WB [Terminé] VF ACOK 7.1

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonjour,

Comme vous, j'ai vu que Cozur est sorti de son silence coutumier et a mis en ligne sur ce forum et sur Moddb un article pour préparer la sortie prochaine de la version 7.0 de A Clash Of King.
https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,194610.msg9065878.html#msg9065878

Ce nouveau sujet pour vous dire que, bien entendu, je m'attaquerai à la VF de cette nouvelle version quand ACOK 7.0 sortira. 

A bientôt.  :smile: 

Update du 20 mai : on passe déjà à la version 7.1 moins de deux semaines après la sortie de la 7.0 !
 

Lok

Recruit
Best answers
0
Bonjour  :smile:

Alors ce n'est pas du tout une critique, c'est simplement une question que je me pose parce que ça me parait vraiment bizarre. Et je tiens à vous dire que ce que vous faites est super :wink:

Comment se fait-il, qu'il existe pratiquement une traduction pour chaque version de ACOK alors que le mod A World of Ice and Fire, qui, après quelque temps passer dessus étant un grand fan de Game of Thrones et des bouquins est largement bien meilleur que le ACOK de ces derniers temps, ne possède aucune traduction viable à 100%, même d'une version antérieure ?

Etant un fervent adepte de la VO ça ne me concerne pas vraiment, mais je trouve étrange que personne ne traduise même le temps d'une version ce mod, alors que plus il y a de mise à jour sur ACOK plus le mod est monotone voir presque mauvais.

Je vais peut être m'attirer les foudres de certaines personnes, mais je pense que les personnes qui préfèrent les VF préféreront peut-être pouvoir essayer au moins le temps d'une version le mod AWoIaF plutot que de voir une énième traduction de ACOK.

À bon entendeur  :wink:
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonsoir Lok,

Tu as le droit de poser cette question, on ne t'en voudras pas pour ça.

Pourquoi la traduction de tel mod plutôt que de tel autre ? Généralement, c'est parce que l'une des peu nombreuses personnes qui font des VF (3 à 6, et ce pas de façon continue) a aimé un mod et qu'il a envie d'en faire une VF. Tout simplement. J'aime ce mod, je vais le traduire...

Ou bien parce qu'un traducteur qui préfère traduire plutôt que de jouer (moi, par exemple), voit que la VF d'un mod est demandée ou "presque terminée", et que ce "presque terminée" lui semble un peu stupide.

Ou bien parce que le mod a un jour été traduit pour la version X et que personne par la suite ne s'est penché sur la version X+1 (ou X+2 ou X+3...). 

Bref, on est très peu nombreux à faire des VF des mods de Warband et les mods et leurs versions successives sont très nombreux. Donc il faut faire des choix... souvent partiaux, ou au pif, ou si on nous le demande gentiment.  :wink: 

Pour ma part j'ai un jour attaqué la VF de ACOK 4.1 parce que celle de la version 2.0 n'avait pas été finie, puis la version 5.0 est sortie avant que je ne finisse la 4.1, puis ont suivi assez vite la 5.1, la 6.0, la 6.2... et j'ai décidé de suivre. Rien ni personne ne m'y oblige, de même que personne ne m'a demandé de faire la VF de la future 7.0, mais puisque je suis toujours sur le pont, il me parait logique de la faire après les précédentes.

Donc pour résumer : si vous voulez la VF d'un mod donné qui n'a pas été sortie spontanément par un traducteur, alors il faut venir la demander comme tu viens de le faire, il y a trop de mods pour qu'on les traduise tous.

Ceci dit, soit rassuré, même s'il n'en a pas fait un sujet dédié, un certain Bilskirnir est en train de réaliser la VF de AWOIAF 4.1 comme cela peut transparaitre dans mon sujet sur Traduire M&B : https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,132214.0.html

Nous avons continué de discuter par MP, donc la VF est en cours et je l'aide un peu quand il me pose des questions par MP. Je ne suis pas de près l'avancement de ses travaux, mais tu peux normalement espérer une sortie dans les trois mois qui viennent... s'il ne laisse pas tomber avant la fin.  :smile:

Bilskirnir, si tu lis ceci, je te suggère aimablement d'ouvrir ici un nouveau sujet sur la VF de AWOIAF et de donner ton avancement et une date de sortie potentielle.  :wink:
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonsoir,

Après plusieurs mois d'attente, la version 7.0 de ACOK est sortie hier.

