Sorry German language Thread Thx

Users who are viewing this thread

Hallo.

Ich wäre so frei und würde Dir wieder was übergeben. Die Variablen sind aus dem russischen Translate, die englische Übersetzung habe ich aus dem Modul gezogen.
Das russische kann Du löschen. Ich hoffe Du hast die Lust noch nicht verloren :wink:

Grüsse,

Murmel

Code:
dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!_I_hate_this.
dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!|Ich hasse das.
dlga_enemy_defeated:close_window Гр-р-р! Ненавижу...
dlga_enemy_lord_tell_mission:lord_mission_told An old friend of mine is very sick. An old battle wound has got infected again,and he will surely die unless a good surgeon treats him soon. This man is dear to me, {playername},but he's stubborn as an ox and refuses to have the local physicians touch him. He doesn't trust their skill at all.I've heard you have a good surgeon travelling with your company. If you would ask him to come here and have a look,{reg3?she:he} may be able to convince my friend to give his consent to a surgery.Please, I will be deeply indebted to you if you grant me this request. 
dlga_enemy_lord_tell_mission:lord_mission_told Einer meiner Freunde, ein altgedienter Krieger, ist sehr krank. Ein Übel hat eine alte Kriegswunde infiziert, und wenn sich nicht bald ein Wundarzt um ihn kümmert, wird er sicherlich sterben. Dieser Mann steht mir nahe, {playername}, doch er ist stur wie ein Esel, und lässt keinen meiner Ärzte an sich heran, weil er ihnen nicht traut. Ich hörte, dass Ihr einen fähigen Wundarzt bei Euch habt, Wenn Ihr ihn meinen Freund behandeln lassen würdet, könnte {reg3?sie:er} ihn vielleicht überreden, einer Operation zuzustimmen. Ich flehe Euch an - tief  würde ich in Eurer Schuld stehen, wenn Ihr mir diese Bitte gewährtet.
dlga_enemy_lord_tell_mission:lord_mission_told У меня есть друг - некогда грозный воин, но сейчас он тяжко болен. Старые раны воспалились, и если его немедленно не показать лекарю, он умрет. Этот человек мне очень дорог, {playername}, но он также очень упрям и не позволяет никому осмотреть себя, потому что не верит лекарям. Мне говорили, что у тебя есть хороший костоправ. Может, ты мог бы отпустить {reg3?его:ее} со мной, чтобы мы вместе убедили моего друга заняться своим здоровьем? Пожалуйста, я буду навечно у тебя в долгу.
dlga_enemy_talk_1:enemy_talk_2 You_don't_have_a_chance_against_me._Give_up.
dlga_enemy_talk_1:enemy_talk_2|Ihr seid mir nicht gewachsen. Ergebt Euch.
dlga_enemy_talk_2:close_window I_will_give_up_when_you_are_dead!
dlga_enemy_talk_2:close_window|Ich werde erst aufgeben, wenn Ihr tot seid!
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall I_am_afraid_I_don't_have_that_many_soldiers_with_me. 
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall Я боюсь, что у меня в отряде не найдется столько бойцов.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall.1 Sorry._I_can't_do_that_right_now  
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall.1 Прошу прощения, я не могу заняться этим сейчас.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall.1|Vergebt mir. Ich kann das momentan nicht tun.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall|Ich fürchte, ich habe momentan nicht genügend Soldaten bei mir.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_taken Alright._I_will_escort_the_caravan.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_taken|In Ordnung. Ich werde die Karawane eskortieren.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_taken Хорошо. Я возьмусь за это дело.
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_follow_lead Follow_my_lead._We'll_take_a_safer_route.
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_follow_lead|Folgt mir. Ich werde Euch entlang einer sicheren Route führen.
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_stay_here  Stay_here_for_a_while._I_will_be_scouting_ahead. 
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_stay_here|Wartet eine Weile hier, ich werde die Gegend auskundschaften.
dlga_event_triggered:camp01francois00_ Приветствую вас, {месье/мадам}. Мы с вами не встречались, но я много слышал о вас. Мне кажется, эта встреча может стать началом прекрасной дружбы. Будет ли вам интересно узнать об одном коммерческом предложении?
dlga_event_triggered:camp01francois00_ Bonjour,_{monsieur/madame}._We_have_never_met_before,_but_I've_heard_a_lot_about_you._Methinks_this_meeting_could_be_the_beginning_of_a_beautiful_friendship._Would_you_be_interested_in_hearing_a_certain_business_proposal? 
dlga_event_triggered:camp07jorge00_ Сеньор, вы успели составить мнение о новой шхуне? Я думаю, лишнее судно никогда не повредит.^Между тем, вернемся к нашему предприятию. Первым делом мы должны набрать головозеров, готовых исследовать с нами местные джунгли.
dlga_event_triggered:camp07jorge00_ Your_new_vessel,_she's_a_beauty,_isn't_she,_senor?_No_such_thing_as_too_many_ships,_that's_what_I_think..._So,_back_to_our_endeavor._Hiring_a_bunch_of_cutthroats_willing_to_brave_the_local_jungles_would_be_a_good_start.
dlga_event_triggered:camp08jorge00_ Отличная битва, сеньор, я рад, что нашел в вашем лице не только отличного фехтовальщика - до сих пор помню ваше выступление в тюрьме Пуэрто Платы - но и мудрого флотоводца.
dlga_event_triggered:camp08jorge00_ That_was_a_fine_battle,_senor._I_am_enchanted_to_witness_that_you_are_as_good_with_your_ship_as_you_are_with_your_cutlass_-_if_the_Puerto_Plata_experience_is_anything_to_go_by.
dlga_event_triggered:camp08jorge14_ Впервые за штурвалом, сеньор? Не переживайте, я совершенно убежден, что однажды у нас начнет получаться.
dlga_event_triggered:camp08jorge14_ First_time_at_the_helm,_senor?_Cheer_up,_I_am_absolutely_positive_you'll_get_a_hang_of_it_someday.
dlga_event_triggered:camp14francois00_ Sa va, {месье/мадам}. Я смотрю, вы уже вовсю заводите полезные знакомства?
dlga_event_triggered:camp14francois00_ Sa_va,_{monsieur/madame}._I_see_you_keep_making_useful_connections? 
dlga_event_triggered:camp16graaf00_ Что ж, позвольте, партнер, поздравить вас с началом своего торгового дела. Франсуа просил меня открыть филиал поближе к границам бывших португальских колоний в Бразилии, так что мы не увидимся несколько недель. Позвольте еще несколько советов.
dlga_event_triggered:camp16graaf00_ Well,_associate,_let_me_be_the_first_to_congratulate_you_on_your_newly_started_business._Francois_asked_me_to_assist_with_opening_a_chapter_near_the_portuguese_colonies_in_Brazil,_so_we_won't_meet_for_a_while._A_few_more_advices_before_our_parting,_if_I_may. 
dlga_event_triggered:camp17francois00_ Месье, как идет ваш бизнес? Целиком отдались торговле скобяным товаром и подгнившим зерном? Бросайте все, отправляемся в Панаму. У меня есть точные координаты клада капитана Флинта! Он закопан неподалеку от Портобело.
dlga_event_triggered:camp17francois00_ So_how_is_your_business,_{monsieur/madame}?_To_your_neck_in_peddling_irongoods_and_spoiled_grain?_Drop_it_and_let's_head_to_Panama._I_know_the_location_of_captain_Flint's_cache!_He_buried_it_near_Portobelo.lga_event_triggered:camp18francois00_ Так, месье, что вы нашли? Немного мелочи и дырявую шляпу? Ага, да, вот оно. Намеки на неких апостолов. Те апостолы, которых я знаю, уже давно скончались - и довольно мучительно - так что вряд ли речь о них. Возможно, если мы возьем корень квадратный из 12 и возведем в куб, а затем с помощью логарифма...
dlga_event_triggered:camp18francois00_ Так, месье, что вы нашли? Немного мелочи и дырявую шляпу? Ага, да, вот оно. Намеки на неких апостолов. Те апостолы, которых я знаю, уже давно скончались - и довольно мучительно - так что вряд ли речь о них. Возможно, если мы возьем корень квадратный из 12 и возведем в куб, а затем с помощью логарифма...
dlga_event_triggered:camp18francois00_ So,_{monsieur/madame},_what's_in_there?_Some_small_change_and_a_tattered_hat?_Lo,_there_it_is!_Some_doggerel_about_twelve_disciples._Probably_not_the_most_obvious_ones,_those_have_died_far_too_many_years_ago,_holy_or_not._Hm,_what_if_we_take_the_square_root_of_12,_make_it_cubed,_apply_the_logarithm...
dlga_event_triggered:camp19francois00_ Что ж, мой друг, у меня для вас не самые приятные новости из Бразилии - кажется, молодого Ван дер Граафа съели каннибалы-туземцы. Большая утрата для вашего торгового дома.
dlga_event_triggered:camp19francois00_ I_come_with_crushing_news_from_Brazil,_my_friend._It_appears_the_young_Van_der_Graaf_ended_up_being_eaten_by_the_cannibal_natives._Terrible_loss_for_your_trading_house.
dlga_event_triggered:camp20strangeman00_ Здрасьте. Не индейцев тут ищете?
dlga_event_triggered:camp20strangeman00_ Hallo_there._Lookin'_for_natives? 
dlga_event_triggered:camp21jorge00_ Добрый день, сеньор. Очень приятно снова видеть вас живым.
dlga_event_triggered:camp21jorge00_ Good_day,_senor._I_am_pleasant_to_see_you_are_alive_still.
dlga_event_triggered:camp22francois00_ Ты нашел его? Ну наконец-то. Теперь, теперь мы наконец все с тобой исправим, мой друг, дражайший месье.
dlga_event_triggered:camp22francois00_ Have_you_found_it?_Finally!_Now_we_can_set_this_straight,_now_we_can_finally_set_everything_straight,_my_friend!
dlga_event_triggered:camp23francois00_ Смотрите, мой друг, мы начнем с простого. С ночи с 4 на 5 ноября 1605 года. Лондон. Есть один небольшой подвальчик, где надо поджечь фитиль. Все, что нам нужно - это способный парень. Был один парень, ха-ха, но он оказался не очень толковым. Вы же другое дело, месье.
dlga_event_triggered:camp23francois00_ Let's_start_it_simple,_mon_ami._The_night_of_November_the_4th,_Year_of_Our_Lord_1605,_London._There_is_a_little_cellar_with_a_wick_to_set_light_to._All_we_need_is_a_capable_fellow._A_fellow_we_did_have,_but_one_not_capable_enough._Totally_unlike_you. 
dlga_event_triggered:camp24englishman00_ Стойте, стойте, не надо идти дальше. Давайте постоим, поговорим немного. О, не хотите ли мармеладку? Я думаю, этот Франсуа причинил вам много хлопот.
dlga_event_triggered:camp24englishman00_ Stay_for_a_moment!_No_need_to_go_any_further,_let's_have_a_little_chat._Would_you_like_a_jelly_baby?_I_suppose_that_Francois_fellow_has_caused_you_much_ado. 
dlga_event_triggered:camp25jorge00_ Добрый день, сеньор {playername}. Как ваше здоровье?
dlga_event_triggered:camp25jorge00_ Good_day_to_you,_senor_{playername}._How_do_you_do?
dlga_event_triggered:center_captured_lord_advice {Благородный господин/Благородная госпожа}, {s10} сдается на милость победителя! Молю, остановите своих солдат! Жители нашего города предлагают вам выкуп в @I[{reg3}] @L[пиастр;;а;ов], если вы уйдете с миром.
dlga_event_triggered:center_captured_lord_advice My_{lord/lady},_we_surrender!_Please_order_your_troops_to_stop_their_rampage._On_behalf_of_the_citizens_of_{s10},_I_offer_you_the_tribute_of_{reg3}_piastres_if_you_leave_us_in_peace.
dlga_event_triggered:center_captured_rebellion {s1} wird von niemandem verwaltet. Wen soll ich zu diesem Zwecke einsetzen?
dlga_event_triggered:center_captured_rebellion {s1}_is_not_being_managed_by_anyone._Whom_shall_I_appoint_as_a_governor? 
dlga_event_triggered:center_captured_rebellion {s1} сейчас никем не управляется. Кто будет новым губернатором?
dlga_event_triggered:close_window.1 My_lord,_I_am_coming_back_from_the_reconnaissance_mission_to_{s31}._I_am_sorry,_we_were_caught_off_guard_and_they_got_{s11}._I_barely_escaped. 
dlga_event_triggered:close_window.1 Наконец-то! Слава Богу, мы добрались до @Pr[{s3}]! Теперь мы в безопасности. Вот, возьми этот кошель, здесь @I[{reg3}] @L[пиастр;;а;ов], как мы договорились. Возможно, мы еще увидимся.
dlga_event_triggered:close_window.2 Finally! We have made it to {s3}! We're safe now in the sight of its walls.Here, take this purse of {reg3} piastres, as we have agreed. Perhaps someday we will travel together again.
dlga_event_triggered:close_window.2 Finally! We have made it to {s3}! We're safe now in the sight of its walls.Here, take this purse of {reg3} piastres, as we have agreed. Perhaps someday we will travel together again.
dlga_event_triggered:companion_embassy_results Ach, {s21}, endlich habe ich Euch gefunden. Ich bin von meiner Mission in {s31} zurückgekehrt. Im Allgemeinen würde ich sagen, {s14}.
dlga_event_triggered:companion_embassy_results At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. In general, I would say, {s14}. Nevertheless I tried to convince {reg0?her:him}.
dlga_event_triggered:companion_home_description {s5}
dlga_event_triggered:companion_home_description {s5}
dlga_event_triggered:companion_home_description {s5}
dlga_event_triggered:companion_objection_response {s5}
dlga_event_triggered:companion_objection_response {s5}
dlga_event_triggered:companion_objection_response {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash2_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash2_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash2_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalitymatch_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalitymatch_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalitymatch_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_political_grievance_response {s21}
dlga_event_triggered:companion_political_grievance_response {s21}
dlga_event_triggered:companion_political_grievance_response {s21}
dlga_event_triggered:companion_quitting Entschuldigt, {s5} – es gibt da etwas, das ich Euch sagen muss.
dlga_event_triggered:companion_quitting Excuse_me,_{s5},_I_have_to_speak_with_you.
dlga_event_triggered:companion_quitting Мне нужно кое-что тебе сказать, {s5}.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. They were agreeably surprised.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response Seid gegrüßt, {s21}. Kann ich mich Euch wieder anschließen?
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.1 Ach, {s21}, endlich habe ich Euch gefunden. Ich habe allen von Euren Ansprüchen erzählt, und bin bereit, mich Euch wieder anzuschließen.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.1 At last I've found you, {s21}. Alas, they refused to exchange {s32} against {s33}.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.2 Ach, {s21}, endlich habe ich Euch gefunden. Den Rest meines Berichts erhaltet Ihr schriftlich.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.2 At last I've found you, {s21}. I have returned from my persuasion mission to {s30}. {s14} doesn't want to join you. {reg0?She:He} said: {s40}
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.3 At last I've found you, {s21}. I have returned from my persuasion mission to {s31}. {s14} agreed to join you.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.3 At last I've found you, {s21}. I have returned from my persuasion mission to {s31}. {s14} agreed to join you.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.4 Greetings,_{s21}._Are_you_ready_for_me_to_rejoin_you?
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.4 Приветствую тебя, {s21}. Я могу снова присоединиться к отряду?
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.5 At last I've found you, {s21}. I've been out spreading the word about your claim, and am now ready to rejoin the company.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.5 At last I've found you, {s21}. I've been out spreading the word about your claim, and am now ready to rejoin the company.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.6 At last I've found you, {s21}. {s11}. The rest of my report I submit to you in writing.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.6 At last I've found you, {s21}. {s11}. The rest of my report I submit to you in writing.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.7 Would_you_have_me_rejoin_you? 
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.7 Я могу вернуться в строй?
dlga_event_triggered:companion_sisterly_advice {s5}
dlga_event_triggered:companion_sisterly_advice {s5}
dlga_event_triggered:companion_sisterly_advice {s5}
dlga_event_triggered:dplmc_companion_alliance_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_alliance_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_defensive_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_defensive_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_nonaggression_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_nonaggression_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_prisoner_exchange_confirm At last I've found you, {s21}. They agreed to exchange {s32} against {s33}. {s33} has accompanied me back here. Do you want to set {s32} free?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_prisoner_exchange_confirm At last I've found you, {s21}. They agreed to exchange {s32} against {s33}. {s33} has accompanied me back here. Do you want to set {s32} free?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_spy_request_select_center At last I've found you, {s21}. I have returned from my reconnaissance mission to {s31}. Which location do you need information about?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_spy_request_select_center At last I've found you, {s21}. I have returned from my reconnaissance mission to {s31}. Which location do you need information about?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_threaten_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_threaten_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_trade_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_trade_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_war_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. 
dlga_event_triggered:dplmc_companion_war_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.

