WB Mobilisation

正在查看此主题的用户

Hello

@Kiriel
Merci

@Aeon
Je pense comme Dan, il serait bien de mettre la date de la dernière mise à jour de chaque fichier.
J'ai noté quelques petites modifs à effectuer, mais je ne sais pas si des fichiers ont été mis à jour depuis la dernière mise à dispo du 11/10 ?

@Chevalier Cotin
Go pour le sondage, même si on continue encore un peu les correctifs.

Tchin !
:twisted:
 
Bonsoir à tous,

Je viens de tomber sur les espaces en trop dans les écrans des rapports ("Amis : Aucun .", "Ennemis : Aucun ."), et un petit essai de correction m'a montré que c'est bien le problème des espaces en trop à la fin des lignes de Quick_strings qui en est la cause. Il faut donc impérativement enlever tous les espaces finaux des lignes de ce fichier.

Mais Quick_strings fait 600 lignes, et je n'ai pas envie de me taper 600 suppressions de blancs terminaux à la main, d'autant plus que d'après vos propos de début du sujet "Mobilisation" d'autres fichiers souffrent de ce même mal, et d'autant plus que si ça vient d'un éditeur exotique, ça peut revenir n'importe quand.

Je vais donc faire évoluer un peu le code de mon programme de Fusion pour ajouter une option permettant d'enlever les blancs finaux lors de la sauvegarde du fichier Résultat.

Vu l'heure, je ne vais pas attaquer cette modif de code ce soir. Ça sera mon exercice du week-end, et je vous dirai quand je serai prêt à prendre la dernière version de Quick_strings pour la passer à la lessiveuse.

@Cotin :
Le texte du sondage me paraît bien. Et comme je ne vois pas quelqu'un venir voter qu'il préfère la VF officielle incomplète, le seul but du sondage sera de comptabiliser les votants. Mais sur quel critère juger que le nombre de votants est suffisant et significatif ? Bref, je m'interroge sur l'efficacité de celui-ci... Enfin, mettons-le toujours en ligne, et on verra bien. La question est : où, comment ?

@Tous :
Si on a l'intention d'attendre la fin du sondage, nous pouvons (devons) clairement prendre ce temps pour continuer de peaufiner la VF, il faudra bien à nos forces dispersées de tous les côtés encore une quinzaine avant de pouvoir jouer à Warband sans trouver des petits défauts de ci de là. Car se pose de nouveau l'éternelle question : comment gérer les petites corrections en parallèle sans nous écraser les uns les autres ? Comment prendre un fichier, le "locker" le temps de lui passer quelques corrections, puis le rendre dès que c'est fini ? Je vais avoir envie de modifier un fichier dès que je verrai une coquille, BerTolkien aussi, Aeon aussi, et pourquoi pas Miriel ou Akmar ou Cotin ?

A plus...
 
Hello

Je reviens juste sur une chose, oui il est indispensable de supprimer tous les espaces inutiles en fin de ligne, cela a une conséquence visible en jeu pour certaines phrases.
Dan, attention, pas tous les espaces d'une manière systématique, il y a des espaces nécessaires et voulus pour la construction de certaines phrases en plusieurs morceaux et pour des variables !

Sinon pour la disponibilité des fichiers, au cas où quelqu'un a besoin de faire une modif, je propose si c'est gérable que l'on dise dans ce topic, "je prends" tel fichier, "je rends tel fichier". Mais cela oblige de donner une indication à chaque fichier au début du sujet du genre :
fichierx.csv / dernière mise à jour le xx/xx/2010 / (libre) ou le nom de celui qui le modifie.
Mais cela implique directement Aeon, et il n'est pas obligé d'être toujours dispo pour le faire.
Ou alors on ouvre un sujet dédié pour un temps où tous ceux qui participent à la mobilisation sur les fichiers ont les droits de modification.

Tchin
:twisted:
 
@Ber :
Je parle bien exclusivement des blancs de fin de ligne de Quick_strings. J'ai vu d'autres fichiers où ils peuvent être utiles en français là où il n'y en avait pas en anglais pour obtenir un espace devant un ":".

@Aeon :
Une insomnie m'a fait jouer un peu. J'ai fait quelques modifs mineures dans Quick_strings, Skills et Game_menus, à récupérer sur mon site.

Bon, je vais essayer de dormir un peu...
 
Hello

Voici les fichiers où j'ai fait de petites modifs :
- game_menus.csv  (à partir de la dernière maj de Dan)
- game_strings.csv  (à partir de la dernière maj de Dan)
- parties.csv  (coquille sur le le nom de Tehlrog le Château)
- party_templates.csv  (blancs fin de ligne)
- quick_strings.csv  (à partir de la dernière maj de Dan, tous les blancs fin de ligne exceptés ceux existant dans le fichier original)
Pour les prochaines éventuelles modifs, les récupérer ici : http://bertolkien.o-n.fr/mobilis.html

J'en ai profité pour refaire une VF intégrale du 14/10/2010, à partir de toutes les dernières modifs :
http://bertolkien.o-n.fr/warbandfr.html

Tchin !
:twisted:
 
Depuis 48h je me bats avec mon pc.
Le BIOS perd complètement la boule, impossible de démarrer windows ni linux (même live CD). Ah je le sentais bien qu'il me couvait un truc, le fourbe ! Mais là c'est définitif : H.S/kaputt/mort  :evil:

Franchement désolé de vous "planter" comme ça, au mieux je passerai une fois par semaine (vs aurez compris que là je n'écris pas de chez moi). Le temps d'acquérir une config de secours.