Je viens de la télécharger et de l'installer, j'ai corrigé le fichier menus.txt et j'ai fait générer les fichiers .csv anglais. Via Winmerge je les ai comparés avec ceux de la version précédente, la 6.2... et comme il fallait s'y attendre, le travail est assez important.

Alors certes il y a les habituels textes qui ont changé de clé entre les deux versions, mais cela ne dérangera guère mon processus de traduction automatique depuis les bibliothèques qui trouvera les bonnes traductions, peu importe la clé. Mais si vous allez voir les notes de version, vous verrez qu'il y a des lieux supplémentaires, des quêtes supplémentaires, des armes et armures supplémentaires ou modifiées... bref, plein de vraies modifications qui ne se traiteront pas en cinq minutes.

Première conséquence : n'essayez pas de jouer à la 7.0 avec la VF de la 6.2, car comme des textes ont changé de clé, des villes et villages ont changé de nom, des noms d'armes et armures ont changé, cela ne pourra que donner un résultat totalement incompréhensible et faux par moments.

Deuxième conséquence : la VF devra être faite avec attention et prendra plusieurs jours. Comme je vais partir me promener quelques jours, je n'attaquerai ça que la semaine prochaine. Si tout se passe bien, vous aurez ça pour la toute fin de ce mois. Alors patience !  :smile:

A bientôt !
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Pour info, le résultat de l'initialisation automatique :

1202 lignes à traduire... Ça pourrait être pire !  :wink:

 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
J'ai donné mon délai. Je ne commencerai que dans le milieu de la semaine prochaine, ensuite il y en aura pour plusieurs jours
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Je l'aurais parié ! Je n'ai pas voulu le dire de peur de paraitre pessimiste, mais j'étais à peu près sûr, vu ce qu'il s'est passé sur les dernières versions, que la 7.0 serait suivie d'une 7.1 très rapidement, possiblement avant que je n'attaque sérieusement la VF. Et ça n'a pas manqué : de retour de voyage ce soir, je constate que quatre jours après la 7.0, la 7.1 a fait son apparition. Et vous voulez que je vous dise : vu les remontées rapides d'un gros bug sur la quête "Brothers" qui sont déjà postées dans les commentaires sur Moddb, la 7.2 est incontournable et ne va sûrement pas tarder.

Bon, cela ne m'empêchera pas de commencer à travailler sur la VF vu que les corrections de la quête auront probablement un impact très minime, voire nul, sur les textes du mod, mais je dois recommencer le peu que j'avais fait : télécharger le mod, corriger les doublons de menus.txt, faire générer les fichiers anglais, ajouter les lignes anti-bug de première ligne puis comparer avec les fichiers de la 6.2.

Alors rebelote... en attendant la prochaine 7.2 !  :???:
 

CaillouVelu

Recruit
Best answers
0
Bonsoir ! Je sors de l'ombre et me suis inscrit ici pour pouvoir saluer ton travail Daneel53 et te remercier ! Je joue à ACOK 6.2 en français grâce à toi et j'en suis ravi ! Merci pour ce que tu fais, ça fait plaisir :smile: A bientôt.
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Merci.

Comme tu peux le voir si tu t'intéresses au sujet "Faire une VF avec Traduire M&B : exemple détaillé avec ACOK 7.1", la VF de ACOK 7.1 est enclenchée. J'ai passé trois jours à réaliser les premières étapes, non pas parce qu'elles sont longues (en réalité l'ensemble des six premières étapes ne prend pas plus de cinq minutes chrono), mais parce que j'ai pris le temps de rédiger longuement ce sujet didacticiel avec ses captures d'écran.