 
Hey freut mich das dir jemand hilft.

Ich habe mich nicht so mit diesem Game beschäftigt, aber mir kommt vor das du es unnötig kompliziert machst.

Daher es auf der M&B Engine beruht und die scripts gleich aussehen kann ich mir nicht vorstellen dass du dies wirklich mit 3Zeilen ausgeben musst :

dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!_I_hate_this.
dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!|Ich hasse das.
dlga_enemy_defeated:close_window Гр-р-р! Ненавижу...

Das ganze wirkt sehr Fehler anfällig. Hier ist zum Beispiel glaub ich schon einer dabei. Richtig Wäre es so:

Englisch String:    dlga_enemy_defeated:close_window | Arggh! I hate this.
Deutscher String:  dlga_enemy_defeated:close_window | Arggh! Ich hasse das.

Auf Transifex gelang es uns die Dateien mithilfe eines Tricks so schön zu sortieren: https://www.transifex.com/swyter/viking-conquest/viewstrings/#de/game_menus/53504160

Vor dem hochladen machte man aus der csv eine ini und trennte den Befehle mittels = und nicht mit | .

dlga_enemy_defeated:close_window = Arggh! I hate this.

Damit erkannte das script das vordere als Befehl und übrig bleibt.  Arggh! I hate this.                Arggh! Ich hasse das.
 
Ich werde mir heute Abend nochmal das Spiel anschauen und sehen ob ich dir wenigstens damit behilflich sein kann die ganze Prozedur zu erleichtern.

MfG
 
@Shadow

Ich weiss nicht wie es bei Mount und Blade ist/ war, aber hier gibt es keine Englische Translate Datei, sondern nur die Russische Translate mit den Variablen. Da man aber aus dem russischen
schlecht übersetzen kann, bleibt nichts anderes übrig als die englische Orginal übersetzung aus dem Modul zu ziehen.

Am Ende bleibt die Englische und die Deutsche Übersetzung zur Kontrolle. Und fehleranfällig ist das nicht das ganze nicht da nur das aktiviert wird wo das | steht-.
Das | kann man leicht durch ersetzen entfernen lassen
Würde es eine saubere englische Translate Datei in languages geben, das hätte mir das viel Mühe erspart.

Grüsse,

Murmel

 
@ Murmel

So ich will hier mal eins klar stellen. In aller erster Linien wollte ich dir lediglich helfen. Deine Antwort klingt etwas arrogant, keine ahnung ob dies deine Absicht war, aber nur weil du nicht weist wie etwas geht oder funktioniert heist das noch lange nicht das es die nicht gibt.

Ich habe mir dennoch die "Mühe" gemacht die Englischen Datein zu erstellen. Mir ist sehr wohl bewusst dass nach installation der language Ordner 2 Sprachen-Ordner ru en enthält und sich darin nur 3 csv Datein befinden, jedoch kann man mit einem simplen "Trick" die vollständigen Englischen-Sprachdatein erstellen lassen. Siehe Download-Link.

enoriginal.rar
Wie man sieht sind hier rein Englische-Sätze ohne underline verbunden so wie es sich gehört alles nach | wird übersetzt.


Desweiteren ist mir bewusst das du schon einiges Übersetzt hast, deshalb habe ich deine Übersetzung abonniert sie mit der original englischen gekreuzt und wieder mit einem "Trick" eine neue language template erstellen lassen. Siehe unteren Downloadlink.

Hybrid.rar
In diesen files befindet sich nun deine Deutschübersetzung gemischt mit den Englischen-Sätzen, diese wurden vom Systemeingefügt, daher das Programm eine sogennante Default language hat und eine Ersatz language. Sprich enthält deine Deutschübersetzung nicht alle nötigen Sätze werden die Englischen-Sätze herangezogen. ( Sie sind zur leichten identifizierung mit {***} markiert )
Nun sollte die Übersetzung wesentlich leichter fallen, daher keine russischen Sätze, keine mit underline verbunden englischen Sätze und die damit verbundene bessere Übersicht.

