WB [Traduction en phase de test] Prophesy of Pendor v3.2

正在查看此主题的用户

BerTolkien 说:
Anakron, c'est sympa de vouloir donner un coup de main à ces fous de traducteurs, pour ma part pas besoin d'un compte-rendu de 4 copies doubles, juste faire des copies d'écran de ce que tu remarques en jouant et me les transmettre. Si tu es intéressé contacte-moi par mp, pas d'obligation bien sûr, et donne la priorité à la VF de LBB.

Mon aide va prioritairement à LLB. Son boulot est ingrat et un peu d'aide le "reboostera" (en avait-il besoin?) sans doute. Ca motive toujours plus le boulot en équipe!
Je n'exclue pas, cependant, quelques "extras". C'est avec plaisir que je te transmettrais mes impressions.

BerTolkien 说:
Es-tu bien conscient de la galère qui t'attend ? J'ai même pas réussi à compter le nombre exact de rames !  :razz:

Tchin
:twisted:

Ah? Y a des rames? Ouf! Je m'attendais à pousser la galère à la nage! En plus, j'avais pas de maillot...
J'imagine le taf que ça représente. Voilà pourquoi je ne me lance pas dans une aventure en solo. L'offre de LLB était très interessante. Il semble lui-même pas super expérimenté (sans vouloir offenser qui que ce soit, hein? Ce n'est qu'une impression!). Dur de s'intégrer dans une équipe quasi-pro pour débuter. En fonction de cette aventure, je verrais s'il est opportun (pour la communauté comme pour moi) que j'apporte ma contribution à d'autres projets.
 
Anakron 说:
Comme une brelle, je te demande de m'envoyer des fichiers sans te donner  mon adresse. Le comble étant que c'est toi qui t'excuses pour ma boulette...
J'ironisais donc.
Ceci dit, je t'ai envoyé mon adresse mail par MP.  :wink:


Ouf, j'ai cru un moment que tu m'engueulais! :???:

Anakron 说:
Mon aide va prioritairement à LLB.

C'est sympa de ta part!

Je t'ai envoyé un nouveau message, dis moi si tout va bien! Thank you.
 
lolitablue 说:
Ouf, j'ai cru un moment que tu m'engueulais! :???:

Erf! Jamais de la vie. Sur un forum de jeu, brailler n'a pas de sens (d'autant qu'on est dans le loisir, nom de nom!). Quand je ne suis pas d'accord, je l'exprime clairement. L'avantage du forum est justement de ne pas être instantané. Je réfléchis donc un peu avant de répondre (si, si! J'vous jure! Imaginez un peu ce que ça donnerait comme tissu d'âneries si je ne le faisais pas!). Là, c'était juste un cas d'humour pas drôle qui tombe à plat...  :mrgreen:

lolitablue 说:
Je t'ai envoyé un nouveau message, dis moi si tout va bien! Thank you.

Moi si tout va bien (justement, on parlait d'humour pas drôle).
J'ai reçu le bon fichier. Je trouvais ça suspect le doc vide...  :grin:
Je vois pour te l'envoyer dûment rempli ce soir ou demain en début d'AM.

Edit: Ouah! Chuis chaud-bouillant! I do the job!  :mrgreen:
Je t'ai envoyé le fichier, boss.
Waiting for further orders, commander!

Si tu veux que je classe d'autres trucs. J'aurais même pu faire une traduction. Tu n'aurais plus qu'à corriger. J'ai rien vu d'insurmontable (je veux dire... en dehors de ta pré traduction! La vache! On pige pas un broque! Ca veut rien dire. T'as franchement du mérite.  :lol: )
 
Merci, j'ai bien reçu le fichier, je vois pour la suite, ce-soir.


Anakron 说:
T'as franchement du mérite.  :lol: )

Bof... Honnêtement, malgré que mon anglais soit des plus basique!, j'arrive à  m'y retrouver assez facilement en comparant l'anglais et le franchois :cool:, parce que ce qui me laisse en berne se sont les verbes irréguliers... ainsi que certaines tournures de phrases qui me laissent perplexe et puis mon anglais remonte à... 42 ans environ... prostitué que le temps passe vite!! Sacre bleu! :???:,. S'il existait une gomme à effacer le temps... J'achète.
Un British ou Yankee trouvait bizarre qu'à 53 ans je m'intéresse encore aux jeux vidéo... J'ai dû rester un gamin quelque part, mais j'en ai cure, R.A.B. (Pour rester poli! :oops:)

Maintenant si ça dérange quelqu'un qu'à 54 ans je joue encore et toujours à Profecy... Ben je vais faire mon rebelle... Je garderai les fichiers traduits pour moi tout seul... nana nèreeeeeeeeu!!! :razz:

Cordialement LLB.