Le fond du travail va commencer demain avec le début de la traduction effective des 1200 lignes nouvelles de ACOK 7.1 par rapport à la version 6.2. Compte tenu d'un prochain voyage, je me donne six jours max pour faire ça.  :smile:
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Je préfère le dire tout de suite, ça ne va pas avancer beaucoup aujourd'hui. Après le golf d'hier après-midi, c'est une compétition sur 18 trous qui m'a occupé toute cette journée et je suis vidé. Je ne dis pas ça pour le la péter ou me moquer de ceux qui vont en cours ou travaillent, c'est juste pour que vous compreniez que, tout retraité que je sois, je ne passe pas mes journées derrière mon PC. Et pour ceux qui ne connaissent pas le golf (ce qui était mon cas jusqu'à l'âge de 58 ans), 18 trous de golf, c'est entre quatre heures et quatre heures et demi de parcours, plus l'échauffement qui précède, donc c'est cinq heures debout et de marche (environ 10 km), sans compter à mon petit niveau la centaine de coups nécessaires pour mettre la petite balle dans les petits trous avec la petite tête de club. Vous ajoutez à ça, aujourd'hui, les 220 km aller-retour en voiture pour aller jouer et vous comprendrez, j'espère, pourquoi je suis vanné.

Je vais quand même essayer de traiter (et expliquer) un ou deux fichiers ce soir, les plus faciles, avant de m'effondrer.

Suite dans le sujet tutoriel cité dans mon précédent message, après quoi je viendrai poster ici le bilan d'avancement de la VF de ACOK 7.1.
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Comme vu sur le sujet voisin, le fichier party_templates vient d'être traité. Je vais remettre en service mon tableau d'avancement, mais avec une modification liée au tableau d'initialisation globale et son décompte des lignes restant à modifier : la colonne Fait est remplacée par une colonne Reste.

Le nouveau tableau pour ACOK 7.1 est ce soir le suivant :

                  Reste/Total
menus.txt :                  -> Fait
dialogs :          0152/6066 -> A faire
factions :          0000/0039 -> Terminé
game_menus :        0144/2064 -> A faire
game_strings :      0191/4802 -> A faire
info_pages :        0000/0021 -> Terminé
item_kinds :        0140/2253 -> A faire
item_modifiers :    0000/0044 -> Terminé
parties :          0150/1102 -> A faire
party_templates0000/0144 -> Terminé
quests :            0025/0243 -> A faire
quick_strings :    0168/3449 -> A faire
skills :            0000/0085 -> Terminé
skins :            0000/0032 -> Terminé
troops :            0250/4690 -> A faire
hints :            0012/0013 -> A faire
ui :                0008/0745 -> A faire

Ce sera tout pour ce soir.  :dead:

A suivre...
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bonsoir,

Aujourd'hui j'ai traité parties, le tableau d'avancement est désormais le suivant :

                  Reste/Total
menus.txt :                  -> Fait
dialogs :          0152/6066 -> A faire
game_menus :        0144/2064 -> A faire
game_strings :      0191/4802 -> A faire
item_kinds :        0140/2253 -> A faire
quests :            0025/0243 -> A faire
quick_strings :    0168/3449 -> A faire
troops :            0250/4690 -> A faire
hints :            0012/0013 -> A faire
ui :                0008/0745 -> A faire
Autres fichiers :            -> Terminés

Mon tutoriel dans le sujet dédié est maintenant quasiment terminé, à partir de demain je vais cesser de passer tout mon temps à rédiger et je vais accélérer la cadence de la traduction.

A suivre...
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Aujourd'hui j'ai traité quests et item_kinds, puis j'ai commencé troops.

                  Reste/Total
menus.txt :                  -> Fait
dialogs :          0152/6066 -> A faire
game_menus :        0144/2064 -> A faire
game_strings :      0191/4802 -> A faire
quick_strings :    0168/3449 -> A faire
troops :            0172/4690 -> En cours
hints :            0012/0013 -> A faire... ou pas
ui :                0008/0745 -> A faire... ou pas
Autres fichiers :            -> Terminés

La suite de troops va être chiante, il y a plein de nouveaux personnages dont il va falloir que je vérifie s'ils sont dans les bouquins et leurs noms traduits par Jean Sola, ou si ce sont des inventions de Cozur, auquel cas leurs noms resteront inchangés...