Ich hoffe, dass ich dir helfen konnte. Sollte noch etwas unklar sein stehe ich gerne zu Verfügung.
Mit freundlichen Grüßen Shadow
 
@ Murmel

So ich will hier mal eins klar stellen. In aller erster Linien wollte ich dir lediglich helfen. Deine Antwort klingt etwas arrogant, keine ahnung ob dies deine Absicht war, aber nur weil du nicht weist wie etwas geht oder funktioniert heist das noch lange nicht das es die nicht gibt.
Hi.

Also es tut mir leid das ich arrogant klinge, aber Du unterstellst mir genauso ich hätte keine Ahnung was man als genau so arrogant entgegenstellen könnte :wink:

Ich habe mir dennoch die "Mühe" gemacht die Englischen Datein zu erstellen. Mir ist sehr wohl bewusst dass nach installation der language Ordner 2 Sprachen-Ordner ru en enthält und sich darin nur 3 csv Datein befinden, jedoch kann man mit einem simplen "Trick" die vollständigen Englischen-Sprachdatein erstellen lassen. Siehe Download-Link.

enoriginal.rar
Wie man sieht sind hier rein Englische-Sätze ohne underline verbunden so wie es sich gehört alles nach | wird übersetzt.

Gut Danke würde ich als .exe Datei nur nie runterladen.

Desweiteren ist mir bewusst das du schon einiges Übersetzt hast, deshalb habe ich deine Übersetzung abonniert sie mit der original englischen gekreuzt und wieder mit einem "Trick" eine neue language template erstellen lassen. Siehe unteren Downloadlink.

Hybrid.rar
In diesen files befindet sich nun deine Deutschübersetzung gemischt mit den Englischen-Sätzen, diese wurden vom Systemeingefügt, daher das Programm eine sogennante Default language hat und eine Ersatz language. Sprich enthält deine Deutschübersetzung nicht alle nötigen Sätze werden die Englischen-Sätze herangezogen. ( Sie sind zur leichten identifizierung mit {***} markiert )
Nun sollte die Übersetzung wesentlich leichter fallen, daher keine russischen Sätze, keine mit underline verbunden englischen Sätze und die damit verbundene bessere Übersicht.

Ich hoffe, dass ich dir helfen konnte. Sollte noch etwas unklar sein stehe ich gerne zu Verfügung.
Mit freundlichen Grüßen Shadow

Ja danke für die Mühe. Allerdings auch mit dem ansatz Dowloader.exe. Sowas lade ich nicht runter sorry.

Und nein in der Languageordner befindet sich nur eine Translatedatei und das ist russisch, es gibt keine englische Language Datei, die ist game inbuilt.

Grüsse,

Murmel

PS: Und sorry wenn ich wieder arrogant wirke, ich lade es gerne runter wenn man es als normale Dateien indentifizieren kann Für M&B gibt es einge Editoren
die ich ausprobiert habe ohne Erfolg. Wenn Du jetzt was weisst was keiner weiss ist das Super, und dann danke ich Dir für die Hilfe :smile:
Allerdings bleibt die Frage warum die Englische Translatedatei nicht normal erstellt wurde, weil man die eben für Übersetzungen braucht.. Selbst wenn ein Fehler in dieser Datei wäre
würde er immer das inbuild Englisch nehmen.

PPS:

3 Cvs Dateien Du sprichst von den  Spieldateien Hints, ui und uimain, die haben aber nix mit der Translate Datei des Moduls zu tun.
 
Dazu

Code:
dlga_abbess_talk_p:abbess_talk_relation I_wish_to_make_a_donation_to_the_Church. 
dlga_abbess_talk_p:abbess_talk_relation|Ich würde gerne der Kirche etwas spenden.
dlga_abbess_talk_p:abbess_treatment I_need_some_healing,_please!  
dlga_abbess_talk_p:abbess_treatment|Ich brauche etwas Heilung bitte!
dlga_abbess_talk_p:close_window Nevermind_me.
dlga_abbess_talk_p:close_window.1 I_want_to_buy_some_of_the_goods_you_produce. 
dlga_abbess_talk_p:close_window.1|Ich würde gerne einige der Waren kaufen die ihr produziert.
dlga_abbess_talk_p:close_window|Schon gut.
dlga_abbess_talk_relation:abbess_talk_relation_p I_know_you_have_sinned_against_other_missions,_but_the_Lord_forgives._I_am_sure_a_donation_of_{reg1}_piastres_will_go_a_long_way_to_repair_the_damage_you_did_to_your_soul... 
dlga_abbess_talk_relation:abbess_talk_relation_p|Ich weiß, dass Ihr gegen andere Missionen gesündigt habt, aber der Herr wird Euch verzeihen. Ich bin überzeugt, dass eine freiwillige Spende von {reg1} piastres, den langen Weg einschlagen kann Eure Seele zu reinigen...

Dazu weiss ich nicht was dagegen sprechen sollte den Deutschen und Englischen Orginalstring mitzuführen um späteren übersetzen zu erleichtern ?
 
Murmel said:
@ Murmel

So ich will hier mal eins klar stellen. In aller erster Linien wollte ich dir lediglich helfen. Deine Antwort klingt etwas arrogant, keine ahnung ob dies deine Absicht war, aber nur weil du nicht weist wie etwas geht oder funktioniert heist das noch lange nicht das es die nicht gibt.
Hi.

Also es tut mir leid das ich arrogant klinge, aber Du unterstellst mir genauso ich hätte keine Ahnung was man als genau so arrogant entgegenstellen könnte :wink:

Ich unterstelle dir Garnichts, nach deiner Aussage weis ich das du keine Ahnung hast.

Ich fange mal gepflegt mit 2 Virus Total Links an :

https://www.virustotal.com/de/url/b9a09cc2005116a4bb5b9cb1c07012b08dd1875973917af8eb7c641f1670ac94/analysis/1465888823/
https://www.virustotal.com/de/url/86166db96140acaecaa76fd4fde9f8997c65c7c5820ea09ee3158f699bb54701/analysis/1465888861/

Weniger Virus geht nicht.


Murmel said:
Ich habe mir dennoch die "Mühe" gemacht die Englischen Datein zu erstellen. Mir ist sehr wohl bewusst dass nach installation der language Ordner 2 Sprachen-Ordner ru en enthält und sich darin nur 3 csv Datein befinden, jedoch kann man mit einem simplen "Trick" die vollständigen Englischen-Sprachdatein erstellen lassen. Siehe Download-Link.

enoriginal.rar
Wie man sieht sind hier rein Englische-Sätze ohne underline verbunden so wie es sich gehört alles nach | wird übersetzt.

Gut Danke würde ich als .exe Datei nur nie runterladen.

:facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm:

Murmel said:
Desweiteren ist mir bewusst das du schon einiges Übersetzt hast, deshalb habe ich deine Übersetzung abonniert sie mit der original englischen gekreuzt und wieder mit einem "Trick" eine neue language template erstellen lassen. Siehe unteren Downloadlink.

Hybrid.rar
In diesen files befindet sich nun deine Deutschübersetzung gemischt mit den Englischen-Sätzen, diese wurden vom Systemeingefügt, daher das Programm eine sogennante Default language hat und eine Ersatz language. Sprich enthält deine Deutschübersetzung nicht alle nötigen Sätze werden die Englischen-Sätze herangezogen. ( Sie sind zur leichten identifizierung mit {***} markiert )
Nun sollte die Übersetzung wesentlich leichter fallen, daher keine russischen Sätze, keine mit underline verbunden englischen Sätze und die damit verbundene bessere Übersicht.

Ich hoffe, dass ich dir helfen konnte. Sollte noch etwas unklar sein stehe ich gerne zu Verfügung.
Mit freundlichen Grüßen Shadow

Ja danke für die Mühe. Allerdings auch mit dem ansatz Dowloader.exe. Sowas lade ich nicht runter sorry.

Und nein in der Languageordner befindet sich nur eine Translatedatei und das ist russisch, es gibt keine englische Language Datei, die ist game inbuilt.

Grüsse,

Murmel

Hier für dich: https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,313738.30.html

Hatte damals auch jemanden der denn falschen download button gedrückt hatte und sich die blöde exe von der Werbung runtergeladen hat siehe Seite 2
https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,313738.15.html
Habe dann die nerven aufgebracht extra ein Bild zu posten mit dem richtigen Button :
Verwendet man einen AdBlocker wie ich im Bild bekommt man sowieso nur den richtigen Angezeigt.
Im nachhinein bemerke ich das der Upload Hoster vielleicht suboptimal ist.

Solltest du es nun, mit deinem neu erworbenen wissen, schaffen die 2 Dateien herunterzuladen wirst du sehen das es sehr wohl englische original Sprachdateien gibt.

Murmel said:
PS: Und sorry wenn ich wieder arrogant wirke, ich lade es gerne runter wenn man es als normale Dateien indentifizieren kann Für M&B gibt es einge Editoren
die ich ausprobiert habe ohne Erfolg. Wenn Du jetzt was weisst was keiner weiss ist das Super, und dann danke ich Dir für die Hilfe :smile:
Allerdings bleibt die Frage warum die Englische Translatedatei nicht normal erstellt wurde, weil man die eben für Übersetzungen braucht.. Selbst wenn ein Fehler in dieser Datei wäre
würde er immer das inbuild Englisch nehmen.

PPS:

3 Cvs Dateien Du sprichst von den  Spieldateien Hints, ui und uimain, die haben aber nix mit der Translate Datei des Moduls zu tun.

Zu guter Letzt zu deinen PS. Kein Problem das du dieses Mal arrogant klingst meine Antwort ist diese mal definitiv nicht freundlich. Tut mir Leid dafür. Bezüglich der Datei siehe oben ansonsten werde ich einen anderen Uploader verwenden.
Ah eigene M&B Editoren. Ich würde Notepad++ für die csv empfehlen aber was weiß schon ich.

Zu deiner Frage. Ich weiß nicht warum die Sprachdateien nicht einfach dort enthalten sind wird schon seine Gründe haben. Aber daher sie sich ja ganz einfach erstellen lassen ist das doch kein Problem.

PS: Danke für deine Erklärung der 3 csv Dateien, war mir zwar Bewusst aber egal.
 
Murmel said:
Dazu

Code:
dlga_abbess_talk_p:abbess_talk_relation I_wish_to_make_a_donation_to_the_Church. 
dlga_abbess_talk_p:abbess_talk_relation|Ich würde gerne der Kirche etwas spenden.
dlga_abbess_talk_p:abbess_treatment I_need_some_healing,_please!  
dlga_abbess_talk_p:abbess_treatment|Ich brauche etwas Heilung bitte!
dlga_abbess_talk_p:close_window Nevermind_me.
dlga_abbess_talk_p:close_window.1 I_want_to_buy_some_of_the_goods_you_produce. 
dlga_abbess_talk_p:close_window.1|Ich würde gerne einige der Waren kaufen die ihr produziert.
dlga_abbess_talk_p:close_window|Schon gut.
dlga_abbess_talk_relation:abbess_talk_relation_p I_know_you_have_sinned_against_other_missions,_but_the_Lord_forgives._I_am_sure_a_donation_of_{reg1}_piastres_will_go_a_long_way_to_repair_the_damage_you_did_to_your_soul... 
dlga_abbess_talk_relation:abbess_talk_relation_p|Ich weiß, dass Ihr gegen andere Missionen gesündigt habt, aber der Herr wird Euch verzeihen. Ich bin überzeugt, dass eine freiwillige Spende von {reg1} piastres, den langen Weg einschlagen kann Eure Seele zu reinigen...

Dazu weiss ich nicht was dagegen sprechen sollte den Deutschen und Englischen Orginalstring mitzuführen um späteren übersetzen zu erleichtern ?

Vom Prinzip her Garnichts. Auch gute Idee das du an spätere Übersetzung denkst und man dann ja den original englischen Satz hat um es vielleicht zu verbessern.

Jedoch wie bereits erwähnt ist das ganze sehr Fehler anfällig, meiner Meinung nach und siehe auch Beispiel.
Warum Fehler anfällige, wie gesagt siehe Beispiel.

dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!_I_hate_this.
dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!|Ich hasse das.
dlga_enemy_defeated:close_window Гр-р-р! Ненавижу...

Keine Ahnung woher du deine Dateien zur Übersetzung bezogen hast. Aber wie man oben sieht wurde der | falsch gesetzt. Ich weiß auch nicht ob du das warst oder ob es schon vorher war. Oder warum die englischen Sätze mit underline verbunden sind, damit wirkt es als gehören sie zum Befehl/String, daher auch wie in alle Programmiersprachen ( welche mir bekannt sind ) der Befehl/String englisch ist.

Aber wie erwähnt das ist Geschmacks Sache mich hätte dies bei Brytenwalda in den Wahnsinn getrieben und wäre unnötig viel Zusatz Arbeit gewesen, was du ja auch selbst zu gibst das es dir viel Arbeit erspart hätte würde es eine englische Sprachfile geben. Nur Leider gibt's diese eben auch und sobald du weist wie man richtig von der Seite downloadet wirst du darauf zurück greifen können.

Mit freundlichen Grüßen Shadow4495
 
Hey und weil ich heute einen guten Tag habe und ich glaube das du lern resistent bist und den Download nicht schaffst, hilft dir vielleicht das:

https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,307550.msg7303590.html#msg7303590

 
Ich danke Dir für Deine Hilfe. Und nun "JA meine Arroganz"  nur Du hast mir bisher leider nix neues erzählt.

