WB Pour les traducteurs : différences entre la 1.127 et la 1.130

Users who are viewing this thread

Akmar Nibelung

Sergeant
Comme avec la MAJ de la Native il faudra mettre à jour toutes les traductions, pour plus de facilité je vais vous indiquer les différences entre ces deux versions : (en rouge les modifications des lignes)

Fichier dialogs :

Vous pouvez copier-coller le fichier, il vous faudra juste enlever ceci, qui a été supprimé :

Ligne 461 :
dlga_event_triggered:close_window.2|Sorry -- just talking to myself [ERROR- {s51}]

Fichiers factions et game_menus :

Vous pouvez copier-coller, aucun changement.

Fichier game_strings :

Nouvelles lignes : 1539 à 1541 :
str_multi_scene_20|Jameyyed Castle
str_multi_scene_21|The Arena
str_multi_scene_22|Forest Hideout

Modification : la ligne 2101 :
str_s12s15_considers_s16_to_be_dangerous_and_untrustworthy_and_shehe_wants_to_bring_s16_down|{s12}{s15} considers {s16} to be dangerous and untrustworthy, and {?she:he} wants to bring {s16} down.

devient la ligne 2104 :
str_s12s15_considers_s16_to_be_dangerous_and_untrustworthy_and_shehe_wants_to_bring_s16_down|{s12}{s15} considers {s16} to be dangerous and untrustworthy, and {reg4?she:he} wants to bring {s16} down.


Modification : la ligne 2828 :
str_a_duel_between_you_and_s0_has_started|A duel between you and {s0} has started!

devient la ligne 2831 :
str_a_duel_between_you_and_s0_will_start_in_3_seconds|A duel between you and {s0} will start in 3 seconds.


Nouvelle ligne : 2838 :
str_duel_starts_in_reg0_seconds|Duel starts in {reg0} seconds...


Fichiers info_pages, item_kinds, item_modifiers, parties, party_templates, quests, quick_strings, skills et skins :

Vous pouvez copier-coller, aucun changement.



Fichier troops :


Modification : Les lignes 811 et 812 :
trp_knight_4_2b_daughter|Lady Thera
trp_knight_4_2b_daughter_pl|Thera

restent toujours les mêmes lignes, mais :
trp_knight_4_2b_daughter_1|Lady Thera
trp_knight_4_2b_daughter_1_pl|Thera

Modification : Les lignes 815 et 816 :
trp_knight_4_2c_wife|Lady Endegrid
trp_knight_4_2c_wife_pl|Endegrid

restent toujours les mêmes lignes, mais :
trp_knight_4_2c_wife_1|Lady Endegrid
trp_knight_4_2c_wife_1_pl|Endegrid

Modification : Les lignes 827 et 828 :
trp_knight_4_2b_daughter|Lady Gudrun
trp_knight_4_2b_daughter_pl|Gudrun


restent toujours les mêmes lignes, mais :
trp_knight_4_2b_daughter_2|Lady Gudrun
trp_knight_4_2b_daughter_2_pl|Gudrun


Modification : Les lignes 831 et 832 :
trp_knight_4_2c_wife|Lady Aesa
trp_knight_4_2c_wife_pl|Aesa

restent toujours les mêmes lignes, mais :
trp_knight_4_2c_wife_2|Lady Aesa
trp_knight_4_2c_wife_2_pl|Aesa



