Merry Christmas! from China (The Tripartition_0.176_XmasSP is out)

正在查看此主题的用户

Can someone give a link to the download? I think i found it by navigating through the chinese forum, but I'm not sure...


Edit: How about we mirror this on the repository? I have trouble downloading from china.
 
ZantaRagna 说:
dagorkan 说:
LOVECARRIE 说:
...
@kkl929

"how about just use "veteran","master" or "royal" to split the grade?
I think non-Chinese can be easily to understand"

Because just adding these titles will not reflect what it really means in chinese =P
I think the translation should carry the "original taste" as much as possible.
well, our game would face many guys outside china. It's a good way to let them know more about the mod, and to understand more about the mod. base on this point, we should give a easier translation version. But we didn't, because we didn't realize this problem, and i hope we will improve it in fruther versions released~ thx a lot still~ u gave a clear explaination to us~
 
Caesar of SPQR 说:
Great to see this mod.

You see some translation is quite rough, so i'm here to help.

For example, that"魏甲士"should be "Wei armored guard", not"guarder" and"魏近卫甲士"may be "Wei imperial guard" or "Wei elite guard".

Also a "Dragoon" is some gunpowder age calvary using a short musket and usually wears a chest plate or "three quarters plate".
Therefore "虎豹骑" better be translated "Cataphract".

旗手 should be flag "bearer" or "porter" rather than "holder".

One more, since all the units of the three kindoms, except those 旗手 have their own special name, it's better we don't include the faction name in the translation. It sounds better, trust me.
oh that's a great help~
for the last thing u said, I insit to add faction name in front of it because it's easier for us to see who he is when he's far away~
anyway, thax a lot~~~~~
 
Cuireach 说:
The game looks great from what I have seen in the forums, but I still cant get the game to load.
I`m getting a `get_object failed for:bo_tree_e_1` error



Has anyone an idea how to fix this?

we didn't get any other report about this error, so probably there is something wrong when u downloaded or installed it. So try to do everything once again. If the problem still exist... I don't know what to do then...sorry...
 
I just reviewed my replies, and i can see my quotations are like messy. Sorry about that and hope you guys can understand...
 
:grin:

虎豹骑 is not only a high speed troop, but also a lupine makeup. So maybe use Tiger(Lupine)-Leopard(Fast) Dragoon as the original nature meaning is better.
 
Very nice Mod.  The overall feel is very authentic, and the armor is beautiful.  Simply need to change my fighting style, as so many enemy have weapons with such tremendous reach.  For those who did not see the download links near the end of the first post (sort of hidden in the rest of the text), here it is.  Note that this is for M&B .808 and not the newer versions.

Simply click on the top left green box, in case you are unable to read the Chinese text.

Mod Download: http://ishare.iask.sina.com.cn/cgi-bin/fileid.cgi?fileid=2401237
Music for Mod: http://ishare.iask.sina.com.cn/cgi-bin/fileid.cgi?fileid=2401265
 
I tried some translations, keeping it close to word-for-word. The main difficulty is keeping it at 20 characters or less.

                        ___魏弓手(10)Wei Archer---魏精锐弓手(16)Wei Elite Archer---魏硬弓手(23)Wei Strongbowman---魏精锐硬弓手(2:cool:Wei Elite Strongbowman
                 __魏兵(6) Wei Recruit----|___魏步兵(11) Wei Footman ---魏重步兵(17) Wei Heavy Footman---魏甲士(24) Wei Armored Footman---魏精锐甲士(29) Wei Foot Knight
魏壮丁(3) Wei Youth---|__                  ___魏轻骑兵(12) Wei Light Horseman ---魏重骑兵(1:cool: Wei Heavy Horseman----魏虎豹骑(25) Wei Tiger Cavalry---魏精锐虎豹骑(30) Wei Elite Tiger Cavalry
                     魏军士(6) Wei Cadet----|___魏角旗手(15) Wei Minor Bannerman---魏牙旗手(1:cool: Wei Bannerman----魏大旗手(22) Wei Major Bannerman---魏掌旗官(26) Wei Banner Officer