Deine Dateien konnte ich mir leider nicht anschaun aber ich lade nunmal nix runter was auf .exe endet, trotz Virenschutz und no script mit dem ich Glücklich bin.

Weisst Du ich will mich nicht streiten, aber nochmal die Englisch Texte _sdaf_sdf_ sind die Orginal inbuild Texte aus dem Modul. Selbst die russische Translate (eine englische Translate Datei gibt es im Modul! nicht) übersetzt nicht alles im Spiel und benützt auch nicht alle Variablen.

Wenn Du einen Trick kennst der alle Variablen aus dem  aus dem Game extrahieren kann und als Textdatei normal hochladen kannst dann wäre ich Dir als aroganter Sack sehr dankbar :smile:

Ansonsten der meiste Teil der Übersetzung liegt schon zweitgleisig vor. Das russische wird sowie gelöscht, aber es geht meiner Meinung nach schneller so.

hahaha der schreibfehler ist gefixt lustig das Du Dich an sowas aufhängst.

Grüsse,

Murmel

PS: Zum andern im Festermodus starten um sich die Variablen auswerfern zu lassen, darauf muss man erstmal kommen. Für für Deinen besten Tip danke ich dir :smile:
Er übernimmt die bisherige Übersetzung, ja das Wissen h#tte eine menge Zeit gesparrt oo.



 
Oha,hab ganz vergessen den Text wieder hier reinzustellen und hab mich gewundert wieso nix neues mehr kommt :meh:

