Akmar Nibelung
Sergeant

Bonjour,
Je voulais envoyer ce message par MP aux personnes concernées, mais autant en profiter pour recueillir un parterre d'avis le plus large possible.
Depuis un bon bout de temps j'avais en tête l'idée de renouveler un petit peu la traduction dans ce jeu, en apportant du sang neuf et pourquoi pas en permettant aux personnes intéressées de collaborer plus entre elles. L'objectif final serait d'avoir un maximum de mods traduits en français et pourquoi pas intéresser davantage les membres du forum à cet aspect de Mount&Blade (actuellement il n'y en a pas beaucoup, il faut bien admettre
)
Pour ce faire j'avais en tête deux idées principalement, mais qui vont toutes les deux nécessiter la coopération d'un maximum de personnes.
Première idée :
La plus simple : savoir quels mods sont les plus joués ou préférés dans la communauté française et qui ne bénéficient pas encore d'une traduction. Cela permettra d'orienter, voire même d'inciter, le travail de traduction vers les mods les plus populaires dans un premier temps. En gros, mettre en place un sondage le plus complet possible, voire même deux sondages en départageant les mods solos et multis.
Deuxième idée :
La plus intéressante à mon sens, mais qui nécessitera de plus d'efforts. Si le sondage nous permettra éventuellement d'orienter le travail de traduction, tout le monde ne connaît pas les rouages en la matière, et les moyens pour y parvenir sont plutôt maigres (dans le forum, le tutorial est limité à sa plus simple expression, pour le reste : démerdez-vous ! Chose que j'ai dû faire, mais qui peut en décourager plus d'un). Donc l'idée est de créer un nouveau sujet, une sorte de petit traité de la traduction, qui ira jusqu'au bout des choses pour permettre une traduction aussi efficace, mais également rapide que possible.
Et c'est là justement que l'aide de tout à chacun sera nécessaire pour faire avancer les choses, puisque si j'ai une petite expérience en la matière, je ne connais pas tout, et chacun a ses petites techniques à nous faire partager.
En gros, voici les thèmes que je pense faire apparaître dans un tel tutoriel afin qu'il soit le plus complet possible.
Bref, il y a probablement d'autres choses à rajouter, donc n'hésitez pas à les partager !
Au final, si je peux mettre en place l'ossature, et présenter plusieurs aspects évoqués plus haut, je ne connais pas tout, donc j'espère qu'un maximum de personnes seront prêtes à partager leurs connaissances pour tout réunir dans un sujet commun.
Pour la présentation, je reprendrais un peu celle que j'utilise pour Diplomacy et surtout 1257AD.
Je voulais envoyer ce message par MP aux personnes concernées, mais autant en profiter pour recueillir un parterre d'avis le plus large possible.
Depuis un bon bout de temps j'avais en tête l'idée de renouveler un petit peu la traduction dans ce jeu, en apportant du sang neuf et pourquoi pas en permettant aux personnes intéressées de collaborer plus entre elles. L'objectif final serait d'avoir un maximum de mods traduits en français et pourquoi pas intéresser davantage les membres du forum à cet aspect de Mount&Blade (actuellement il n'y en a pas beaucoup, il faut bien admettre
Pour ce faire j'avais en tête deux idées principalement, mais qui vont toutes les deux nécessiter la coopération d'un maximum de personnes.
Première idée :
La plus simple : savoir quels mods sont les plus joués ou préférés dans la communauté française et qui ne bénéficient pas encore d'une traduction. Cela permettra d'orienter, voire même d'inciter, le travail de traduction vers les mods les plus populaires dans un premier temps. En gros, mettre en place un sondage le plus complet possible, voire même deux sondages en départageant les mods solos et multis.
Deuxième idée :
La plus intéressante à mon sens, mais qui nécessitera de plus d'efforts. Si le sondage nous permettra éventuellement d'orienter le travail de traduction, tout le monde ne connaît pas les rouages en la matière, et les moyens pour y parvenir sont plutôt maigres (dans le forum, le tutorial est limité à sa plus simple expression, pour le reste : démerdez-vous ! Chose que j'ai dû faire, mais qui peut en décourager plus d'un). Donc l'idée est de créer un nouveau sujet, une sorte de petit traité de la traduction, qui ira jusqu'au bout des choses pour permettre une traduction aussi efficace, mais également rapide que possible.