                                    ___蜀 弩 手(12) Shu Crossbowman ---蜀 强 弩 手(1:cool: Shu Heavy Crossbowman ---蜀 元 戎 弩 兵(25) Shu Major Crossbowman ---蜀 精 锐 元 戎 弩 兵(30) Shu Master Crossbowman
                 __蜀兵(6) Shu Recruit----|___蜀 步 军(10) Shu Footman---精 锐 蜀 步 军(16) Shu Elite Footman---蜀 无 当 飞 军(23) Shu Unstoppable Footman ---蜀 精 锐 无 当 飞 军(26) Shu Invincible Footman
蜀壮丁(3) Shu Youth---|__                  ___蜀 骑 兵(11) Shu Horseman---精 锐 蜀 骑 兵(17) Shu Elite Horseman ----蜀 武 骑(24) Shu Cavalry---蜀 精 锐 武 骑(2:cool: Shu Elite Cavalry
                     蜀军士(6) Shu Cadet--| banner soldiers same as Wei

I'll do the rest as I have time, quite busy at the moment.
 
Hi I translated the more file history section to English. Just type translator into google and the top one should work

0.15 renewal diary on October 1: One bug: 1. In view of plays the friends to propose translation bug, completely has carried on sinicizing; 2. Jiangling, Chengdu, the Xiangyang scene establishment has the question the place, has carried on the consummation 3. Revised has attacked the city, after turned the neutral attribute. (to record, looks like is defeated in,0.16 to readjust). 0.16 renewal diary on October 3: The option which one bug: 1. revised has attacked when city directly appears seizes Briefly said, is I seizes the procedure code in the game_menus.py 1400th line in the condition, accidentally has added on (ge, ": Num_sack ",0) the instruction creates, presently has removen this instruction, but considered plays the family to say sometimes the city not to receive the wounded soldier, was unable to appear the city to seize the option, the city directly turned the neutrality, therefore, increased a section with to seize the effect same procedure, only is becomes the condition: Inspection city respective influence, city if is the neutral influence, and is the cities attribute, then appears seizes; 2. In view of brushes attacks the city army bug, I changed into try_for_range store_random_in_range, simultaneously in has the mistake (spawn_round_in_party, "p_ city", "$gongchengbudui"), changed into $gongchengbudui pt_ national _gongcheng. Has joined the partial stage props which the brick rerevises 3. The money unit's translation has made into the oneway introduction five any monetary unit; 4. Revised the city to turn for no reason plays the family camp bug, one was the revision square inn attribute for plays the family camp, two was enters game_menus.py in the square inn menu a variable to change into the square inn 5. Revised plunder branch of the services not right bug, mainly is which changes party_template.py. 6. Corrected the treason dialogue deactivation question, revised by kane, brief dialogue procedure 7. Revised when the troop is full, npc joins bug, mainly in dialogs.py to the correlation dialogue, increased the judgement troop space order 2. Adjustment: 1. Has joined some helmet and armor which the brick friend just adjusted, caused it to be more attractive 2. Has joined 2 sections of codes in triggers and constant which sj writes, these 2 sections of codes function will lie in automatically plays the family camp attribute metropolis to transfer Cheng Wanjia in the influence. (to prevent will play family camp city appearance) 3. Played the family to be born the place and Wu Guangai arrived three national connection center 3. Function: Increased in three 君主 place employment advertise special troops's dialogue 0.17 renewal diary on October 5 -10 month on 6th: One bug revises 1. The merchant speaks the Chinese to translate "Mr." the name to change "adult" 2. On the big map the north which proposed to oneway covers a snowy area 3. Must add on the correlation equipment to some historical npc: Lu Buchi the rabbit horse, the pound three pointed knives, 夏侯 sincere cancel the sickle gun 4. The kidnapping duty, changes the kidnapper attribute the neutrality 5. Corrected the step defense to be high 6. After revised the city to insert the flag to turn the oneself national territory, also changed the original country, the reason is the garrison is 0, the solution was in inserts the flag in the option, has joined "party_add_members" the operation, joined the vassal state most preliminary three branch of the services to take the garrison, guaranteed the city not to be able to change the influence. 7. Revised automatic move of captive's bug, on dialogs is the variable ": Stack_troop "has assigned the captive branch of the services. 6. Revised the national city is when 0 also in left attacks the city army bug. (to add in trigger to city quantity judgement) 7. Revised the guards to attack the wrong influence bug. (I to create Suchuan Wu Xiefan) 2. Adjustment: 1. Joined the brick has adjusted several sets of special equipments, the brick has also adjusted the construction and the hard helmet 2. Adjustment birth spot, tranquil small mountain village position to three countries' central committee connecting with place 3. Adjusted has bought the equipment, raised the army, stressed captive's meritorious service computation, the lower limit is 10-20, adds on the army or the goods total value 1%, the luck good received the high-quality goods to complete the task the speech, was allowed to add more than 100 meritorious service; Simultaneously reduced the pursuit plunder duty empirical value, suppresses to hibernate a race 4. Has adjusted the branch of the services promotion tree as follows: ___ Wei 弓手 (10) --- Wei sharp 弓手 (16) --- Wei hard 弓手 (23) --- Wei sharp is hard 弓手 (2:cool: __ the Wei soldier (6) ----|___ the Wei infantry (11) --- Wei Zhong infantry (17) --- the Wei armed soldier (24) --- the