Code:
dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!_I_hate_this.
dlga_enemy_defeated:close_window Arggh!|Ich hasse das.
dlga_enemy_lord_tell_mission:lord_mission_told An old friend of mine is very sick. An old battle wound has got infected again,and he will surely die unless a good surgeon treats him soon. This man is dear to me, {playername},but he's stubborn as an ox and refuses to have the local physicians touch him. He doesn't trust their skill at all.I've heard you have a good surgeon travelling with your company. If you would ask him to come here and have a look,{reg3?she:he} may be able to convince my friend to give his consent to a surgery.Please, I will be deeply indebted to you if you grant me this request.
dlga_enemy_lord_tell_mission:lord_mission_told| Ein alter Freund von mir ist krank.Eine alte Kriegswunde hat sich wieder infiziert und er wird mit Sicherheit sterben,wenn sich kein guter Chirurg um ihn kümmert. Dieser Mann steht mir nahe, {playername}, doch er ist stur wie ein Ochse, und lässt keinen meiner Ärzte an sich heran, weil er ihnen nicht traut. Ich hörte, dass Ihr einen fähigen Wundarzt bei Euch habt, Wenn Ihr ihn meinen Freund behandeln lassen würdet, könnte {reg3?sie:er} ihn vielleicht überreden, einer Operation zuzustimmen. Ich flehe Euch an - ich würde tief Eurer Schuld stehen, wenn Ihr mir diese Bitte gewährt.
dlga_enemy_talk_1:enemy_talk_2 You_don't_have_a_chance_against_me._Give_up.
dlga_enemy_talk_1:enemy_talk_2|Ihr seid mir nicht gewachsen. Ergebt Euch.
dlga_enemy_talk_2:close_window I_will_give_up_when_you_are_dead!
dlga_enemy_talk_2:close_window|Ich werde erst aufgeben, wenn Ihr tot seid!
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall I_am_afraid_I_don't_have_that_many_soldiers_with_me.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall|Ich fürchte, ich habe momentan nicht genügend Soldaten bei mir.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall.1 Sorry._I_can't_do_that_right_now 
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_stall.1|Vergebt mir. Ich kann das momentan nicht tun.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_taken Alright._I_will_escort_the_caravan.
dlga_escort_merchant_caravan_quest_brief:merchant_quest_taken|In Ordnung. Ich werde die Karawane eskortieren.
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_follow_lead Follow_my_lead._We'll_take_a_safer_route.
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_follow_lead|Folgt mir. Ich werde Euch entlang einer sicheren Route führen.
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_stay_here  Stay_here_for_a_while._I_will_be_scouting_ahead.
dlga_escort_merchant_caravan_talk:merchant_caravan_stay_here|Wartet eine Weile hier, ich werde die Gegend auskundschaften.
dlga_event_triggered:camp01francois00_| Bonjour,{monsieur/madame}.Wir haben uns noch nicht getroffen,aber ich habe viel von Euch gehört.Mich dünkt,dieses Treffen könnte der Anfang einer wunderschönen Freundschaft werden.Wärt Ihr an einem geschäftlichen Angebot interessiert?
dlga_event_triggered:camp01francois00_ Bonjour,_{monsieur/madame}._We_have_never_met_before,_but_I've_heard_a_lot_about_you._Methinks_this_meeting_could_be_the_beginning_of_a_beautiful_friendship._Would_you_be_interested_in_hearing_a_certain_business_proposal?
dlga_event_triggered:camp07jorge00_ |Euer neuer Vasal ist eine wahre Schönheit,meint Ihr nicht,Senor?Nicht zu vergleichen mit vielen Schiffen,jedenfalls denke ich das.Zurück zu unserem Unterfangen.Das anheuern eines Haufen Halsabschneidern um dem lokalem Urwald zu trotzen wäre ein guter Start.
dlga_event_triggered:camp07jorge00_ Your_new_vessel,_she's_a_beauty,_isn't_she,_senor?_No_such_thing_as_too_many_ships,_that's_what_I_think..._So,_back_to_our_endeavor._Hiring_a_bunch_of_cutthroats_willing_to_brave_the_local_jungles_would_be_a_good_start.
dlga_event_triggered:camp08jorge00_|Das ware eine gute Schlacht,Senor.Ich bin entzückt bestätigen zu können,das Ihr genauso gut mit dem Shiff seid,wie mit Eurem Entermesser.
dlga_event_triggered:camp08jorge00_ That_was_a_fine_battle,_senor._I_am_enchanted_to_witness_that_you_are_as_good_with_your_ship_as_you_are_with_your_cutlass_-_if_the_Puerto_Plata_experience_is_anything_to_go_by.
dlga_event_triggered:camp08jorge14_|Zum ersten Mal am Ruder,Senor? Kopf Hoch,ich bin mir absolut sicher Ihr werdet eines Tages den Bogen raus haben..
dlga_event_triggered:camp08jorge14_ First_time_at_the_helm,_senor?_Cheer_up,_I_am_absolutely_positive_you'll_get_a_hang_of_it_someday.
dlga_event_triggered:camp14francois00_|Sa va,{monsieur/madame}.Ich sehe Ihr knüpft noch immer nütliche Verbindungen?
dlga_event_triggered:camp14francois00_ Sa_va,_{monsieur/madame}._I_see_you_keep_making_useful_connections?
dlga_event_triggered:camp16graaf00_|Schön,lasst mich der erste sein,der euch zu Eurem neuen Geschäft gratuliert.Francois fragte mich Ihm in einem Abschnitt nahe der Portugiesischen Kolonie in Brazilien beizustehen,das bedeutet wir werden uns eine Weile nicht treffen können.Ein paar Nachrichten zum Abschied,wenn ich das sagen darf.
dlga_event_triggered:camp16graaf00_ Well,_associate,_let_me_be_the_first_to_congratulate_you_on_your_newly_started_business._Francois_asked_me_to_assist_with_opening_a_chapter_near_the_portuguese_colonies_in_Brazil,_so_we_won't_meet_for_a_while._A_few_more_advices_before_our_parting,_if_I_may.
dlga_event_triggered:camp17francois00_|Wie laufen die Geschäfte,{monsieur/madame}?Riskiert Ihr euren Hals mit Eisenwaren und verdorbenem Korn zu hausieren?Lasst es sein und wir steuern nach Panama.Ich kenne den Ort von Kapitän Flint´s Versteck.
dlga_event_triggered:camp17francois00_ So_how_is_your_business,_{monsieur/madame}?_To_your_neck_in_peddling_irongoods_and_spoiled_grain?_Drop_it_and_let's_head_to_Panama._I_know_the_location_of_captain_Flint's_cache!_He_buried_it_near_Portobelo.lga_event_triggered:camp18francois00_ Так, месье, что вы нашли? Немного мелочи и дырявую шляпу? Ага, да, вот оно. Намеки на неких апостолов. Те апостолы, которых я знаю, уже давно скончались - и довольно мучительно - так что вряд ли речь о них. Возможно, если мы возьем корень квадратный из 12 и возведем в куб, а затем с помощью логарифма...
dlga_event_triggered:camp18francois00_|Also,{monsieur/madame},was ist darin?Etwas Kleingeld und ein zerfledderter Hut?Seht,das ist es!Einige Verse über 12 Schüler.Vermutlich nicht die hellsten,Sie sind for vielen Jahren gestorben,heilig oder nicht.Hm,was wenn wir die Quadratwurzel von 12 teilen und den Logarithmus anwenden...
dlga_event_triggered:camp18francois00_ So,_{monsieur/madame},_what's_in_there?_Some_small_change_and_a_tattered_hat?_Lo,_there_it_is!_Some_doggerel_about_twelve_disciples._Probably_not_the_most_obvious_ones,_those_have_died_far_too_many_years_ago,_holy_or_not._Hm,_what_if_we_take_the_square_root_of_12,_make_it_cubed,_apply_the_logarithm...
dlga_event_triggered:camp19francois00_Ich komme mit vernichtenden Nachrichten aus Brasilien mein Freund.Es scheint als sei der junge Van der Graaf von eingeborenen Kannibalen gegessen worden.Ein schrecklicher Verlust für unser Handelshaus.
dlga_event_triggered:camp19francois00_ I_come_with_crushing_news_from_Brazil,_my_friend._It_appears_the_young_Van_der_Graaf_ended_up_being_eaten_by_the_cannibal_natives._Terrible_loss_for_your_trading_house.
dlga_event_triggered:camp20strangeman00_|Hey Ihr.Sucht Ihr nach Eingeborenen?
dlga_event_triggered:camp20strangeman00_ Hallo_there._Lookin'_for_natives?
dlga_event_triggered:camp21jorge00_|Guten Tag,Senor.Ich bin froh zu sehen,dass Ihr noch am Leben seid.
dlga_event_triggered:camp21jorge00_ Good_day,_senor._I_am_pleasant_to_see_you_are_alive_still.
dlga_event_triggered:camp22francois00_Habt Ihr es gefunden?Endlich!jetzt können wir diese Gerade bestimmen,jetzt können wir endlich alle Geraden bestimmen,mein Freund!.
dlga_event_triggered:camp22francois00_ Have_you_found_it?_Finally!_Now_we_can_set_this_straight,_now_we_can_finally_set_everything_straight,_my_friend!
dlga_event_triggered:camp23francois00_|Lasst uns einfach beginnen,mon ami.Die Nacht des 4. November im Jahre des Herrn 1605 in London.Dort ist ein kleiner Keller mit einem Docht um Feuer zu entzünden.Alles was wir brauchen ist ein fähiger Bursche.Einen Burschen den wir hatten,aber einen der nicht fähig genug war.Ganz anders als Ihr.
dlga_event_triggered:camp23francois00_ Let's_start_it_simple,_mon_ami._The_night_of_November_the_4th,_Year_of_Our_Lord_1605,_London._There_is_a_little_cellar_with_a_wick_to_set_light_to._All_we_need_is_a_capable_fellow._A_fellow_we_did_have,_but_one_not_capable_enough._Totally_unlike_you.