De toute façon, et sauf item_kinds.csv, je n'aurais su affiner ni répondre de certains choix. Bref rien d'indispensable qui puisse gêner votre avancé.
Bon courage, et j'espère à bientôt..........  :???:
 
Aeon => Aïe, c'est pas de chance... Bonne chance pour retaper tout ça ; les BIOS récalcitrant, ça sent pas bon en général...  :???:

J'ai récupéré les fichiers sur ton site, Ber, et ai fait une MàJ de la VF chez moi aussi... Qui pour cette fois se paie le luxe d'un installateur (le code de l'Ami Daneel est des plus adaptables)


Pour ce sondage, voilà, il est lancé. On peut lui faire un peu de pub, mais du reste, advienne que pourra. J'y ai annexé comme prévu une petite liste des principaux points de reproche à la VF officielle, mais je manque cruellement d'exemples parlants, et surtout de screens, pour étayer tout ça. Et ayant aussi quelques soucis (mais rien de bien grave semble-t-il) de carte graphique, je peux pas trop passer la nuit à ça. Si une bonne âme voulait bien sacrifier une heure ou deux à ça, ça serait bien utile  :smile:
 
Bonjour à vous bande de petits cubes apéritifs (oui je sais, folie...)
Je me (hmmm, re)-présente à vous pour donner une excellente nouvelle. J'ai un peu de temps! De ce fait si l'un d'entre vous à besoin de regarder quelques choses directement dans le jeu... Je peux vous servir d'yeux. :wink:

Euh ... Je demanderais même plus... Quel sondage?
 
Hello

Le sondage en question est ici :
http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,141414.0.html

Tchin
:twisted:
 
Ah oui quelle idée de le cacher plus haut aussi... Petite remarque:
Une traduction parfois malhabile, donnant en français des sens ou tournures sans rapport avec le texte original. Exemple : "wait for a while by the spring", qui implique l'idée de rencontrer la dame de son cœur, y a été traduit par "attendre le printemps", expression sans rapport s'il en est
La petite histoire: La nourrice (il me semble que ça a été changé...) va voir le joueur et l'aide à s'infiltrer au sein du château. Elle lui demande de s'encapuchonner et d'aller à attendre à la fontaine... La Dame devrait arriver déguisée en bergère ou un truc de ce genre (parce-que les bergères sont fréquentes dans les châteaux...).
Bref... Le "attendre le printemps" se réfère en réalité à "attendre à la source/fontaine" comme demandé par la nourrice... Spring ayant plusieurs sens dont "printemps" et "source (d'eau)"... Un peu comme "fall" qui peut signifier automne ou chute... Bref... Là où je veux en venir...
La traduction officielle est mauvaise mais elle suit l'idée en anglais... Il me semble que la VF amateur a complètement changée l'idée (le personnage se déguise en femme si mes souvenirs sont bons... La nourrice n'est plus la nourrice...).
Ps: Je me trompe peut-être mais "amateure" n'existe pas... C'est un nom masculin invariable.
 
Il me semble que la VF amateur a complètement changée l'idée (le personnage se déguise en femme si mes souvenirs sont bons... La nourrice n'est plus la nourrice...).

Il y a en fait plusieurs scénarios/i de ce genre prévus dans le fichier, au principe identique mais au texte différent. D'où les différences que tu as constatées ; je suppose que c'est un autre "scénario" qui a alors été sélectionné par le jeu. J'ignore par contre les paramètres qui entrent en compte lorsqu'il s'agit de déterminer ce scénario ; ça serait pourtant utile pour les tests.
Maintenant, si la traduction peut être améliorée (mais je pense bien qu'il était question à ce propos d'une expression propre), on peut très bien en discuter. Mais dans ce cas, je pense que je vais retirer cet exemple, s'il peut être sujet à débat.
Plus qu'à en trouver un autre qui soit assez parlant  :smile:

Pour le "amateure", j'ai eu un doute aussi, d'autant que mon correcteur me le reprochait, mais selon le Wiktionary, le terme s'accorde bel et bien de la sorte.


