Bonjour,
Si certains veulent se lancer dans cette Trials of Khorne Edition, voici le lien vers la
VF en date du 1 décembre 2024 :
https://bit.ly/4fRFsEL
Comme d'hab, l'archive contient un fichier LisezMoi avec toutes les précisions nécessaires pour l'installation.
Le temps est venu de faire un bilan sur cette VF.
D'abord, j'ai dû développer un utilitaire spécifique pour corriger les 9 fichiers .txt qui contiennent des ID identiques. Les développeurs, prévenus qu'ils avaient cassé les traductions de leur mod, n'en ont rien eu à faire et ne bougeront pas un poil pour que les choses redeviennent normales. Bien que Warhammer soit un univers diffusé et traduit dans le monde entier, la localisation de leur mod ne les intéresse pas, dont acte !
Une fois qu'il fut acquis que l'on pourrait quand même traduire le mod, où en suis-je par rapport à la version précédente, l'Orc Edition de 2023 ?
La TOK Edition fait désormais 33478 lignes, soit 878 lignes de plus que la précédente. Globalement c'est
item_kinds qui a la plus poussé (1100 lignes),
game_menus a perdu 300 lignes mais
quick_strings en pris 300, certains textes sont donc peut-être passés de l'un à l'autre.
Si on compare à l'Orc Edition :
- Il restait 403 lignes de dialogs à traduire, ce fichier est désormais traduit intégralement.
- Il restait 1253 lignes non traduites dans troops, ce fichier est lui aussi désormais traduit intégralement. De plus j'y ai corrigé des dizaines de traductions déjà réalisées par mes prédécesseurs qui se sont révélées être fausses en comparaison au texte anglais actuel (le poids de l'histoire).
- Il restait 785 lignes à traduire dans game_strings, il n'en reste plus que 452.
- Il restait 8 (grosses) lignes à traduire dans info_pages, il n'en reste qu'une.
- Il restait 2273 lignes à traduire dans quick_strings, il en reste 1823.
- Il restait 5038 lignes à traduire dans item_kinds, le fichier s'est pris 1100 nouvelles lignes, il en reste 5708.
On peut donc constater que, indépendamment de la pure adaptation de la VF à la nouvelle version du mod, j'ai de plus traduit plusieurs milliers de lignes qui ne l'étaient pas encore. Terminer
dialogs avait toujours été dans mes projets, terminer
troops ne l'était pas mais vu les nombreuses erreurs que j'ai constaté dedans un peu par hasard, passer intégralement dessus s'est imposé. Que reste-t-il donc à traduire ?
- Dans game_strings : uniquement des conversations entre le héros et ses compagnons. Un truc assez répétitif et rébarbatif, pas fondamental.
- Dans info_pages : une grosse ligne de description des touches de fonction liées au placement des troupes, touches dont il faudrait par ailleurs que je m'asurre qu'elles sont les mêmes en français.
- Dans quick_strings : des centaines de textes relatifs aux lancers de sort et leurs effets. Il faut non seulement trouver la traduction officielle de ces sortilèges si elles existent, mais de plus il faut être très précis dans les descriptions à cause des noms des compétences impactées et des valeurs numériques qui leur sont liées. Un travail minutieux et de longue haleine.
- Dans item_kinds : 2519 armes et pièces d'armure (singulier et pluriel). C'est rébarbatif, mais curieusement c'est le plus facile à faire, surtout quand on voit que de nombreux objets sont présents sous le même nom en de multiples exemplaires. Il y a par exemple 16 "Beastman Axe", 8 "Skeleton Knight Armour", 38 "Vampire Helm", et comme avec mon programme Translate M&B, si j'en traduit un, tous les autres sont traduits en même temps, ça peut en fait aller vite. C'est comme ça que j'ai traduit en une heure 400 lignes de item_kinds ce matin, et je pense continuer tranquilement ces jours prochains.
Je poste la VF aujourd'hui parce que j'en parle depuis un mois (eh oui, déjà !) et que peut-être certains d'entre vous attendent cette VF avec impatience. Dans l'état où elle est, elle est davantage traduite que l'Orc Edition, donc pas la peine de vous faire attendre plus longtemps. La prochaine étape sera de :
- Continuer (finir ?) la traduction de item_kinds.
- Modifier la fonte pour introduire le caractère "œ".
- Adapter la VF à un prochain patch du mod s'il sort un jour.
Car veuillez noter que, comme il faudra à chaque fois régénérer des fichiers .txt modifiés pour pouvoir obtenir les fichiers .csv à traduire,
la présente VF ne peut fonctionner que sur la version de TOK sortie le 3 novembre 2024 et ne pourra en aucun cas s'installer sur une version ultérieure du mod. Si une version sort en décembre 2024 ou ultérieurement, il faudra attendre que je mette en ligne la VF adaptée.
Bon amusement dans le monde de Warhammer !