dlga_event_triggered:camp24englishman00_|Wartet einen Augenblick.Wir brauchen nicht weiter gehen,lasst uns ein bisschen plaudern.Möchtet Ihr ein Gummibärchen?Ich vermute das der Bursche Francois Euch viel Mühe bereitet hat.
dlga_event_triggered:camp24englishman00_ Stay_for_a_moment!_No_need_to_go_any_further,_let's_have_a_little_chat._Would_you_like_a_jelly_baby?_I_suppose_that_Francois_fellow_has_caused_you_much_ado.
dlga_event_triggered:camp25jorge00_|Einen guten Tag wünsche ich euch,Senor {playername}.Wie geht es euch?
dlga_event_triggered:camp25jorge00_ Good_day_to_you,_senor_{playername}._How_do_you_do?
dlga_event_triggered:center_captured_lord_advice|{Mein/Meine}{Herr/Dame},wir ergeben uns.Bitte befehlt Euren Truppen mit dem randalieren aufzuhören.Im Auftrag der Bürger von {s10}, biete ich euch einen Tribut von {reg3} Piastren an,wenn ihr friedlich abzieht.
dlga_event_triggered:center_captured_lord_advice My_{lord/lady},_we_surrender!_Please_order_your_troops_to_stop_their_rampage._On_behalf_of_the_citizens_of_{s10},_I_offer_you_the_tribute_of_{reg3}_piastres_if_you_leave_us_in_peace.
dlga_event_triggered:center_captured_rebellion {s1} wird von niemandem verwaltet. Wen soll ich als Gouverneur einsetzen?
dlga_event_triggered:center_captured_rebellion {s1}_is_not_being_managed_by_anyone._Whom_shall_I_appoint_as_a_governor?
dlga_event_triggered:close_window.1 My_lord,_I_am_coming_back_from_the_reconnaissance_mission_to_{s31}._I_am_sorry,_we_were_caught_off_guard_and_they_got_{s11}._I_barely_escaped.
dlga_event_triggered:close_window.1|Mein Lord,ich komme von der Aufklärungsmission von {s31} zurück.Es tut mir Leid,wir wurden überrascht und sie haben {s11} gefangen.Ich konnte nur knapp entkommen
dlga_event_triggered:close_window.2| Endlich!Wir haben es nach {s3} geschafft!Wir sind nun sicher beim Anblick der Wälle.Hier,nehmt diesen Beutel mit {reg3} Piastren,wie vereinbart.Vielleicht werden wir eines Tages wieder gemeinsam reisen.
dlga_event_triggered:close_window.2 Finally! We have made it to {s3}! We're safe now in the sight of its walls.Here, take this purse of {reg3} piastres, as we have agreed. Perhaps someday we will travel together again.
dlga_event_triggered:companion_embassy_results Ach, {s21}, endlich habe ich Euch gefunden. Ich bin von meiner Mission in {s31} zurückgekehrt. Im Allgemeinen würde ich sagen, {s14}.Dennoch habe ich versucht {reg0?sie:ihn} zu überzeugen.
dlga_event_triggered:companion_embassy_results At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. In general, I would say, {s14}. Nevertheless I tried to convince {reg0?her:him}.
dlga_event_triggered:companion_home_description {s5}
dlga_event_triggered:companion_home_description {s5}
dlga_event_triggered:companion_home_description {s5}
dlga_event_triggered:companion_objection_response {s5}
dlga_event_triggered:companion_objection_response {s5}
dlga_event_triggered:companion_objection_response {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash2_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash2_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalityclash2_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalitymatch_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalitymatch_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_personalitymatch_b {s5}
dlga_event_triggered:companion_political_grievance_response {s21}
dlga_event_triggered:companion_political_grievance_response {s21}
dlga_event_triggered:companion_political_grievance_response {s21}
dlga_event_triggered:companion_quitting| Entschuldigt, {s5} – es gibt da etwas, das ich Euch sagen muss.
dlga_event_triggered:companion_quitting Excuse_me,_{s5},_I_have_to_speak_with_you.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}. They were agreeably surprised.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response|Hab ich euch endlich gefunden, {s21}.Ich komme gerade von meiner Mission von {s31} zurück.Sie waren überraschenderweiße einverstanden.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.1| Hab ich euch endlich gefunden {s21}.Leider haben sie abgelehnt {s32} gegen {s33} zu tauschen.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.1 At last I've found you, {s21}. Alas, they refused to exchange {s32} against {s33}.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.2| Endlich habe ich euch egfunden {s21}. Ich bin von meiner Mission {s30} zu überreden zurück.{s14} möchte sich Euch nicht anschließen.{reg0?Sie:ER} sagte: {s40}
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.2 At last I've found you, {s21}. I have returned from my persuasion mission to {s30}. {s14} doesn't want to join you. {reg0?She:He} said: {s40}
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.3| Endlich habe ich euch egfunden {s21}. Ich bin von meiner Mission {s30} zu überreden zurück.{s14} ist einverstanden sich Euch anschließen.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.3 At last I've found you, {s21}. I have returned from my persuasion mission to {s31}. {s14} agreed to join you.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.4 Greetings,_{s21}._Are_you_ready_for_me_to_rejoin_you?
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.4| Ich grüße Euch {s21}.Seid Ihr bereit euch mir wieder anzuschließen?
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.5| Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}. Ich habe jedem von Eurem Anspruch erzählt und bin nun bereit mich Eurer Sache wieder anzuschließen.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.5 At last I've found you, {s21}. I've been out spreading the word about your claim, and am now ready to rejoin the company.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.6|Endlich habe ich Euch gefunden {s21}. {s11}. Den rest meines Berichtes werde ich Euch schriftlich geben.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.6 At last I've found you, {s21}. {s11}. The rest of my report I submit to you in writing.
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.7 Would_you_have_me_rejoin_you?
dlga_event_triggered:companion_rejoin_response.7|Möchtet Ihr,dass ich mich Euch wieder anschließe?
dlga_event_triggered:companion_sisterly_advice {s5}
dlga_event_triggered:companion_sisterly_advice {s5}
dlga_event_triggered:companion_sisterly_advice {s5}
dlga_event_triggered:dplmc_companion_alliance_request_response|Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}.Ich bin von meiner Mission aus {s31} zurückgekehrt.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_alliance_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_defensive_request_response|Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}.Ich bin von meiner Mission aus {s31} zurückgekehrt..
dlga_event_triggered:dplmc_companion_defensive_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_nonaggression_request_response|Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}.Ich bin von meiner Mission aus {s31} zurückgekehrt.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_nonaggression_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_prisoner_exchange_confirm|Endlich habe ich Euch gefunden,{s21}.Sie sind einverstanden {s32} gegen {s33} zu tauschen. {s33} hat mich hierher begleitet. Möchtet Ihr {s32} frei lassen?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_prisoner_exchange_confirm At last I've found you, {s21}. They agreed to exchange {s32} against {s33}. {s33} has accompanied me back here. Do you want to set {s32} free?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_spy_request_select_center| Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}. I have returned from my reconnaissance mission to {s31}. Which location do you need information about?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_spy_request_select_center At last I've found you, {s21}. Ich bin von meiner Aufklärungsmission aus {s31} zurückgekehrt. Über welchen Ort braucht Ihr Informationen?
dlga_event_triggered:dplmc_companion_threaten_request_response| Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}.Ich bin von meiner Mission aus {s31} zurückgekehrt.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_threaten_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_trade_request_response| Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}.Ich bin von meiner Mission aus {s31} zurückgekehrt.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_trade_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_war_request_response| Endlich habe ich Euch gefunden, {s21}.Ich bin von meiner Mission aus {s31} zurückgekehrt.
dlga_event_triggered:dplmc_companion_war_request_response At last I've found you, {s21}. I have returned from my mission to {s31}.
 