Et c'est là justement que l'aide de tout à chacun sera nécessaire pour faire avancer les choses, puisque si j'ai une petite expérience en la matière, je ne connais pas tout, et chacun a ses petites techniques à nous faire partager.
En gros, voici les thèmes que je pense faire apparaître dans un tel tutoriel afin qu'il soit le plus complet possible.
- Procédure de traduction : comment traduire et quels programmes utiliser. Sachant qu'il y en a plusieurs, présenter les avantages/inconvénients. Moi perso j'utilise principalement openoffice et rarement notepad++, donc je pense pouvoir bien parler du cas openoffice, mais quelqu'un d'autre serait mieux indiqué pour parler de notepad++ (et je sais qui l'utiliiiiiise
Mais je ne suis pas une balance
) En gros ça ressemblera beaucoup au tutoriel qu'on a déjà, mais qui va aller un petit peu plus loin. Si ça se limitait à ça, introduire un nouveau tutoriel n'aurait aucun intérêt, c'est la suite qui est intéressante
- Conseils en matière de traduction : comme ce sont surtout les mods qui sont concernés, il y a forcément des conseils à prodiguer pour une traduction aussi rapide que possible et tout aussi efficace. J'ai bien des conseils à donner en la matière, mais je ne doute pas que de vieux briscards de la traduction comme Bertolkien ou Cotin en aient bien plus
- Comment faire facilement une MAJ dans la traduction. Oui, parce que traduire c'est bien joli, mais après il y a des MAJS à faire après, et c'est là qu'on peut perdre beaucoup de temps pour rien quand on ne connaît pas grand chose à la traduction. J'utilise à cet effet un programme spécial que je présenterais en détail et qui peut rendre une MAJ extrêmement rapide. Mais les conseils de tous sont utiles. De plus, il serait à mon avis très intéressant que Daneel nous présente son programme "fusion m&b" qui, si je ne l'ai pas encore testé, pourra se révéler extrêmement précieux et même incontournable.
- Présentation des fichiers à traduire : et oui, pour les nouveaux, savoir où traduire les noms de villes, les noms des seigneurs, s'apparente plus à du Indiana Jones qu'autre chose. On explore tous les fichiers jusqu'à trouver ce qu'on veut. En gros ici il s'agira de présenter vite fait les fichiers et leur contenu.
- Évoquer les variables : j'aurais bien aimé faire le listing de ceux-ci, mais sachant qu'ils changent parfois selon le lieu où ils sont employés, ça deviendrait pratiquement impossible d'en établir la liste. Il s'agirait plutôt alors d'expliquer comment on peut retrouver le contenu d'une variable dans un jeu afin d'adapter le plus efficacement possible la traduction. Mon expérience en la matière étant franchement faible, si quelqu'un qui s'y connait peut expliquer la procédure, ce serait top
- Le travail en communauté : si le travail de traduction s'apparente actuellement à celui d'un vieux loup solitaire, il peut être utile parfois, notamment pour les débutants, de s'associer pour traduire un mod qui nécessiterait seul un travail colossal. En gros ici il ne s'agit pas d'indiquer aux personnes comment travailler ensemble, vous être de grands garçons hein
, mais plutôt présenter des moyens qui pourront aider en ce sens. Je pense surtout à des sites qui favorisent justement le travail collaboratif en permettant les échanges de fichiers sur un lieu commun à un groupe. Si vous avez des idées dans le domaine ou des sites à faire partager, c'est du tout bon
Bref, il y a probablement d'autres choses à rajouter, donc n'hésitez pas à les partager !
Au final, si je peux mettre en place l'ossature, et présenter plusieurs aspects évoqués plus haut, je ne connais pas tout, donc j'espère qu'un maximum de personnes seront prêtes à partager leurs connaissances pour tout réunir dans un sujet commun.
Pour la présentation, je reprendrais un peu celle que j'utilise pour Diplomacy et surtout 1257AD.