Wei sharp armed soldier (29) the Wei recruit (3) ---|__ ___ the Wei light cavalry (12) --- the Wei heavy cavalry (1:cool: ---- Wei Hubao to ride (25) --- the Wei sharp tiger leopard to ride (30) Sergeant Wei (6) ----|___ the Wei angle standard-bearer (15) --- the Wei tooth standard-bearer (1:cool: ---- the Wei big standard-bearer (22 ) --- Wei 掌旗官 (26) the ___ Suchuan crossbowman (12) --- the Suchuan strong crossbowman (1:cool: --- the Suchuan 元戎 crossbow soldier (25) --- the Suchuan sharp 元戎 crossbow soldier (30) the __ Suchuan soldier (6) the ----|___ Suchuan infantry (10) --- the sharp Suchuan infantry (16) --- Suchuan does not have when flies the armed force (23) --- Suchuan sharp not to have when flies the armed force (26) the Suchuan recruit (3) ---|__ the ___ Suchuan cavalry soldier (11) --- the sharp Suchuan cavalry soldier (17) ---- Suchuan military sharp to ride (24) --- Suchuan military to ride (2:cool: Suchuan sergeant (6) the ----|___ Suchuan angle standard-bearer (15 ) --- The Suchuan tooth standard-bearer (1:cool: ---- the Suchuan big standard-bearer (22) --- Suchuan 掌旗官 (26) ___ Wu 弓手 (11) --- sharp Wu 弓手 (17) --- the Wu five battalion bows (24) --- the Wu sharp five battalion bows (2:cool: __ the Wu soldier (6) ----|___ Wu Jiefan the infantry (12) --- Wu Wunan the infantry (1:cool: --- Wu 羽林军 (25) --- Wu sharp 羽林军 (30) the Wu recruit (3) ---|__ ___ the Wu equestrian (10) --- the sharp Wu equestrian (16) ---- Wu Hu rides (23) --- the Wu sharp tiger to ride (26) Sergeant Wu (6) ----|___ Wu angle standard-bearer (15) --- Wu tooth standard-bearer (1:cool: ---- Wu big standard-bearer (22) --- Wu 掌旗官 (26) Western Liang 骁骑 --- Western Liang outstanding person 骁骑 --- Western Liang cavalry silver cavalry --- outstanding person silver cavalry --- silver gun health cavalry soldier tiger gentleman --- outstanding person tiger gentleman --- tiger Wei the Zhong armed soldier --- outstanding person heavy armed soldier --- big shield hundred 死士 --- outstanding people hundred 死士 --- dare to die courageously --- outstanding person courageously --- Ma Xian to charge the camp --- charge camp outstanding person --- to fall camp white horse cutting edge --- white horse outstanding person cutting edge --- white horse righteousness formerly to ascend 兵勇 --- the outstanding person first to ascend 兵勇 --- first ascend (hoped who can act according to this branch of the services promotion tree to give takes a imposing more graceful gas to conform to historical name) 5. Revised big shield not energy band shield bug, changed the weapon itm_dayue attribute list/both hands. 6. Orders with party_add_members, renovated in the procedure in the triggers army to increase the branch of the services, caused thousand people to bend, 500 person of audiences, hundred person of grain bins, the patrol leader and the yellow turban, national minority's parties_template upper limit has surpassed 6 7. The hairstyle sent the color all to change into the Chinese characteristic 3. Increases 1. Increased experienced pirate this branch of the services, adjusted two robbers to promote the route: River thief - pirate - experienced pirate, mountain thief - bandit - green forest 巨寇 2. Increased for the merchant army marched forward the goal 3. Increased the in-situ waiting instruction for the volunteers 0.175 renewal diary on October 7 ~10 month on 10th: 1. Adjustment: 1. The brick brother has adjusted the goods code, to balances plays 2. Has enriched Chengdu's scene, even more causes it to be luxurious 3. Strengthened the historical npc ability 4. Has adjusted the city garrison situation. 5. Stands guard the soldier adjustment is 6. 6. Has adjusted the new music Two bug 1. Revised Xu Chang, the Chengdu castle has not had the exportation, Guiyang, Hanzhong, the tzetung store does not have the exportation 2. Repaired has dived the stylish enemy side soldiers not to know is brushed to where bug. 3. After continued to revise had attacked the city to seize, the city could suddenly change bug (originally was in triggers.py has section of codes, originally was prevented played family camp to appear, after but this section of code neglected has attacked city influence change question, already deleted) 3. Function 1. The neutral military commander all immediately will appear in various cities tavern, who won't be wants to incur to incur who, will have to look at the luck 2. Increased standard Wei, the face has been good, 文丑, Gao Shun and so on 15 characters 3. The special troops appears the military commander to bring the team, continuously defeats above their ten, may incur these heroes to enter the team 4. Increased the exchange army's option for the volunteers, cancelled has spent money to incur soldier's option 7. Has increased a masculine face, a feminine face 0.176 renewal diary on October 11 -10 month on 14th: 1. Renewed 2 Zhang Zhong people's facial features 2. Changed 300 prestige to be allowed to incur special troops military commander's bug, originally was in the constant establishes the special troops between npcnpc_begin and npcnpc_end 3. Revised the long-lived spring, Chai Sang and so on four cities shops boss has stood the position spot mistake (not careful establishment is 2 spots, changed 9 spots.) 4. Revised several kind of weapons translations, caused it to distinguish 5. Revised the step of spear demonstration, turns does not carry is carrying on the back 6. Increased a new promotion tree: The peasant woman 3--- maidservant 8--- picks the female 13--- palace maid 18. 7. Increased 3 common people male clothes and 2 even 民女 clothes, renewed the original 2 female clothes 8. Renewed the music.