Modification : Les lignes 847 à 860 :
trp_kingdom_5_2b_wife|Lady Baotheia
trp_kingdom_5_2b_wife_pl|Baotheia
trp_kingdom_5_1c_daughter|Lady Eleandra
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Eleandra
trp_kingdom_5_2c_daughter|Lady Meraced
trp_kingdom_5_2c_daughter_pl|Meraced
trp_kingdom_5_1c_wife|Lady Adelisa
trp_kingdom_5_1c_wife_pl|Adelisa
trp_kingdom_5_2c_wife|Lady Calantina
trp_kingdom_5_2c_wife_pl|Calantina
trp_kingdom_5_1c_daughter|Lady Forbesa
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Forbesa
trp_kingdom_5_2c_daughter|Lady Claudora
trp_kingdom_5_2c_daughter_pl|Claudora

restent toujours les mêmes lignes, mais :
trp_kingdom_5_2b_wife_1|Lady Baotheia
trp_kingdom_5_2b_wife_1_pl|Baotheia
trp_kingdom_5_1c_daughter_1|Lady Eleandra
trp_kingdom_5_1c_daughter_1_pl|Eleandra
trp_kingdom_5_2c_daughter_1|Lady Meraced
trp_kingdom_5_2c_daughter_1_pl|Meraced
trp_kingdom_5_1c_wife_1|Lady Adelisa
trp_kingdom_5_1c_wife_1_pl|Adelisa
trp_kingdom_5_2c_wife_1|Lady Calantina
trp_kingdom_5_2c_wife_1_pl|Calantina
trp_kingdom_5_1c_daughter_2|Lady Forbesa
trp_kingdom_5_1c_daughter_2_pl|Forbesa
trp_kingdom_5_2c_daughter_2|Lady Claudora
trp_kingdom_5_2c_daughter_2_pl|Claudora


Modification : Les lignes 863 à 866 :
trp_kingdom_5_2b_wife|Lady Miraeia
trp_kingdom_5_2b_wife_pl|Miraeia
trp_kingdom_5_1c_daughter|Lady Agasia
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Agasia

restent toujours les mêmes lignes, mais :
trp_kingdom_5_2b_wife_2|Lady Miraeia
trp_kingdom_5_2b_wife_2_pl|Miraeia
trp_kingdom_5_1c_daughter_3|Lady Agasia
trp_kingdom_5_1c_daughter_3_pl|Agasia


Modification : Les lignes 869 à 874 :
trp_kingdom_5_1c_wife|Lady Gwenael
trp_kingdom_5_1c_wife_pl|Gwenael
trp_kingdom_5_2c_wife|Lady Ysueth
trp_kingdom_5_2c_wife_pl|Ysueth
trp_kingdom_5_1c_daughter|Lady Ellian
trp_kingdom_5_1c_daughter_pl|Ellian

restent toujours les mêmes lignes, mais :
trp_kingdom_5_1c_wife_2|Lady Gwenael
trp_kingdom_5_1c_wife_2_pl|Gwenael
trp_kingdom_5_2c_wife_2|Lady Ysueth
trp_kingdom_5_2c_wife_2_pl|Ysueth
trp_kingdom_5_1c_daughter_4|Lady Ellian
trp_kingdom_5_1c_daughter_4_pl|Ellian


Vous noterez donc que la principale modification se situe dans la correction du fichier troops pour éviter les noms féminins en doublon.
 
Si j'installe maintenant la v1.130, et que je le patch avec la trad FR prévue pour la 1.127, je pourrais repatcher la trad par la nouvelle trad sans que ça merde sur la partie que j'aurais commencé avant elle ? Ou je devrais forcément recommencer ma partie ?

De même, si je commence une partie en VO, et que je patch plus tard avec la nouvelle trad, je pourrais continuer ma partie en cours, ou elle sera corrompue ?
 
Il est préférable de commencer avec la VF de la 1.127, certains éléments, même s'ils sont assez peu nombreux au final, sont incrémentés dans une partie lors de sa création, et ces éléments ne changeront plus jamais, quelque soient les changement effectués dans les fichiers.