A suivre...
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Voilà, troops est terminé. J'ai trouvé, parmi la longue liste des nouveaux personnages du mod, quelques noms traduits dans les bouquins dont certains très surprenants, comme la famille Inchfield traduite Demilopin et la famille Longstrider traduite Grandpas par Jean Sola ! Ceci dit, Sola n'a même pas toujours été consistant avec lui même car, après avoir traduit une première fois le nom de famille Waters par Eaux quand il est expliqué que Eaux était un nom couramment donné aux bâtards dans une certaine région (comme Snow), il a par la suite laissé à un personnage le nom de Waters (Aurane Waters). Alors j'ai moi aussi laissé Waters.  :grin:

                  Reste/Total
menus.txt :                  -> Fait
dialogs :          0152/6066 -> A faire
game_menus :        0138/2064 -> En cours
game_strings :      0191/4802 -> A faire
quick_strings :    0168/3449 -> A faire
troops :            0000/4690 -> Terminé
hints :            0012/0013 -> A faire... ou pas
ui :                0008/0745 -> A faire... ou pas
Autres fichiers :            -> Terminés

Je vais maintenant attaquer game_menus. J'avais été surpris d'y trouver 144 lignes à traduire mais, après un premier coup d’œil avec Notepad++, il semble que ce soient bien des nouveaux textes, probablement liés aux nouvelles quêtes.

A l'attaque !
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Game_menus est terminé, et j'en suis bien content. Finalement il y avait un peu de tout : des phrases où Cozur a juste corrigé un mot ou une expression, de vrais nouveaux textes, un deuxième tournoi avec des phrases quasi identiques à celles du tournoi existant mais avec d'autres personnages, des phrases où il a juste remplacé "tournament" par "tourney", ce qui a mis bêtement la trad automatique dans le vent alors que la VF est restée bonne (mais la fonction de Traduire M&B "Copier 2 dans VF" a marché à fond !)...

M'enfin voilà, un fichier de moins à traiter.

Je n'ai pas encore décidé lequel des trois fichiers restants je vais attaquer ensuite. J'y jette un coup d'oeil et je vous tiens au courant.  :wink:

Plus tard :

Je me suis décidé, j'ai choisi quick_strings... et maintenant il est fini ! On en est donc là :

                  Reste/Total
menus.txt :                  -> Fait
dialogs :          0152/6066 -> A faire
game_strings :      0191/4802 -> A faire
hints :            0012/0013 -> A faire... ou pas
ui :                0008/0745 -> A faire... ou pas
Autres fichiers :            -> Terminés

Je pense que pour finir je vais commencer par game_strings et terminer par dialogs, comme toujours.

A demain...
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Bon, j'ai un peu avancé sur game_strings mais ça va être assez long. D'abord parce que ce sont de vrais nouveaux textes à traduire, et ensuite parce que je ne fais pas que ça.

Pour l'instant j'en suis là :

                  Reste/Total
menus.txt :                  -> Fait
dialogs :          0152/6066 -> A faire
game_strings :      0100/4802 -> En cours
hints :            0012/0013 -> A faire... ou pas
ui :                0008/0745 -> A faire... ou pas
Autres fichiers :            -> Terminés

Suite demain...
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
Voilà, game_strings est terminé. On commence à voir le bout du tunnel :

                  Reste/Total
dialogs :          0152/6066 -> A faire
hints :            0012/0013 -> A faire... ou pas
ui :                0008/0745 -> A faire... ou pas
Autres fichiers :            -> Terminés

Reste à traiter les 150 nouvelles conversations de dialogs. Je commencerai ça ce soir... après la finale anglaise de la Ligue Europa. Cet après-midi, c'est golf sur le terrain puis Roland Garros à la télé.
Je continue de viser une fin pour vendredi midi au plus tard.  :wink:

A suivre...
 

sindhay

Knight
Best answers
0
Il ne manque plus qu'a regarder une rediffusion du Giro et c'est ma journée de rêve.

Avec toutes les modifs ( même mineurs ) apportées c'est presque surprenant qu'il y ait aussi peu de lignes à traduire dans dialogue
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Best answers
0
1200 lignes en plus (ou corrigées), ce n'est pas si mineur comme évolution ! 


Allez, l'état du soir :

                  Reste/Total
dialogs :          0125/6066 -> En cours
hints :            0012/0013 -> A faire... ou pas
ui :                0008/0745 -> A faire... ou pas
Autres fichiers :            -> Terminés

Je n'ai pas beaucoup avancé car j'ai une nouvelle fois dû passer beaucoup de temps à retrouver dans les livres français la traduction par Jean Sola de certains noms comme celui de certaines compagnies de mercenaires. Je n'aurais pas pu deviner par exemple que les "Brave Companions" étaient devenus en français les "Braves Compaings" !

La suite (et fin ?) demain...