WB Traduction de Native et autres mods

Users who are viewing this thread

Bonjour,

Je vais voir avec Lolitablue ce qu'on peut faire.

Merci de ne pas être trop agressif envers la communauté des traducteurs de Mount&Blade dont je fus un membre actif. Si vous saviez le nombre de centaines d'heures qu'on a passées depuis 2009 à traduire des dizaines de milliers de lignes des versions successives de Mount&Blade puis Warband et tous leurs mods, tu serais sûrement très étonné !  :shock:

Par la suite la relève se fit bien pauvre, les traducteurs historiques sont passés à autre chose, c'est la vie. :sad:
 
Par sécurité j'ai récupéré hier soir toutes les traductions de Mount&Blade et Warband déposées sur le site de BerTolkien ( http://bertolkien.lionzone.fr/1warband.html )

Mon but n'est absolument pas de refaire un site comme le sien, qui reste la référence, ou comme feu celui de Lolitablue, mais de proposer une page sur mon site où on pourra récupérer les fichiers. Ce sera une simple copie de sécurité, au cas où le site de Ber disparaitrait lui aussi sans prévenir un jour comme ça lui est déjà arrivé dans le passé.

Mon site est sur Google site, la copie de fichiers y est libre et je trouve ça bien moins énervant que sur des trucs comme Mediafire dont le but reste de vendre des prestations.

Je vous tiens au courant quand ça sera fini.
 
Salut Lolitablue,

Tu as raison, j'avais oublié la limitation de taille des fichiers qu'on peut y déposer : 20 Mo !

C'est suffisant pour stocker les VF car leur taille est bien inférieure à ça, mais ça ne permet pas de déposer les archives d'un mod complet dont la taille est généralement supérieure à 100 Mo.

Enfin, j'y déposerai quand même cette semaine toutes les VF récupérées sur le site de BerTolkien.
 
Bonsoir,

Un petit mot en passant pour dire que toutes les VF présentes sur le site de BerTolkien ont désormais une copie de sécurité accessible sur mon site perso.
https://sites.google.com/site/lesitededaneel53/home

Le site de BerTolkien reste la référence incontournable et complète, avec une page dédiée à chaque mod et les explications nécessaires, sauf pour la Native de Warband 1.168 qui n'existe que sur mon site (celui de Ber est resté en 1.167).
http://bertolkien.lionzone.fr/index.html

Bon jeu !  :smile:
 
You're welcome !

Il va sans dire que si certains disposent de la VF d'un mod non actuellement stockée sur le site de BerTolkien et souhaitent eux aussi une copie de sécurité, il peuvent toujours me la faire parvenir pour que je l'ajoute sur mon site.  :smile:
 
Bonjour,

Je viens de mettre en ligne la VF de la Native de Warband 1.172. Réalisée en différentiel depuis la VF de la 1.168 je fus très surpris de trouver plusieurs centaines de lignes nouvelles. Celles-ci semblent liées au mode multijoueur introduit après la 1.168. Quoiqu'il en soit l'ensemble des nouvelles lignes est traduit.

Comme les différences avec la 1.168 ne sont que des ajouts et qu'avoir trop de clés dans les fichiers de nuit pas, cette VF doit être aussi compatible des versions 1.158 et les suivantes. Indépendamment des nouvelles clés il y a aussi quelques corrections mineures de ci de là aussi n'hésitez pas à utiliser cette VF si vous avez une version égale ou postérieure à la 1.158.

Cette VF se trouve sur mon site https://sites.google.com/site/lesitededaneel53/home/fichiers-warband-native

Bon Warband en français !  :smile:
 
Bonsoir,

On va essayer de mettre les informations dans les bons sujets !  :wink:

C'est donc le bon endroit pour dire que la VF de Warband Native 1.172 est 100% compatible de la version 1.173. Il n'y a donc pas besoin d'une VF 1.173 spécifique.

Dont acte !  :smile:

C'est l'occasion de rappeler que les grands esprits ne communiquant pas toujours et BerTolkien ayant gardé sa version sur son PC jusqu'à il y a peu, il y a aujourd'hui deux VF 1.172 dans la nature :
Ces deux VF sont toutes deux issues de la même souche 1.168, elles ne doivent guère différer beaucoup, mais je dois avouer que je n'ai pas cherché les différences à ce jour. Ceci risque de ne pas durer, voir le message qui suit.
 
Bonjour,

Ceux qui ont suivi mes aventures lors de la traduction du mod ACOK en 5.0 savent que je me suis heurté à un gros problème de duplication de labels dans le fichier menus.txt du mod. Pour les autres, voir ce message-ci et les suivants qui expliquent le problème :
https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,371662.msg8905101.html#msg8905101

Ayant donc développé du code qui analyse le fichier menus.txt pour en trouver les défauts, je me suis dit que le même problème se produit peut-être dans d'autres mods. Facile à voir : il suffira d'éxécuter mon programme sur les fichiers menus.txt des autres mods.

