PAtch FR v1.010

正在查看此主题的用户

legendion

Recruit
Bonjour,

Ceci est une participation à la communauté de Mount and Blade.
En me servant du patch déjà réalisé ainsi que des fichiers language Deutch, j'ai adapté les fichiers Français à la version 1.010 (peut etre la 1.003 j'ai pas essayé)
J'aimerais savoir si les créateur du patch Fr verront ça comme du vol si je fourni les fichiers à la communauté.

dialogs.cvs et quests.csv ne sont pas incorporé dans le pack et le jeu affichera donc les textes anglais pour ces partis.
Toutefois, tout les menus sont en français ce qui rendra plus fluide pour bon nombre d'entre nous, le jeu.

Recuperez le fichier Zip sur mon SkyDrive dans public

https://cid-9fa32b445674e8cf.skydrive.live.com/home.aspx
 
Même si nous (ndlr : Univers Calradia) traduisons actuelement le jeu, je peux te certifier que si le travail est réalisé avant nous, par une autre personne, et bien nous n'y voirons aucune objection. Bien au contraire. Si tu étais amené à le rendre disponible prochainement, je serais heureux de pouvoir le mettre à disposition d'Univers Calradia via l'interface de télélchargement disponible sur le site. Cependant, je souhaiterais que tous ceci soit testé par nos Forgerons au préalable afin d'être certain qu'aucun bug ne traîne par ci par là.

En matière de Patch de traduction, personne n'a le monopole :wink:
 
Derva 说:
Même si nous (ndlr : Univers Calradia) traduisons actuelement le jeu, je peux te certifier que si le travail est réalisé avant nous, par une autre personne, et bien nous n'y voirons aucune objection.

Quelque chose me dit qu'il faudra que vous relisiez attentivement et plusieurs fois votre traduction.  :mrgreen:
 
C'est loin d'être parfait hein, j'ai juste repris le fichier de la première traduction et pour ce qui est du contenu de tout les fichier autres que dialogues.csv et quests.csv ben sa marche pour la 1.010, jvais mettre le patch a disposition
 
Bonjour

Merci pour ce dur travail...

A tout hasard, est-ce qu'il fonctionnerait sur la 1.011 ?
 
De rien mais il n'était pas si dure le travail, j'ai juste mise a jour la traduction deja faite.
Normalement pas de soucis non plus avec la 1.011
 
Salut merci pour le patch , je vais l installer ce weeck end car  j 'ai enfin finis ma partie sur la version 1.003 et je vais upgrade sur la 1.011  . bon weeck end a tous et a toutes !!! :wink:
 
Bonjour à tous,

Je regarde en ce moment les fichiers des traductions (pour la .903 et celui-ci) et si je peux me permettre je vais parler d'une chose qui ne me choque pas énormément mais que je trouve un peu "tâche" pour une traduction qui veut promouvoir le français.  :grin:

Je veux en effet parler des différences entre les règles de ponctuation française et anglaise, et plus spécialement en ce qui concerne les points d'exclamation, d'interrogation et les deux points qui en français doivent avoir une espace avant et une après, contrairement à l'anglais où il n'y a pas d'espace avant... ce que le 2 traductions que je peux voir ont gardé.

Alors comme je le dis ce n'est pas "grave", mais je pense que si les traductions françaises pouvaient respecter ces règles de base ce n'en serait que meilleur. :wink:

Beau travail de traduction en tout cas.
 
后退
顶部 底部