Coucou.
Une petite compilation, mais bien sûr ! Et en plus le chevalier BerTolkien me mâche le travail
Pour l'installateur, tant qu'on avait des versions temporaires (sujettes à mises à jour très fréquentes), c'était un peu trop lourd à gérer, mais maintenant qu'on a quelque chose de plus ou moins définitif (tous les fichiers sont là ; et échéance ce vendredi), c'est une bonne idée. J'attends encore un jour ou deux, au cas où quelque modification de dernière minute se présenterait, mais ce devrait être prêt pour le sondage.
Pour ce sondage, justement, je verrais bien quelque chose du genre :
1 - Une présentation rapide de qui on est, ce qu'on a fait, à combien, pendant combien de temps, comment, etc.
2 - Une liste générale (non exhaustive, bien sûr, mais suffisamment complète pour que l'argument porte) de ce qu'on reproche à la VF officielle : tournures de phrases étranges, fautes de français, passages mal voire non traduits, bugs d'affichage, réactivité limitée des traducteurs, etc.
Avec exemples précis à l'appui, bien entendu.
L'idéal serait qu'on dispose de captures d'écran illustrant notre propos. Si quelqu'un en a encore sous la main, c'est parfait ; sinon, y'aurait-il moyen que quelqu'un qui a un peu de temps cette semaine (qu'il fasse ou non partie de l'équipe, peu importe) réinstalle pour un temps cette VF histoire de screener les traductions vraiment grotesques ?
Quelques images (mettons une dizaines ; si on en a moins tant pis, on fera sans, si on en a plus c'est très bien aussi) devraient suffire.
3 - On explique que le but de notre traduction amateur a été de corriger toutes les erreurs de la VF officielles, de combler les manquements, mais aussi d'améliorer et d'optimiser la formulation en général. Là encore, on peut présenter quelques exemples. Il faudrait surtout insister sur le fait que toute amateure qu'elle soit, la VF a bénéficié de plusieurs relectures, et surtout du test d'un grand nombre de joueurs.
4 - On indique précisément ce qu'on va demander à Taleworlds. À savoir que la traduction amateure soit intégrée en lieu et place de l'officielle dans l'installateur du jeu à partir de la prochaine version. On oubliera pas de préciser les deux principales raisons de cette demande (d'une, les néophytes ne risquent pas d'être rebutés par une traduction de qualité discutable, de deux cela évite de devoir réinstaller la VF à chaque nouveau patch). Quant à la façon de traduire les maj, on peut simplement indiquer qu'on tentera de trouver une solution avec Taleworlds.
Et on le formule pas trop agressivement non plus ; qu'il soit entendu qu'on ne fera une demande en bonne et due forme à Taleworlds que si on a le soutien de la communauté francophone.
5 - On appelle aux votes.
Dans un souci d'honnêteté, il faudrait qu'on puisse créer une version bilingue du topic, histoire que les choses soient claires y compris pour Taleworlds. Ceci étant, rien n'empêche de le faire d'abord en français, puis de traduire le topic (ou du moins l'essentiel de ce qui y est dit) en anglais lorsqu'on enverra la demande à Taleworlds.
Ce topic, on peut le faire ici, dans la partie Traduction, je crois que c'est la place la plus indiquée. Même si faire un lien vers le 'pic à partir du fofo général (et d'autres sites, pourquoi pas) serait aussi intéressant. De plus, j'ai la possibilité de l'y faire épingler, oui.
Il faudrait qu'on le poste dans le courant du week-end. Si quelqu'un est motivé pour taper tout ce pavé, il est le bienvenu. Sinon, je m'en chargerai (que je serve un peu à quelque chose

). Dans tous les cas, ça serait bien que ça soit fait pour vendredi soir, afin qu'on ait quand même l'occasion de se mettre d'accord s'il y a quelque chose à changer (oui, parce qu'une fois la chose lancée, plus question d'éditer le post principal, même pour une faute d'orthographe).
Après toutes ces démarches, notre proposition n'aboutit pas (ce qui est tout à fait possible), je crois qu'on pourra dire qu'on aura tout essayé.