There are no spaces or paragraphs though. I don't have the time to add them in.
 
fisheye 说:
I tried some translations, keeping it close to word-for-word. The main difficulty is keeping it at 20 characters or less.

                        ___魏弓手(10)Wei Archer---魏精锐弓手(16)Wei Elite Archer---魏硬弓手(23)Wei Strongbowman---魏精锐硬弓手(2:cool:Wei Elite Strongbowman
                 __魏兵(6) Wei Recruit----|___魏步兵(11) Wei Footman ---魏重步兵(17) Wei Heavy Footman---魏甲士(24) Wei Armored Footman---魏精锐甲士(29) Wei Foot Knight
魏壮丁(3) Wei Youth---|__                  ___魏轻骑兵(12) Wei Light Horseman ---魏重骑兵(1:cool: Wei Heavy Horseman----魏虎豹骑(25) Wei Tiger Cavalry---魏精锐虎豹骑(30) Wei Elite Tiger Cavalry
                     魏军士(6) Wei Cadet----|___魏角旗手(15) Wei Minor Bannerman---魏牙旗手(1:cool: Wei Bannerman----魏大旗手(22) Wei Major Bannerman---魏掌旗官(26) Wei Banner Officer

                                    ___蜀 弩 手(12) Shu Crossbowman ---蜀 强 弩 手(1:cool: Shu Heavy Crossbowman ---蜀 元 戎 弩 兵(25) Shu Major Crossbowman ---蜀 精 锐 元 戎 弩 兵(30) Shu Master Crossbowman
                 __蜀兵(6) Shu Recruit----|___蜀 步 军(10) Shu Footman---精 锐 蜀 步 军(16) Shu Elite Footman---蜀 无 当 飞 军(23) Shu Unstoppable Footman ---蜀 精 锐 无 当 飞 军(26) Shu Invincible Footman
蜀壮丁(3) Shu Youth---|__                  ___蜀 骑 兵(11) Shu Horseman---精 锐 蜀 骑 兵(17) Shu Elite Horseman ----蜀 武 骑(24) Shu Cavalry---蜀 精 锐 武 骑(2:cool: Shu Elite Cavalry
                     蜀军士(6) Shu Cadet--| banner soldiers same as Wei

I'll do the rest as I have time, quite busy at the moment.

