Le build 1.5 dovrebbero essere abbastanza usabili anche con la versione 1.4 in quanto le stringhe differenti sono "poche" in confronto invece che alla 1.31.
Seconda ed ultima build "alpha" della traduzione per la versione 2.0:
warband-v1.166-acok-2.0-trad-it-a2
MediaFire is a simple to use free service that lets you put all your photos, documents, music, and video in a single place so you can access them anywhere and share them everywhere.
www.mediafire.com
Si sono uniti altri traduttori, una lista completa la farò in seguito comunque i principali sono:
Lord swefan
Topomorto
coolerwing
Qui ci sono altre note utili, in inglese (per tutti) spero siano comprensibili, se non lo sono o volete migliorarle/ aggiungerne altre utili ditemelo e fare direttamente il pull request sul repository:
La traduzione purtroppo ho visto che non è 100% compatibile con diverse versioni, così come per warband native e altre mod ci sono alcune stringhe con chiavi autogenerate il cui contenuto cambia in molte o tutte, grazie a transifex in teoria a revisione completata dopo aver aggiornato il template le stringhe il tuo contenuto è cambiato dovrebbe avere traduzione azzerata ma dovrebbe essere possibile rimetterla su tali stringhe giusta tramite "TM - memoria di traduzione".
Ci sono purtroppo molte stringhe di cui ho difficoltà a fare una traduzione decente, e ci sono ancora moltre stringhe da revisionare e correggere (eliminare/cambiare riferimenti caldaria, più stringhe modificate per il doppio sesso, sembra che le donne in acok possano "fare più cose" ecc...) c'è qualcuno che può darmi un aiutino please?^^''
Last edited by a moderator: