WB [Terminé] Nettoyage/correction de la VF de Prophesy of Pendor 3.9.4

Users who are viewing this thread

Concernant la troisième image, je me suis dis que l'utilisation du titre "lady" devait ne pas être traduit après, je me ravisé en pensant que le nom de ce titre n'avais pas forcément besoin d'être traduit  :smile:
 
Non, tu as raison, j'ai changé tout ça et dans ma future VF elle va s'appeler Dame Elina.

La dernière capture est bien ennuyeuse. Pour cette phrase, ta VF contient {Mon seigneur/Madame}, ce qui est la célèbre formulation valide dans Native et plein d'autres mods mais qui ne fonctionne pas dans Viking Conquest. Cet exemple montre donc que celle-ci ne fonctionne plus non plus dans Prophesy of pendor, ce qui est très ennuyeux car nous avons complété beaucoup d'adjectifs relatifs au personnage principal par des {/e} qui risquent de ne pas marcher non plus. C'est très chiant !!!

Ceci dit, pour cette phrase là, le texte anglais est My {reg63?lord:lady}, ce que j'ai traduit par un {reg63?Monseigneur/Madame} qui devrait résoudre ce problème là.

Je m'interroge aussi sur la capture 4 car cette fois la formulation de la VF est correcte :
- Anglais : dlga_pretender_start:pretender_rebellion_cause_prelim|What was your story again, {reg65?my lady:sir}?
- VF : dlga_pretender_start:pretender_rebellion_cause_prelim|Pourriez-vous me rappeler votre histoire, {reg65?madame:mon seigneur}?
Or pourtant il est bien affiché Madame et non mon seigneur... Là je soupçonne un bug du mod car tu peux remarquer que l'homme et la femme dans le texte anglais sont inversés par rapport à l'exemple précédent. Je pense que je vais inverser la traduction...  :wink:
 
L'état du moment :

                  Reste/Total
dialogs :          1160/3749 -> En cours
game_strings :      3018/4686 -> A faire
info_pages :        0024/0025 -> A faire
Autres fichiers :            -> Terminés


Il y a beaucoup de {monsieur/madame} qui sont en fait des {reg63?monsieur:madame} dans le texte anglais et qui n'ont pas été reportés dans la VF sous cette forme, il est donc normal que vous ayez beaucoup d'erreurs sur ce point : mauvais genre ou Token pas reconnu. Inutile de m'envoyer d'autres captures pour ça, le grand nettoyage est en cours.  :smile:

A suivre...
 
J'ai modifié ma façon de compter depuis que mon outils d'initialisation de VF donne en résultat le nombre de lignes marquées [***} restant à traiter et celui-ci se décrémente au fur et à mesure où j'avance. Avant je donnais simplement le numéro de ligne où j'étais arrivé en avançant et bien entendu celui grimpait jusqu'au numéro de la dernière ligne du fichier.
 
Nerzy said:
Je les encore eu tout a leur et je n'est pas screen n'ayant pas vue le poste avant mais la je vais le faire, ensuite sur une quete de marchand on dois sauver sont frere sauf que sa dis "et decouvrez ou votre employeur mon frere a eté enmenné "je join un screen

https://i.imgur.com/S2AoNGU.jpg

Corigé
 
zantonin said:
Je te souhaite un bon WK en tout cas  :mrgreen:

Voici 2/3 captures d'écran que j'ai prises ce matin :









On peut remarquer deux trois lignes encore en anglais dans les menus, le fameux "Madame", etc...

Je vais essayer de faire une session un peu plus longue en jeu pour récupérer d'autres captures  :wink:

1,2,4,5,6 corrigé depuis le 08/07.
 
Toute les erreurs de "Madame, Monsieur et non reconnue" on été corrigée depuis, vous avez maj mes fichiers ?
Moi, non. Je suis parti de tes fichiers le 5 juillet, je ne vais pas suivre tes modifs puisque je fais moi-même le grand nettoyage de mon côté.

Et je ne m’intéresse pas non plus pour l'instant aux hotfixs des auteurs qui se succèdent à grande vitesse, sinon je ne finirai jamais. Déjà que j'ai commencé avec la 3.9.3 et que j'ai été obligé de migrer sur la 3.9.4, je ne vais pas refaire le truc toutes les semaines. Alors je continue mon nettoyage jusqu'au bout, et quand j'aurai fini je prendrai la dernière version de ce jour là (hotfix 4 ou 5 ?) et je ferai la modif différentielle pour me mettre à niveau.  :smile:
 
Allez, on continue :

                  Reste/Total
dialogs :          0324/3749 -> En cours
game_strings :      3018/4686 -> A faire
info_pages :        0024/0025 -> A faire
Autres fichiers :            -> Terminés


A suivre...
 
La journée fut productive, alors voici une étape de plus franchie : dialogs est terminé ! Indépendamment des nombreuses erreurs franches de traduction qu'il a fallu corriger, je ne vous dit pas combien de {masculin/féminin}, syntaxe refusée dans ce fichier, il a fallu remplacer par des {reg63?masculin:féminin}... sans compter les {reg63?:e} oubliés pour passer des adjectifs au féminin quand on parle du joueur.

Enfin, tout cela est derrière moi, reste maintenant à s'attaquer au monument, j'ai cité game_strings. Là encore, du peu que j'ai regardé, les corrections vont être nombreuses, je vais devoir rester très attentif.  :ohdear:

                  Reste/Total
game_strings :      3018/4686 -> A faire
info_pages :        0024/0025 -> A faire
Autres fichiers :            -> Terminés


A suivre...
 
Merci pour tes encouragements, Zantonin.  :cool:

La bonne nouvelle du jour, c'est que suite à quelques essais ce matin préalables à l'attaque de game_strings j'ai constaté que la syntaxe habituelle {masculin/féminin} y est acceptée. C'est très bien, il n'y aura pas besoin de reprendre les centaines de textes qui incluent cette syntaxe dans le fichier VF dont je pars !  :smile:

Le plus curieux dans cette affaire est que finalement dans PoP seul le fichier dialogs n'accepte pas cette syntaxe et oblige à utiliser {reg63?masculin:féminin} à la place. Pourquoi ? Mystère total ! Il faudra que j'aille poser directement la question aux auteurs si je veux comprendre la raison de cette absurdité qui fait perdre à nous, les traducteurs, un temps immense puisqu'on est obligés de modifier les textes qui sont issus à l'identique de Native que l'on devrait récupérer directement sans y toucher.

Bon, j'ai fini la passe préalable sur game_strings avec Notepad++ pour corriger les fautes d'orthographe dans l'existant, faire des modifs globales (avec la fonction "Corriger tout") comme "Épée-de-Fer" à la place de Ironstorm, Montbrumeux à la place de Mystmountain, mettre un "s" final à tous "les Noldor", etc. Je vais maintenant attaquer la relecture ligne à ligne avec Traduire M&B.

C'est parti !  :smile:
 
Trime91iPredator said:
zantonin said:
Je te souhaite un bon WK en tout cas  :mrgreen:

Voici 2/3 captures d'écran que j'ai prises ce matin :









On peut remarquer deux trois lignes encore en anglais dans les menus, le fameux "Madame", etc...

Je vais essayer de faire une session un peu plus longue en jeu pour récupérer d'autres captures  :wink:

1,2,4,5,6 corrigé depuis le 08/07.

Et non ce n'est pas corrigé j'ai pris la mise a jours et maintenant quand je parle au roi gregory je l'appelle toujours Madame :smile: donc je vais arretté de jouer et attendre apres daneel qui prend le temps de faire une bonne traduction au lieu de faire sa vite fait mal fait.
 
Bon, je ne vais pas entrer dans cette polémique...  :facepalm:

Après quelques essais faits cet après-midi, je viens de m'apercevoir qu'en réalité dialogs semble accepter la syntaxe {masculin/féminin}. Pourquoi avais-je dit qu'il ne l'acceptais pas ? Parce que comme je l'ai dit le 25 juillet, j'avais trouvé le texte de la capture 7 dans dialogs, qu'il était écrit dans la VF "{Mon seigneur/Madame}, s'il vous plaît..." et j'en avais déduit que cette syntaxe était refusée. Or pour mon essai de cet après-midi j'ai glissé un "Bien le bonjour, {mon cher monsieur/ma chère dame}" dans une conversation avec la tenancière d'une taverne de D'Shar... et il s'est affiché tout à fait normalement "Bien le bonjour, ma chère dame" en accueil de mon personnage féminin. Pas de Unrecognized token !

Alors je ne sais plus. Je ne sais surtout pas pourquoi tu as eu cet Unrecognized token à cet endroit puisque a priori la syntaxe de la VF de Trime était correcte. C'est très perturbant. Enfin, cette remarque arrive un peu tard vu que désormais il n'y a plus que des {reg63?masculin:féminin} dans mon dialogs.

Afin de voir s'il y a un loup caché que je n'ai pas encore trouvé, je me permet de faire une proposition malhonnête à Nerzy. Sachant que tous les fichiers sont traités sauf game_strings qui est presque dans l'état de la VF du 5 juillet (et info_pages mais on s'en fout pour le moment), je voudrais savoir tu acceptes de prendre ma VF en l'état, c'est-à-dire non validée et avec le fichier game_strings pas revu, afin de voir si tu rencontres encore des problèmes de genre. S'il y a vraiment un lézard, j'aimerais le trouver avant de diffuser officiellement ma VF, sachant que vu ton expérience tu avancera dans le jeu beaucoup plus vite que moi.

Si tu es d'accord, je mettrai ma VF en ligne dans la foulée. Mais tu as le droit de refuser, bien entendu, je n'oblige personne à me servir de beta testeur !  :grin:
 
Je ne critique pas ou quoi que ce soit mais j'aime pas qu'on dise sur un post que la chose est corrigé de la part de trime alors que sa ne l'est pas ^^

Et oui je veux bien te servir de testeur si jamais tu a besoin de vérifié que cela marche bien.
 
Merci beaucoup. Je te met ça en ligne le temps de l'emballer.

Ah, zut, question préalable : tu es sur quel patch de la 3.9.4 ? J'en suis resté au hotfix 2 téléchargé le 29 juin...

J'ai téléchargé le dernier hotfix, le 3.1 du 18 juillet, je vais regarder demain s'il génère des fichiers très différents ou pas du hotfix 2.

En attendant j'en suis là ce soir : 

                  Reste/Total
game_strings :      2780/4686 -> En cours
info_pages :        0024/0025 -> A faire
Autres fichiers :            -> Terminés


A suivre...
 
Nerzy said:
Je ne critique pas ou quoi que ce soit mais j'aime pas qu'on dise sur un post que la chose est corrigé de la part de trime alors que sa ne l'est pas ^^

Et oui je veux bien te servir de testeur si jamais tu a besoin de vérifié que cela marche bien.

Bein écoute, j'ai pas cette situation de mon coté quand je lui parle, il m'appelle par mon nom, dommage pour toi, tu as bien pris le fichier Menus ?
De toute façon la version de Daneel53 va arriver donc c'est bon .
 
Back
Top Bottom