Ben il était épinglé afin d'être vu plus aisément, mais si ça marche pas, autant le dépingler  :mrgreen:
 
Il y a en fait plusieurs scénarios/i de ce genre prévus dans le fichier, au principe identique mais au texte différent. D'où les différences que tu as constatées ; je suppose que c'est un autre "scénario" qui a alors été sélectionné par le jeu. J'ignore par contre les paramètres qui entrent en compte lorsqu'il s'agit de déterminer ce scénario ; ça serait pourtant utile pour les tests.
En jeu je n'ai vu qu'un seul scénario... Peut-être des scénarios "en trop" ? Ou alors je n'ai jamais remplis les conditions pour un autre scénario...
Plus qu'à en trouver un autre qui soit assez parlant  :smile:
Cela ne devrait pas être bien compliqué... Beaucoup de maladresses au niveau du français pur.
Pour le "amateure", j'ai eu un doute aussi, d'autant que mon correcteur me le reprochait, mais selon le Wiktionary, le terme s'accorde bel et bien de la sorte.
Amateure est plus québécois... En France le terme "amatrice" s'applique. (une traduction amatrice, faite par des amateurs)... Si tu veux je peux corriger le wikitionnaire (puis bon la qualité des sources amatrices sur internet...) comme ça toutes les sources seront d'accord avec moi.  :grin:
Je regarde instinctivement sur les sujets "normaux"... La faute est de mon côté. :wink:
 
On peut débattre sur l'utilité des conventions de langage lorsque leur respect ou non respect n'entrave pas la lecture, mais c'peut-être pas l'endroit  :mrgreen:
M'bref, plutôt que de continuer à pérorer sur le problème, ça sera "bénévole" (sémantiquement plus proche de l'idée que "amateur", si c'est pas génial  :razz: ) au lieu d'"amateur(e)/trice".
 
D'ailleurs j'ai un peu réfléchis... Pourquoi ne pas juste dire:
Une traduction parfois malhabile dont le sens ne colle que peu au jeu. Exemple : "wait for a while by the spring", qui implique l'idée d'attendre la Dame à une source/fontaine qui n'existe pas IG et débouche sur une rencontre dans la grande salle du château.

Cela permet de garder l'exemple et d'insérer le fait que certaines tournures ont été changées pour coller au mieux (indépendamment de la version anglaise)
 
Hello

Effectivement, "nourrice" n'était pas très appropriée, Dame de compagnie convient mieux. Et pour "spring", une source (choix dans la dernière mouture)  ou fontaine qui est aussi possible, est de toute façon mieux appropriée que "printemps", même si on ne la jamais encore vue.
Je rappelle à ce sujet que pour ces histoires de rencontres, il est nécessaire d'appliquer le patch que je propose pour que la traduction apparaisse bien dans les menus.

@Blanthirsgon
À ce stade de la mobilisation, je reprends un par un tes "screens" (rien de mieux pour faire des corrections), et j'effectue les correctifs que je juge nécessaire. Cela sera ma dernière action sur la VF actuelle, je pense que maintenant il est indispensable de travailler sur du "visuel" testé en jeu (c'est mon avis).

Édit :
Voilà qui est fait, les 4 fichiers modifiés sont : dialogs.csv, game_menus.csv, game_strings.csv, et quick_strings.csv !
Ici : http://bertolkien.o-n.fr/mobilis.html

J'ai donc refait une VF intégrale du 16/10/2010, intégrant toutes les dernières modifs :
http://bertolkien.o-n.fr/warbandfr.html

Tchin
:twisted:
 
Mais c'est que ça carbure, ici !!! Je ne peux pas en dire autant, vu que je dois une nouvelle fois passer tout mon viquende sur du "vrai" travail, et non sur Fusion comme je l'avais prévu.    :sad:

Bravo en tout cas pour cette dernière compil, je repartirai de celle-là quand je pourrai à nouveau tester Warband.

Quand au sondage, n'oubliez pas de rappeler que la VF officielle n'a de toute façon pas suivi les patchs successifs de Warband et est donc, de ce fait, très incomplète. La nôtre, pour sa part, est 100% traduite et adaptée à la 1.132. Ce simple argument suffit à enterrer la VF officielle. Ce qui me fait dire que même si le sondage obtient peu de réponses (et je crains que ce ne soit ce qui va arriver, parce que les sondages, hein, sans une énorme publicité sur tout le Net...), ça ne nous empêchera pas de contacter Taleworlds pour savoir que quel côté ils penchent : notre VF complète les intéresse... ou pas !
 
Hello

Correctifs sur le fichier game_strings.csv du 18/10/2010.
http://bertolkien.o-n.fr/mobilis.html

Donc mise à jour de la VF 1.132 du 18/10/2010.
http://bertolkien.o-n.fr/warbandfr.html

Tchin
:twisted:
 
Allez hop ! Le nettoyage continue, je gratte des petites bêtises à droite et à gauche, le tout sans dépasser le niveau 1 ! Je suis reparti de la version que BerTolkien a mise en ligne il y a 24 heures, évidemment.

Les heureux corrigés du soir sont : Dialogs, Quests, Ui, Uimain, Game_strings et Quick_strings.

Les modifs en date du 19 octobre à 00h30 sont à prendre sur mon site, ainsi que l'intégrale compilée pour ceux qui reviennent de voyage.

A demain !

Hips!
:twisted:
 
后退
顶部 底部