Je dis pas que des fois je doute pas de ma traduction, vu qu'en plus je ne connais pas le jeu, j'y ai très peu joué!
 
lolitablue 说:
Bof... Honnêtement, malgré que mon anglais soit des plus basique!, j'arrive à  m'y retrouver assez facilement en comparant l'anglais et le franchois :cool:

J'ai pleuré de rire en lisant à haute voix certaines pré-traductions. On aurait dit du théatre burlesque. Genre Hamlet par les Monty python...  :lol:

lolitablue 说:
Maintenant si ça dérange quelqu'un qu'à 54 ans je joue encore et toujours à Profecy... Ben je vais faire mon rebelle... Je garderai les fichiers traduits pour moi tout seul... nana nèreeeeeeeeu!!! :razz:

Je boude.
 
Hello

Histoire d'un bug ?

Un de plus dans le système moteur de Warband pour afficher la traduction.
Je parle de celui rencontré par lolitablue pour son fichier info_pages.csv tronqué en VF, il faut dire que certains textes sont exceptionnellement très longs  :!:
Suite au défaut du système, à l'appel d'un fichier du dossier "fr", qu'il soit en ANSI ou en UTF-8 c'est pareil, on se retrouve avec un nombre de caractères limités dans l'ascenseur (J'avais déjà visualisé cela dans des tableaux d'autres mods mais sans que cela soit gênant).

Mais il y a quand même toujours une solution, soit faire corriger le défaut par le concepteur du jeu (When he want!), soit  pondre un patch s'il est impossible de faire autrement, soit s'adapter à la situation en contournant le problème sans toucher aux fichiers du moteur.

Dans le cas évoqué, le plus simple est de s'adapter à la situation, avec un reformatage ou une reformulation du texte pour qu'il rentre dans la place allouée pour un pauvre petit Français, celle pour un Anglais étant bien plus grande, normal pour lui qui pense toujours être le centre du monde.  :grin:

C'est ce que j'ai commencé à faire, à toi LLB de donner ton avis sur les premières modifs faites sur ton fichier info_pages.csv, et si on continue dans cette voie ?

Et encore courage pour la suite, et bravo pour ton acharnement !
Tchin
:twisted:
 
BerTolkien 说:
Hello

Histoire d'un bug ?

... C'est ce que j'ai commencé à faire, à toi LLB de donner ton avis sur les premières modifs faites sur ton fichier info_pages.csv, et si on continue dans cette voie ?

Et encore courage pour la suite, et bravo pour ton acharnement !
Tchin
:twisted:

Pour moi c'est OK, parfait...

BerTolkien 说:
... et bravo pour ton acharnement !
Tchin
:twisted:

Acharné moi? Nooooon... Juste un peu... jusqu'auboutiste!!!! :oops:
@+
LLB
 
Bonjour les traducteurs !

Prophecy of Pendor m'a l'air d'être un mod très interressant (je prévois de le tester bientôt), je vous souhaite donc bonne chance pour finaliser la traduction  :grin:
 
Hello lolitablue  :grin:

Je voie que tu as presque finit ! c'est une chance car j'ai bien l'intention de me mettre a ce mod  :razz:
Heu...je ne te demande pas si je peut avoir les fichiers dans l'etat actuel ?  :mrgreen:

Je pourais toujours apporter une aide supplementaire sur ce que tu as déja fait,vue que je passerais bcp d'heures dessus les petites ereures ne m'echaperais pas...puis pour ce qui n'es pas traduit,ca ne devrais pas poser de problèmes non? ce sera juste en anglais ?

Sinon je suis un peut inquiet,vue que tu n'es plus la depuis 2 mois  :???:.

Bah,je me mettrais sur un autre mod sinon en attendant.
En tout cas je renouvelle mon soutient et mes remerciements  :wink:

 
Bonjour et merci pour tes encouragements...

FantasyWarrior 说:
Hello lolitablue  :grin:


Heu...je ne te demande pas si je peut avoir les fichiers dans l'etat actuel ?  :mrgreen:

Ben tu me mets un peu dans l’embarras,  parce que j'aurais l'impression d'avoir bâclé mon boulot, et je pense que cela ne serait pas correct par rapport aux gars qui m'ont aidé depuis le début et qui ne les ont pas eus... Par contre quand j'aurais fini de traduire tous les fichiers...Là, oui, tous ceux qui voudront bien me signaler les différentes erreurs de traduction seront les bienvenus...
Tu peux toujours m'envoyer ton adresse mail par M.P., et en retour, je t’enverrai quelques lignes à classer de manière à me faire gagner du temps.