觉得精锐的部队用“knight”代替“cavalry”比较合适,魏精锐甲士译成“unmount knight”虽然照搬了中世纪的用法,但更简单明了,虎豹骑改成的tiger 变成royl会不会更好呢~?把位置留给吴虎骑 :mrgreen:
另外蜀努手和元戎弩有质的区别,觉得可以借用《帝国时代》的chu-ko-nu(诸葛弩),虽然令诸葛弩、连弩、元戎弩这几个概念很混淆~
顺便补充一下,权当抛砖引玉~~~~


                                                                ___吴 弓 手Wu Acher(11)---精 锐 吴 弓 手Wu Elite Acher(17)---吴 五 营 弓Wu Sharpshooter(24)---吴 精 锐 五 营 弓Wu Elite Sharpshooter(2:cool:
                              __吴兵Wu Recruit(6)----|___吴 解 烦 步 兵Wu Footman(12)---吴 无 难 步 兵Wu Vanguard(1:cool:---吴 羽 林 军Wu Guard(25)---吴 精 锐 羽 林 军Wu Royl Guard(30)
吴壮丁Wu Youth(3)---|__                                ___吴 骑 手Wu Horseman(10)---精 锐 吴 骑 手Wu Elite Horseman(16)----吴 虎 骑Wu Tiger Cavalry(23)---吴 精 锐 虎 骑Wu Tiger Knight(26)
                                  吴军士Wu Cadet(6)----|___吴角旗手(15)---吴牙旗手(1:cool:----吴大旗手(22)---吴掌旗官(26)
 
Evolution 说:
fisheye 说:
I tried some translations, keeping it close to word-for-word. The main difficulty is keeping it at 20 characters or less.

                        ___魏弓手(10)Wei Archer---魏精锐弓手(16)Wei Elite Archer---魏硬弓手(23)Wei Strongbowman---魏精锐硬弓手(2:cool:Wei Elite Strongbowman
                 __魏兵(6) Wei Recruit----|___魏步兵(11) Wei Footman ---魏重步兵(17) Wei Heavy Footman---魏甲士(24) Wei Armored Footman---魏精锐甲士(29) Wei Foot Knight
魏壮丁(3) Wei Youth---|__                  ___魏轻骑兵(12) Wei Light Horseman ---魏重骑兵(1:cool: Wei Heavy Horseman----魏虎豹骑(25) Wei Tiger Cavalry---魏精锐虎豹骑(30) Wei Elite Tiger Cavalry
                     魏军士(6) Wei Cadet----|___魏角旗手(15) Wei Minor Bannerman---魏牙旗手(1:cool: Wei Bannerman----魏大旗手(22) Wei Major Bannerman---魏掌旗官(26) Wei Banner Officer

                                    ___蜀 弩 手(12) Shu Crossbowman ---蜀 强 弩 手(1:cool: Shu Heavy Crossbowman ---蜀 元 戎 弩 兵(25) Shu Major Crossbowman ---蜀 精 锐 元 戎 弩 兵(30) Shu Master Crossbowman
                 __蜀兵(6) Shu Recruit----|___蜀 步 军(10) Shu Footman---精 锐 蜀 步 军(16) Shu Elite Footman---蜀 无 当 飞 军(23) Shu Unstoppable Footman ---蜀 精 锐 无 当 飞 军(26) Shu Invincible Footman
蜀壮丁(3) Shu Youth---|__                  ___蜀 骑 兵(11) Shu Horseman---精 锐 蜀 骑 兵(17) Shu Elite Horseman ----蜀 武 骑(24) Shu Cavalry---蜀 精 锐 武 骑(2:cool: Shu Elite Cavalry
                     蜀军士(6) Shu Cadet--| banner soldiers same as Wei

I'll do the rest as I have time, quite busy at the moment.

觉得精锐的部队用“knight”代替“cavalry”比较合适,魏精锐甲士译成“unmount knight”虽然照搬了中世纪的用法,但更简单明了,虎豹骑改成的tiger 变成royl会不会更好呢~?把位置留给吴虎骑 :mrgreen:
另外蜀努手和元戎弩有质的区别,觉得可以借用《帝国时代》的chu-ko-nu(诸葛弩),虽然令诸葛弩、连弩、元戎弩这几个概念很混淆~
顺便补充一下,权当抛砖引玉~~~~