hi, wollt mal fragen wie weit ihr schon mit der Übersetzung seit also wie viel % habt ihr schon ungefähr Übersetzt ?
 
SlayR said:
hi, wollt mal fragen wie weit ihr schon mit der Übersetzung seit also wie viel % habt ihr schon ungefähr Übersetzt ?

Ich denke mal die Übersetzung liegt bei ca. 50% Die gebräuchstlichen Sachen sind alle in Deutsch, es fehlen halt weite Teile der Quest weil es massiv
viel Text ist. Ich ich habs nach ner Ruhepause wieder aufgenommen :wink:
 
There are a total of 26,955 lines in the language files.

For those wondering;

ui.csv 792

hints.csv 13

uimain.csv 106

dialogs.csv 4790 

factions.csv 24

game_menus.csv 1411

game_strings.csv 8109

info_pages.csv 36

item_kinds.csv 1984

item_modifiers.csv 43

parties.csv 240

party_templates.csv 70

quests.csv 248

quick_strings.csv 2729

skills.csv 85

skins_csv 28

troops.csv 6247
 
Servus, wollte fragen ob ihr dier version auf Deutsch schon Fertig Gestellt habt?, möchte das Spiel echt Gerne auf Deutsch spielen,
 
liridon8901 said:
Servus, wollte fragen ob ihr dier version auf Deutsch schon Fertig Gestellt habt?, möchte das Spiel echt Gerne auf Deutsch spielen,
Typischer verwöhnter, provinzieller Forum-Deutscher, der meint, dass die Welt nur aus seinem Land besteht.  :roll:
 
Back
Top Bottom