Bonsoir,
Je te prie de ne pas considérer ma longue liste comme une claque mais juste comme la liste des défauts que j'ai trouvés dans tes fichiers. Ceci ne remet pas en cause la quantité et la qualité générale du travail abattu.
Déjà je vois que tu n'as pas mis les premières lignes anti-bug dans les fichiers. Même si rien ne choque au premier abord, il est possible que quelques premières lignes ne soient pas traduites.
Ensuite les noms des factions dans
factions sont erronées, car si ce sont bien les royaumes de Sarleon et de Ravenstern, les trois autres sont :
- Principautés D'Shar (et non Royaume D'Shar)
- Fierdsvain (et non Royaume Fierdsvain)
- Empire Baccus (et non Royaume de l'Empire Baccus), et son dirigeant est L'empereur Marius et non Marius l'Empereur.
Tout n'est pas adapté dans
info_pages : on trouve encore des Calradia au lieu de Pendor.
Le fichier
item_modifier est inchangé par rapport à celui de Warband 1.173. Tu devrais récupérer le fichier de la VF de Nova Aetas 5.0 (même contenu, mais amélioré par rapport à Warband 1.173) et le mettre à la place de celui-là qui contient des trucs pas beaux comme
fougeux(se),
vieux(vieille) ou
épais(sse).
Il reste des traces d'anglais par-ci par là.
- Quand une dame présente dans la salle du seigneur se présente par exemple, il est écrit "soeur to..." et "fille to...".
- Les lignes 58, 98, 1154, 3611 et 3733 de dialogs ne sont pas traduites. Les noms de gemmes dans les lignes 38 à 54 ne sont pas toujours en français: ruby, sapphire... Traduire "Strange Rune Axe" par "Hache avec Rune étrange", "Strange Rune Two-handed Sword" par "Epée à deux-mains avec rune étrange", etc.
- Mystmountains -> Montagnes brumeuses
- Game_menus : Lignes non traduites 549 (Piller ce village, puis le raser), 684.
- Il reste des denars au lieu de deniers (game_menus, game_strings, quick_strings).
- Game_strings : lignes 806, 859 non traduites.
- Quick_strings : J'y retrouve une erreur déjà vue dans d'autres VF , il y a des variables ajoutées qui ne devraient pas être là. Par exemple ligne 76 "({reg0} enemies killed or wounded)" devient dans ta VF "({reg0} ennemi{reg1?s:} tué{reg1?s:} ou assommé{reg1?s:})". Or la variable reg1 n'existant pas dans la VA, elle n'est pas initialisée par le jeu et contient n'importe quoi, et surtout pas l'indicateur du pluriel, je l'ai déjà vérifié dans d'autres mods. Donc il faut traduire par "({reg0} ennemis tués ou assommés)", et tant pis pour le cas rare où reg0 vaut 0 ou 1. Ou mieux "(nombre d'ennemis tués ou assommés : {reg0})". Mais il ne faut jamais ajouter une variable qui n'est pas utilisée dans la phrase anglaise ! Donc désolé, mais tu peux supprimer tous les {reg1?s:} qui n'ont rien à faire là dans les lignes 45 à 115.
- Ligne 2570 non traduite.
- Troops : Quelques noms pas ou mal traduits : dervish -> derviche, clerger -> clergé, Fierdsvain Lady en attente ->Dame de Fierdsvain en attente, Heretic -> Hérétique, Dragon Drake -> Mâle Dragon, Musician -> Musicien, Seneschal -> Sénéchal, Halmond six Fingers -> Halmond Six-doigts, etc.
Et enfin, merci de bien vouloir relire tes fichiers avec Notepad++ et le correcteur orthographique activé : il y a beaucoup de fautes d'orthographe et de fautes typographiques, et c'est dommage. Notepad++ se fera un plaisir de te les souligner et te proposer la correction.
Ne te sens pas honteux, j'ai huit ans de traductions de mods de M&B et Warband derrière moi et des erreurs, j'en ai aussi commises beaucoup. Je ne suis d'ailleurs pas totalement satisfait de la dernière VF de Warband 1.173 que j'ai mise en ligne il y a quelques mois car en traduisant d'autres VF depuis j'y ai trouvée des trucs faux alors que je pensais avoir tout corrigé. Comme quoi...
Bonne correction !