Pris d'une intuition soudaine, je me suis dit que j'allais commencer, par principe, par vérifier celui du mod de base livré par TaleWorlds : Native. Et là, surprise : il y des duplications de labels dans le menus.txt de Native !

Conclusion : toutes les VF dont on n'a pas modifié le fichier menus.txt ont des manques, des entrées menu ou propositions d'action qui apparaissent sous un faux texte dont on ne s'est peut-être jamais rendu-compte... ou alors certains ont soupçonné une erreur dans Warband mais pas dans la VF !

Certaines de ces duplications génèrent des erreurs dans le mode Triche. Ce n'est pas plus gênant que ça : qui utilise ce mode en VF ?

D'autres ne portent pas à conséquence, comme le mno_continue unique qui empêche de voir que normalement il devrait y avoir dans le jeu des "Continuer", Continuer." et "Continuer...". La VF actuellement n'affiche que le premier, ce qui n'est pas gênant.

Mais certaines conduisent à réellement cacher une proposition d'action. Un exemple :
mno_nurse Go_with_the_nurse
mno_nurse Wait_by_the_spring

Quand on demande à voir une dame et qu'une nurse vient nous dire qu'il est possible d'être reçu, on voit dans menus.txt qu'il y a deux actions possibles : suivre la nurse ou rester près de la fontaine. Du fait de l'identité des labels, on ne trouve dans game_menus.csv que cette seule option :
mno_nurse|Suivre la dame de compagnie
Je ne saurais dire si en jeu on ne voit qu'une proposition ou si les propositions sont affichées deux fois à l'identique, auquel cas la deuxième ligne ne fait pas ce qui est écrit : on reste sur place au lieu de suivre la dame de compagnie ! Mais dans les deux cas il y a erreur.

Il va donc falloir régénérer une VF ! Je n'ai pas l'intention de remontrer dans les archives et corriger les versions précédentes, mais objectivement il faudra refaire une 1.172-1.173 avec des fichiers menus.txt et game_menus.csv corrigés.

C'est là que ressurgit le fait qu'il y a deux VF 1.172 sur le marché. Avant de faire la correction ci-dessus, il va d'abord falloir fusionner les deux VF pour n'en faire qu'une. Fusionner, vous avez dit fusionner ? Je pense que Fusion M&B va à nouveau chauffer !  :grin:

A suivre...

Edit : Je viens de regarder avec Winmerge : les deux VF sont effectivement bien proches. La fusion ne prendra pas longtemps !  :wink:
On verra ça demain.
 
Bonjour,

Comme évoqué hier soir, j'ai fusionné la VF de BerTolkien avec la mienne puis j'ai modifié menus.txt, régénéré game_menus.csv et traduit les nouvelles entrées qui y sont apparues.

J'ai donc mis en ligne ce 23 janvier 2018 une nouvelle version de la VF de Warband 1.172 et 1.173 que je vous recommande chaudement de télécharger pour remplacer la précédente afin de bénéficier de la correction de menus.txt... et de petites corrections de-ci de-là réalisées durant la fusion des deux VF qui reprend le meilleur des deux. Le package contient l'intégralité des 17 fichiers .csv de la VF ainsi, évidemment, que le nouveau fichier menus.txt à mettre dans <Warband>\Modules\Native à la place de celui livré par TaleWorlds.

Vous pouvez prendre la distribution directement depuis mon Google Drive en cliquant sur le lien ci-dessous :

https://goo.gl/HrdM7Z

Cette VF sera aussi en dépôt permanent sur nos sites perso :
. Le site de BerTolkien : http://bertolkien.lionzone.fr/0warband.html
. Le site de Daneel53 : https://sites.google.com/site/lesitededaneel53/home/fichiers-warband-native

Pour le site de BerTolkien, je vais lui envoyer la distrib par mail, il la mettra sur son site quand il en aura l'occasion.
 
Bonjour,

A ma grande honte, je me suis rendu compte il y a peu que la distribution de la VF 1.172 que j'ai mise en ligne le 23 janvier était erronée : la modif de game-menus était incomplète et, pire que tout, j'y ai remis l'ancien fichier menus.txt et non le nouveau ! Je ne sais pas dans quel état j'étais ce jour là, mais visiblement pas du tout en forme. Quoiqu'il en soit cette distribution a créé plus de problèmes à ceux qui l'ont installée que la version précédente n'en avait, donc la version du 23 janvier doit être mise à la poubelle.