FantasyWarrior 说:
Sinon je suis un peut inquiet,vue que tu n'es plus la depuis 2 mois  :???:.

...Hum... hum... regarde bien en bas de la réponse #88, la date de la dernière mise à jour...30 janvier 2012...cela ne fait pas deux mois :roll:

La traduction d'un module, et je pense que tous les traducteur seront hélas d'accord avec moi, prend beaucoup de temps!

La traduction avance, patience! :grin:, je ne lâche pas l'affaire! Même si par moment j'en ai un peu ras le bol....

Cordialement, bonne journée!! :smile:
 
lolitablue 说:
Ben tu me mets un peu dans l’embarras,  parce que j'aurais l'impression d'avoir bâclé mon boulot, et je pense que cela ne serait pas correct par rapport aux gars qui m'ont aidé depuis le début et qui ne les ont pas eus...

Pas de poblèmes je compend et je suis sur d'autes mods en attendant,j'ai eu peur d'un abandon je doit l'avouer  :oops:

Bonne continuation et Bon courage  :wink:
 
Bonjour

FantasyWarrior 说:
... j'ai eu peur d'un abandon je doit l'avouer  :oops:
Bonne continuation et Bon courage  :wink:

Abandonner.. maintenant... serait pour moi, comme un suicide moral,  :mrgreen:, et je n'en ai vraiment pas l'intention!
Je dis pas que par moment je n'en ai pas un peu ras le bol, mais bon...  :???:, "ça s'en va et ça revient", comme dit la chanson, et puis en général quand j'entreprends quelque chose, je vais jusqu'au bout!!!


Je suis toujours à la recherche de volontaires qui me feraient gagner du temps en classant les phrases! Contactez-moi par Message Privé.

Bonne journée :razz:
 
Mikaïl Le Fou 说:
qu'est-ce que tu entends par classer les phrases?
Salut et merci pour ta question....

J'entends ceci:

Exemple:
Je prends un texte anglais de la longueur d'une page "MSWord", je le fais traduire en ligne automatiquement (par Google traduction ou Reverso)... ce qui donne ce que j'appelle du "franchois" c'est à dire un petit charabia.
et c'est après cette étape que j'ai besoin d'aide, du moins vous pouvez me faire gagner du temps en classant ces phrases "franchoises" sous les phrases en anglais et bien sur me les renvoyer par mail.

Et moi je n'ai plus qu'à les remettre en bon français compréhensible! Ce qui faut le reconnaitre en passant, demande pas mal de temps et de patience, aussi!!
Et enfin je fais un copier/coller vers "Fusion M&B" de façon à les incorporer au fichier machin-truc.csv.

Voilà, c'est dit... :razz:

Bonne soirée!

 
Ca a l'air super amusant  :lol:,mais persso je suis sur un projet ,donc me voila bien obligé de fuir le combat  :oops:

mais c'est vrais que ce n'es vraiment pas dur ! allez quelques volontaires !!! si vous voulez debuter dans le moding et etre cité dans un read me en fesant partie d'une equipe c'est ici et maintenant  :razz:

le franchois = tiens,ca decrit vraiment bien la trad google,c'est amusant  :eek:
 
donc en gros tu fournis un doc avec les phrases en anglais et un autre doc avec les phrases en franchois, on trie et on te renvois par mail le tout? Ça pourrait se faire!

Contact moi par mp, je veux bien regarder ce que ça représente comme travail, si c'est à ma portée  :mrgreen: je veux bien donner un peu de mon temps après /pendant le boulot  :wink:
 
Mikaïl Le Fou 说:
Contact moi par mp, je veux bien regarder ce que ça représente comme travail, si c'est à ma portée  :mrgreen: je veux bien donner un peu de mon temps après /pendant le boulot  :wink:

Bonsoir,

Le problème c'est que par MP je ne peux pas joindre de fichier, donc il te faut créer une adresse mail où je pourrai t'envoyer les docs et envoie-moi la par MP et ensuite je t'enverrai les docs en pièces jointes.

Pour info:
Dans une réponse précédente, je donne un exemple du travail que je fais....voir réponse #70


Je reconnais que c'est un travail astreignant mais ça me permettrai de gagner pas mal de temps! et donc de mettre les fichiers csv à disposition plus vite, c'est logique!!! :cool:
 
后退
顶部 底部