WB [Traduction en cours] Gekokujo (3.1 Beta)

正在查看此主题的用户

Vladivostok

Recruit
Salut à tous,

D'habitude je fais plutôt partie de la majorité silencieuse mais je me suis lancé dans la traduction du mod Gekokujo ( :arrow: http://forums.taleworlds.com/index.php/board,361.0.html) car visiblement les dernières tentatives de traduction sont avortées :ohdear:

J'ai un niveau d'anglais moyen qui me permet de jouer sans soucis mais je trouve tellement plus agréable de jouer dans ma langue maternel que je me suis mis en tête de traduire le mod. Je m'aide fortement de la traduction de la Native de Bertolkien (pour l'instant une grande partie du mérite lui revient d'ailleurs) pour tous les éléments qui sont communs, ça me fait gagner un temps fou (pourquoi retraduire en moins bien ce qui à déjà été fait en beaucoup mieux par d'autres?).



A relire
Corrigé
En cours
En gras = Ce qui est disponible dans la traduction la plus récente à télécharger

factions.csv : 100 % (32/32)
info_pages.csv : 100 % (18/1:cool:
item_kinds.csv : 100 % (1192/1192)
parties.csv : 100 % (297/297)
party_templates.csv : 100 % (49/49)
quests.csv : 100 % (68/6:cool:
skills.csv : 100 % (84/84)
skins.csv : 100 % (28/2:cool:
troops.csv : 100% (3730/3730)


game_strings.csv : 0 % (0/3751)
dialogs.csv : 0 % (0/3592)
quick_strings.csv : ~95 % (~1237/1312)
game_menus.csv : 100% (1048/104:cool:

Pour l'instant je me suis occupé du "plus simple"  :party:



Je ne demande pas forcément d'aide pour la traduction en elle même mais je serais ravi d'avoir une relecture (et éventuellement des corrections) car pour tout vous dire c'est la première fois que je fait ça.

J'ai cru comprendre que le mod n'était pas nativement en anglais à la base et certaines phrases me semblait étrange j'ai donc pris la liberté de les réarranger à ma sauce (de faire une traduction moins littéral en gros). J'ai  fait le choix de ne pas traduire certains mots japonais (évident pour certaines armes « exotique ») et de remplacer certains termes générique (comme Great Lord par Daimyō ou Arena par Dojo). J'ai également choisi de remplacer le terme de royaume par les termes de "Clan" ou "Domaine" en fonction du contexte (à voir en pratique si ça fonctionne de faire ça  :facepalm: )



:arrow: :arrow: (Nouveau - 12/08/2015) Pour télécharger la traduction 0.2 : https://mega.co.nz/#!Dl1ynSBa!XSIlbH7k8m4u3CDFBB0C_mnUw2a93lx--DZqw5dbknE

:arrow: Pour télécharger les fichiers anglais d'origine : https://mega.co.nz/#!zxclESSS!T19DLi-1ya5ddEJ3Ah-kaLJRlww6p5twnNHlrn8Kbp4

:arrow: Pour télécharger la traduction 0.1 : https://mega.co.nz/#!ng0STZ6A!n928TKH3H71kNefP0wxCC3MWv77hLL3RvzKUgW4aUOw



Note : Je n'ai pas forcément l'habitude de venir ici, donc j'essaierais de passer régulièrement pour voir vos retours (s'il y en a  :mrgreen: ) en dehors des moments où j'aurais des questions et/ou du neuf à proposer.

Edit 17/08 : En vacance jusqu'au 24/08  :iamamoron:

Edit 15/09 : Je met de côté la traduction pour le moment... vraiment désolé pour ceux qui l'attendaient mais ayant retrouvé du boulot avec une formation et tout le tralala j'ai beaucoup moins de temps devant moi.


Edit 24/12 : Hop je repasse ici en coup de vent car j'ai vu un MP  :mrgreen: Joyeux noël !
 
Salut !

La traduction est-elle toujours en cours ? En tout cas merci d'avance pour le travail et bon courage.  :wink:
 
后退
顶部 底部