                                                                 ___吴 弓 手Wu Acher(11)---精 锐 吴 弓 手Wu Elite Acher(17)---吴 五 营 弓Wu Sharpshooter(24)---吴 精 锐 五 营 弓Wu Elite Sharpshooter(2:cool:
                               __吴兵Wu Recruit(6)----|___吴 解 烦 步 兵Wu Footman(12)---吴 无 难 步 兵Wu Vanguard(1:cool:---吴 羽 林 军Wu Guard(25)---吴 精 锐 羽 林 军Wu Royl Guard(30)
吴壮丁Wu Youth(3)---|__                                ___吴 骑 手Wu Horseman(10)---精 锐 吴 骑 手Wu Elite Horseman(16)----吴 虎 骑Wu Tiger Cavalry(23)---吴 精 锐 虎 骑Wu Tiger Knight(26)
                                   吴军士Wu Cadet(6)----|___吴角旗手(15)---吴牙旗手(1:cool:----吴大旗手(22)---吴掌旗官(26)
i don't think it will be polite to use Chinese here
whatever how poor your English is,like me...

 
[/quote]
i don't think it will be polite to use Chinese here
whatever how poor your English is,like me...


[/quote]

只是觉得没有外国人义务看一个长篇大论的英文帖子却不知所云,有点浪费别人时间~~
为什么中文站有人讲英文却是正面形象呢~?英文当真如此神圣~?
或者你当我的英文真的poor到不能用的地步,可怜可怜用你过谦的英文水平帮我翻译一下吧~~
 
Evolution 说:
i don't think it will be polite to use Chinese here
whatever how poor your English is,like me...

只是觉得没有外国人义务看一个长篇大论的英文帖子却不知所云,有点浪费别人时间~~
为什么中文站有人讲英文却是正面形象呢~?英文当真如此神圣~?
或者你当我的英文真的poor到不能用的地步,可怜可怜用你过谦的英文水平帮我翻译一下吧~~
We were not saying which language is "holy" or not. In fact, we should worship to all languages.

The only problem I think, is your social education part.

In Chinese, we say"入乡随俗", as "In Rome, ACT as a Roman".

If you don't care the non-Chinese-background people's reading barriers, why you left your words here?

We have Chinese forum, which is open to all Chinese readers, and you can type all your characters in both Chinese and English there.

You stand out by using Chinese here, won't make you receive any superiorities, but bring repulsions.
 
Guys... Please use the "Preview" and "Spell Check" buttons before posting. Really, Really do. I see some wrong quotes. Also, Remember this one very simple English spelling rule:

Capitalise the letter I, unless it's in a word, and while you are at it, please use the . to finish a line. Those 2 things are quite easy to remember, and make your message look way better.

So this:

i think you are stupid

Is wrong. But this:

I think you are stupid.

Is good.


Okay,

It is alright to write Chinese here the way they do it, for its part of the translations.

The mod looks absolutely fabulous, I will certainly try it out! ... When my Mount&Blade 0.808 download finishes of course...

Great work!
Servitor
 
This mode looks cool but my computer says Cannot find server


I have to get off now so I wont can't reply now
 
oneway 说:
We were not saying which language is "holy" or not. In fact, we should worship to all languages.

The only problem I think, is your social education part.

In Chinese, we say"入乡随俗", as "In Rome, ACT as a Roman".

If you don't care the non-Chinese-background people's reading barriers, why you left your words here?

We have Chinese forum, which is open to all Chinese readers, and you can type all your characters in both Chinese and English there.

You stand out by using Chinese here, won't make you receive any superiorities, but bring repulsions.

I take repulsions, from compatriots, for attempting to explain my idea in translation more exactly and make it clear and reasonable.
Or we all should take  repulsions for discussing Chn-Eng translating problems in such an ITERNATIONAL forum? In The Earth, ACT as a Human, no more or less.
I used English cause it's nothing to do with translation anymore, than I'll say no more.
 
@Evolution

Exactly it is because this is an International Forum, thus English is used...

Heck, "In The Earth, ACT as a Human"? So you want us to start speaking our own languages? You want to see the next post is replied with Germany, then the next in France, and the next in Hindu, then followed up by Japanese?

I am a Chinese, and speak several languages. I bet there are a lot of multi-lingual individuals out there, and they all use English here, because it is an International Forum, like you said.

So, it's nothing about being patriotic or what language is more gracious than the other, it's about attitude.

Anyway, you are already back to using English...so no offense :smile: Cheers.


Back on topic:
If any help needed on translation, feel free to contact, I'll be glad to help.
 
Every time I try to download this, I get errors. Can someone please mirror this on the repository? It would help me greatly.
 
后退
顶部 底部