J'invite donc la petite dizaine de personnes qui ont installé la version du 23 janvier à télécharger la version du 30 janvier que je viens de mettre en ligne et à remplacer les fichiers de la VF précédente par ceux-ci. Voici le nouveau lien de téléchargement direct :

https://goo.gl/8tjZnW

Cette fois j'ai bien vérifié le contenu de l'archive, ça doit être correct. Allez, après je ne sais plus combien de versions mises en ligne depuis dix ans, il fallait bien que cela arrive un jour ! Je vous prie d'accepter mes excuses pour cette archive ratée, cela me servira de leçon pour les prochaines.  :oops:

J'en ai profité pour faire une revue complète de game_menus.csv. J'avais vu en traduisant ACOK 5.0 que certaines choses étaient incomplètes ou légèrement erronées dans la VF historique de Native 1.172, alors j'ai revu tout le fichier pour gommer les petites imperfections résiduelles.
 
Merci pour la traduction.
J'ai remarqué une petite erreur.Sa concerne les  chateaux.Au lieu que se soit ecrit chateau "nom",c'est ecrit "nom" le chateau.Sa fait un peu bizarre.Sinon j'ai rien d'autres à signalé.
 
Bonjour,

Merci pour ton retour. Même si je vais essayer de voir de mon côté, pourrais-tu faire une capture d'écran pour illustrer le propos ?
 
bonjour

Voici l'image.J'en ai entouré un pour exemple mais sa concerne tout les chateaux.
Mais sa apparait pas uniquement la dedans mais aussi dans le dialogue et etc.

https://www.noelshack.com/2018-07-5-1518766932-image.jpg

alburq le chateau sa fait bizarre.Chateau d'alburq me semble mieux mais bon je peut aussi me trompé ^^.Sinon à part sa ras rien à signalé.Le reste est ok.

j'ai vu que taleword rajoute les patch des autres langues fait par la communauté lors de ses mises à jours.Pourquoi il rajoute pas la version fr aussi?
 
Bonjour,

Merci pour la capture. Finalement c'est normal.

Dans le texte original anglais de parties.csv, tous les châteaux sont appelés "xxx Castle" :

p_castle_1|Culmarr Castle{***}
p_castle_2|Malayurg Castle{***}
p_castle_3|Bulugha Castle{***}
p_castle_4|Radoghir Castle{***}

Alors les traducteurs ont choisi de traduire par "xxx le château :

p_castle_1|Culmarr le Château
p_castle_2|Malayurg le Château
p_castle_3|Bulugha le Château
p_castle_4|Radoghir le Château

En fait cela permet d'éviter des fautes de grammaire dans les textes aveugles où un lieu inconnu se trouve sous forme de variable de type {s1} comme "Trucmuche est parti à {s1}" sans savoir si s1 est une ville ou un château.

Maintenant cela ne veut pas dire que cette formulation est bonne. Dans notre pays les noms du type "Rennes-le-Château" désignent en fait des villes et non des châteaux qui pour leur part ont plutôt tendance à s'appeler "Château de Chambord" ou "Château de Cheverny".

Malheureusement cette dernière formulation pose problème car si on reprend le texte exemple ci-dessus la phrase donnerait "Trucmuche est parti à Château de Chambord", ce qui est grammaticalement faux car on devrait écrire "Trucmuche est parti au Château de Chambord". On ne peut pas non plus changer la phrase générique en "Trucmuche est parti au {s1}" car si s1 est une ville, ça donnera "Trucmuche est parti au Sargoth", ce qui tout aussi grammaticalement faux.

Donc finalement seule les formulations "Culmarr le château" ou "Château Culmarr" sont compatibles des phrases génériques du type "Trucmuche est parti à {s1}" avec s1 pouvant être une ville, un village ou un château. Et comme en français les noms "Chateau-XXX" désignent aussi des communes (Château-Chinon", Château-Châlon"...), la deuxième formulation possible n'est pas meilleure que celle mise en place... même si à titre personnel j'aurais préféré "Château Culmarr", qui me parait plus proche d'un nom de château, que "Culmarr le Château" qui me fait très clairement penser à une ville.

Edit :
Je me suis aussi demandé si on ne pourrait pas aussi tout simplement supprimer la notion de "Château", puisqu'en France Chambord par exemple est le nom du château et que le village de Chambord n'est qu'une coquille vide administrative. Malheureusement, parmi les 48 châteaux, il y en a huit dont le nom a aussi été donné à un village proche : Jamiche, Ismirala, Ibdeles, etc. On ne peut donc restreindre le château de Jamiche à Jamiche tout court. Dommage...
 
merci pour la réponse. Donc c'est une limitation du jeu .Dommage.Mais bon sa reste compréhensible et c'est le plus important.

edit:je viens de commencé extension with fire et la traduction officielle c'est ecris chateau de "nom" ou chateau d' "nom".Peut le probleme a été resolu dans l'extension
 
Back
Top Bottom