Par contre, comme certaines lignes ont changées, si tu utilises la VF de la 1.127 tu auras quelques fragments en anglais, notamment certaines "Lady" au lieu de "Dame", mais rien de bien important. Mais bien sûr, cela ne t'empêche pas de commencer une partie avec la traduction de la 1.127 avant de la remplacer par la traduction de la 1.130 qui ne devrait pas trop tarder, ce n'est que du texte après tout, ça ne va rien corrompre :wink:
 
Explorington, dans ce genre de cas, il vaut parfois mieux attendre que la version à jour de la VF sorte. Ça ne met en général pas longtemps (la version 1.130 est sortie hier, mais j'avais autre chose à faire, et je l'ai donc mise en ligne aujourd'hui).
Ceci dit, les problèmes que tu risques en changeant de version de jeu/de VF se limitent à quelques noms de PNJ (essentiellement les dames en l'occurrence) qui pourraient se retrouver intervertis/dupliqués sur ta sauvegarde. C'est une petit peu gênant, mais rien qui empêche de jouer. Comme le dit Akmar, c'est juste un peu de texte, il est impossible qu'une histoire de VF corrompe une sauvegarde (c'est le principe même de la traduction des .csv)
 
Je regarderais quelles différences il y a avec la 1.130 ce soir. Mais vu l'empressement pour sortir cette version, ils ont surtout dû corriger des bugs autres que des textes, s'il le faut il n'y a pas de différence :p
 
Ah, j'ignorais l'existence de cette 1.131... Faut dire qu'on est resté pas mal de temps en 1.127, m'attendais pas à ce qu'une nouvelle MaJ sorte si vite.
 
salut cotin
tu pourrais peut-être me renseigner : y a-t-il moyen de réinstaller warband en version 1.127 ? (j'ai posté dans la rubrique warband au sujet de la v 1.131)
 
Si tu as l'installateur de la 1.127, oui. Sinon je pense pas. J'ai pas encore fait de MaJ vers 1.130/1.131, je peux t'envoyer mes fichiers si tu veux. Et j'ai l'installateur de la 1.125 qui traîne sur mon DD.
 
je vais tout réinstaller avant à partir de steam et donc obligatoirement en version 1.131; merci
 
Ce n'est hélas pas possible pour les utilisateurs de Steam, qui doivent utiliser la dernière version. (quand on vous conseille de le télécharger sur Taleworlds  :razz: </troll>)
 
{?she:he}
Il m'avait semblé qu'auparavant c'était dans cet ordre {masculin:féminin} , si c'est inter-changé cela risque de poser problème en Français car nos noms communs s'accordent.
 
J'ai parfois du mal à comprendre la logique de tout ça, mais en fait, lorsque le mot variable est sous la forme {mot1/mot2} c'est {masculin/féminin} et lorsqu'on a en plus la présence d'un "reg3?" ou "reg4?" ça devient {reg3?féminin/masculin}.

"Tiens, il est pas un peu trop compréhensible notre code ?
- Si, t'as raison, on va un peu mélanger l'ordre des variables, ça leur fera les pieds"
 
salut à tous... suite à de nombreux bidouillages entre les patchs, les MAJ, les erreurs de ma part, les copié-collé au mauvais endroit etc.... plus rien ne fonctionne !  :mrgreen: (En informatique je suis doté de 2 mains gauche et, qui plus est, avec que des pouces !)

Je réinstalle donc tout après avoir tout viré... que me conseillez-vous si je veux jouer une bonne version bien traduite  ? La VF de 1.127 avec son super mod 1257 ? La V 1.131 (est-elle déjà traduite en VF ?), un autre mod d'une version plus ancienne ?


Merci de me guider, là je telech V1.131 mais j'ai peur qu'en anglais ce soit moins rigolo pour moi !  :roll:
 
La 1.131 est déjà traduite bien sûr. 1257AD est normalement compatible avec la 1.131, même si aucune modif n'a été faite, mais la traduction n'est pas encore prête. Diplomacy 3.0 traduit et compatible 1.131. Quand à sword song, il est en très large partie traduit, mais aucune idée quant à sa compatibilité, je dirais que ça devrait aller vu que ça fonctionnait sous la 1.127.
 
Super, diplomacy sur v 1.131 en Vf c'est tout simplement une tuerie !

Vivement la même chose avec 1257 AD....  :wink:
 
Back
Top Bottom