Allez, pour cause d'insomnie, je continue. Nous en étions aux exemples.
S'il y a ça :
VF Mod : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
Cas suivant :
VF Mod : menu_start_phase_2|Travel across Europe is an evidence...{***}
Autre cas :
Autre cas :
Car l'algorithme ne pourra pas détecter les deux cas suivants :
Bien oui, un algorithme sans traducteur intégré ne pourra jamais vérifier la qualité des textes français déjà présents dans la VF du mod. C'est pourquoi, si on a des doutes sur la qualité des traductions réalisées précédemment et qu'on tient absolument à toutes les vérifier, une option du programme permettra d'ajouter un tag {***} aux lignes du mod en français qui ne sont pas une copie exacte de la VF de Native. Ce qui donnera ceci :
VF Mod : menu_start_phase_2|J'aime les tartes à la fraise...{***}
Quand on sautera par la suite dans Fusion de tag en tag grâce au bouton {***}, toutes les traductions déjà faites seront revues, sauf les copies de la VF de Native supposées correctes.
Histoire de ne pas passer son temps à les supprimer à la main, j'ajouterai dans Fusion une option qui supprimera les {***} finaux à chaque fois que l'on passera à une ligne suivante.
Bon, ben il n'y a plus qu'à traduire tout ça en code Visual Basic. Rien de bien compliqué, il faut juste être minutieux.
J'attaque demain ! Enfin... tout à l'heure, après le dodo si j'y arrive.
S'il y a ça :
Cas simple : les deux VA sont identiques, la VF n'est pas traduite, on copie la VF de Native pour obtenir :VF Native : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
VA Native : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VA Mod : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VF Mod : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VF Mod : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
Cas suivant :
Cas de mauvaise pré-initialisation depuis Native, les deux VA sont différentes, donc on annule le texte provenant de Native et on restaure le texte anglais à traduire, en le taggant :VF Native : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
VA Native : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VA Mod : menu_start_phase_2|Travel across Europe is an evidence...
VF Mod : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
VF Mod : menu_start_phase_2|Travel across Europe is an evidence...{***}
Autre cas :
Les deux VA sont différentes, la VF du mod n'est pas le texte anglais et est différente de la VF de Native, l'algorithme va supposer que la VF du mod est correcte et va la laisser en l'état. Très bien.VF Native : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
VA Native : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VA Mod : menu_start_phase_2|Travel across Europe is an evidence...
VF Mod : menu_start_phase_2|Voyager à travers l'Europe est une évidence...
Autre cas :
Ah ah ! Les deux VA sont identiques, la VF du mod ne contient pas le texte anglais... mais elle ne contient pas non plus le texte de la VF de Native. On va supposer que le traducteur précédent a décidé de modifier légèrement la traduction et on va laisser la VF du mod en l'état. Cette fois-ci, on fait bien.VF Native : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
VA Native : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VA Mod : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VF Mod : menu_start_phase_2|Emporté par les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
Car l'algorithme ne pourra pas détecter les deux cas suivants :
Les deux VA sont identiques, la VF du mod ne contient ni le texte anglais ni le texte de la VF de Native. On suppose que le traducteur précédent a décidé de modifier légèrement la traduction, on laisse la VF du mod en l'état.VF Native : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
VA Native : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VA Mod : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VF Mod : menu_start_phase_2|J'aime les tartes à la fraise...
Les deux VA sont différentes, la VF du mod ne contient ni le texte anglais ni la VF de Native, on suppose que la traduction a été correctement effectuée, on laisse la VF du mod en l'état.VF Native : menu_start_phase_2|Ayant à l'esprit toutes les histoires que vous avez entendues sur Calradia...
VA Native : menu_start_phase_2|Drawn by the stories you hear about Calradia...
VA Mod : menu_start_phase_2|Travel across Europe is an evidence...
VF Mod : menu_start_phase_2|J'aime les tartes à la fraise...
Bien oui, un algorithme sans traducteur intégré ne pourra jamais vérifier la qualité des textes français déjà présents dans la VF du mod. C'est pourquoi, si on a des doutes sur la qualité des traductions réalisées précédemment et qu'on tient absolument à toutes les vérifier, une option du programme permettra d'ajouter un tag {***} aux lignes du mod en français qui ne sont pas une copie exacte de la VF de Native. Ce qui donnera ceci :
VF Mod : menu_start_phase_2|J'aime les tartes à la fraise...{***}
Quand on sautera par la suite dans Fusion de tag en tag grâce au bouton {***}, toutes les traductions déjà faites seront revues, sauf les copies de la VF de Native supposées correctes.
Histoire de ne pas passer son temps à les supprimer à la main, j'ajouterai dans Fusion une option qui supprimera les {***} finaux à chaque fois que l'on passera à une ligne suivante.
Bon, ben il n'y a plus qu'à traduire tout ça en code Visual Basic. Rien de bien compliqué, il faut juste être minutieux.
J'attaque demain ! Enfin... tout à l'heure, après le dodo si j'y arrive.

