M&B wFaS:..."Traduzione ITA" in lavorazione...(by C.S.3)

Currently Viewing (Users: 0, Guests: 1)

Biscio91

HAHAHA!!!  :grin:  No la mia traduzione ha ancora numerosissime lacune non dubitarne, anche perchè farla da solo completa è impesabile...
se vuoi darmi un recapito e-mail te la posso mandare perchè ormai non andrò oltre a quello che ho gia fatto....
 

Biscio91

La mia fa cacà!  :eek: diciamo che  è un aggiornamento migliorato di quella postata su taleword ma niente di più....
 

Biscio91

scusate ho sbagliato a scrivere la traduzione non è proposta da taleword... ma da cercasoluzione....  :roll:
 

JabdiMelborn

ciauz^^
Section Moderator
M&BWBWF&SNWVC
Best answers
0
Biscio91 said:
scusate ho sbagliato a scrivere la traduzione non è proposta da taleword... ma da cercasoluzione....  :roll:
...Non che quella di Cercolasoluzione3 fosse di altissima qualita'... :roll:

ciauz^^,
Jab
 

Biscio91

appunto per quello che dico che la mia fa cacà io ho preso i loro file ed ho iniziato a correggerli.... ma ne avrò corretto si e no il 50% a dir tanto... giusto le parti più facili saltando un pò qua e la....  :grin:
 

JabdiMelborn

ciauz^^
Section Moderator
M&BWBWF&SNWVC
Best answers
0
Biscio91 said:
appunto per quello che dico che la mia fa cacà io ho preso i loro file ed ho iniziato a correggerli.... ma ne avrò corretto si e no il 50% a dir tanto... giusto le parti più facili saltando un pò qua e la....  :grin:
..C'e' la possibilita' che unendo le forze, voi due riusciate a produrre una traduzione di qualita' superiore oppure no..?

ciauz^^,
Jab
 

Gaxleep

Master Knight
M&BWB
Best answers
0
Eh, d'altronde si chiamano cercasoluzione, mica trovasoluzione...
ok ok... la smetto....
 

King Gabriel

Banned
WBWF&SNW
Best answers
0
Ora basta, sta traduzione fà cacare è fatta con Google Translator (scusate i termini) non è possibile che M&B WFaS sia l'unico titolo della TaleWorlds senza una decente traduzione in italiano. Ora mi metto a farla io la traduzione, da solo e a mano! ( A mano per modo di dire, nel senso che non mi metto ad utilizzare traduttori ma la faccio manualmente )
 

Jostino

Section Moderator
M&BWBWF&SNWVC
Best answers
0
King Gabriel said:
Ora basta, sta traduzione fà cacare è fatta con Google Translator (scusate i termini) non è possibile che M&B WFaS sia l'unico titolo della TaleWorlds senza una decente traduzione in italiano. Ora mi metto a farla io la traduzione, da solo e a mano! ( A mano per modo di dire, nel senso che non mi metto ad utilizzare traduttori ma la faccio manualmente )
*applausi*
Bravo bravo! Buona fortuna! :mrgreen:
 

JabdiMelborn

ciauz^^
Section Moderator
M&BWBWF&SNWVC
Best answers
0
King Gabriel said:
Ora basta, sta traduzione fà cacare è fatta con Google Translator (scusate i termini) non è possibile che M&B WFaS sia l'unico titolo della TaleWorlds senza una decente traduzione in italiano. Ora mi metto a farla io la traduzione, da solo e a mano! ( A mano per modo di dire, nel senso che non mi metto ad utilizzare traduttori ma la faccio manualmente )
...Bravo king Gabriel, noi tifiamo per te...!

ciauz^^,
Jab
 

Giangesù

Recruit
Best answers
0
Ciao a tutti....ho iniziato a lavorare sulla traduzione italiana...premetto che non uso google traduttore....però vorrei semplicemente qualcuno che si offra volontario per ricontrollare le parti gia fatte....le posso mandare via mail...naturalmente sono aperto a qualsiasi vostra critica su eventuali errori di traduzione. Per tradurre uso Eurotraductor...ma determinate frasi le devo rielaborare per farle tornare! Aspetto vostre notizie.
Ps: scusate l'eventuale off-topic
 

Giank56

Sergeant at Arms
M&BWBWF&SNW
Best answers
0
Giangesù said:
Ciao a tutti....ho iniziato a lavorare sulla traduzione italiana...premetto che non uso google traduttore....però vorrei semplicemente qualcuno che si offra volontario per ricontrollare le parti gia fatte....le posso mandare via mail...naturalmente sono aperto a qualsiasi vostra critica su eventuali errori di traduzione. Per tradurre uso Eurotraductor...ma determinate frasi le devo rielaborare per farle tornare! Aspetto vostre notizie.
Ps: scusate l'eventuale off-topic
Non conosco il programma, ma dire google traduttore è come dire qualsivoglia programma che traduca automaticamente frasi, perchè in generale nessuno ha la capacità di tradurre il contesto ma solo parola per parola rispettando poche o nessuna regola grammaticale della lingua tradotta, però se dici che ricontrolli ben venga, anche se mi sembra che un lavoro simile allunghi soltanto i tempi.
Non avendo il tempo per seguire un simile lavoro ti auguro buon lavoro ed in bocca al lupo.  :wink: