Hello
D'abord mes excuses les plus plates auprès de Sélène et Cotin au sujet d'un post du 12/09 pour la trad 1257 de Sélène.
"Je réfléchis et hésite au niveau du noms des factions, si je les laisse dans la langue anglaise ou au contraire, je les met en français."
"1257, nous avons le Royaume Swadien qui devient l'Ordre Swadien et d'autres qui restent en Royaume, et donc, le mot "du" devient obsolète"
"Mais vous avez peut être une solution, un code qui permettrait de mettre les deux ou une baguette magique qui pourrait y remédier?"
Ce post m'a complètement échappé !
Effectivement j'ai eu le même problème pour Native Expansion et Europe 1200
Sélène, je ne sais pas si tu as résolu ce problème.
Pour ma part, comme j'avais pris le parti de tout traduire, j'ai donc usé d'un subterfuge, j'ai supprimé le "du" de devant les factions pour le remplacer par une virgule, ce qui m'a évité des hauts le coeur en voyant un "seigneur X du Confédération Rhodok". Problème identique pour roi et reine, ou Dame et seigneur.
Illustration de la chose, par exemple la ligne du fichier game_strings et ses infernales variables !
str_hero_freed|{s1}, {s3}, a été libéré par {s2}.
Ce qui donne par exemple: Doyen Kurnias, Confédération Rhodok, a été libéré par X.
Ce n'est pas la panacée mais au moins je n'ai plus des énormités !
Encore une fois, je suis confus
de n'avoir pas répondu plus tôt.
Je pense qu'il serait pas mal de regrouper toutes les difficultés rencontrées par les traducteurs sur un post unique, celui-ci ou un autre, peu importe.
On aurait ainsi un seul endroit où discuter de ces problèmes. Enfin si ça vous dit.
Tchin