M&B Turkce Oluyor!!!Beta!!!(Son Durum!!)

正在查看此主题的用户

状态
不接受进一步回复。
Zekeriya ERKAN 说:
arkadaşlar hepinize kolay gelsin ama konu biraz sapmış gibi oyunu türkçe yapmaya çalışan arkadaşlar acaba çalışmaların son durumunu öğrenebilirmiyim  :grin:

konunun neresi sapmıs lanmn! diyecekken baktım eleman ban yemis...

herneyse bi yonden de haklı bi temize cekmek lazım bu topic'i...
 
partizan 说:
Zekeriya ERKAN 说:
arkadaşlar hepinize kolay gelsin ama konu biraz sapmış gibi oyunu türkçe yapmaya çalışan arkadaşlar acaba çalışmaların son durumunu öğrenebilirmiyim  :grin:

konunun neresi sapmıs lanmn! diyecekken baktım eleman ban yemis...

herneyse bi yonden de haklı bi temize cekmek lazım bu topic'i...

Bu forumda dikkatli olacaksın :twisted:
Adamın topiclerinde crack ve küfür yok!!

Adminlerden biri streste aman dikkat edin!! :twisted:
 
M&B'i cracklemeyi marifet sanan ve sitesinde yolunu yordamını anlatan herkese karşı adminler stresli olmak zorunda.
 
Marsec 说:
M&B'i cracklemeyi marifet sanan ve sitesinde yolunu yordamını anlatan herkese karşı adminler stresli olmak zorunda.
O zaman %100 haklıdır crack' lemeyi utanmadan anlatan ve yapan salak sahışlara karşı strestli olmakta...
 
marsec,her zamanki gibi,haklisin :wink: ben bi kez aldım sonra bilgisayari tasiyamadigim icin seri noyu yanima almaya ihtiyac duymadim..baska 2 bilgisayara yukledim crack sahibi birisini de taniodm yine de ondan istemedim.lvl6da kaldi hep.o kisi de oyunu birakmisti zaten bigun ben yanina gittigimde yuklemye karar verdik ama eski versiyon oldugu icin olmadi.napayim bi gun seytana uyayim dedim seytan da bana tekmeyi koydu :mrgreen: umarim ben de bann yemem

bi konuda danisacagim.bu bizim devletlere katildigimizda bize verilen rutbeler var. regular\veteran gibi... bunlarin sozluk anlamlarini mi yazicaz yoksa onbasi vs. gibi ceviriler mi yapalim onerileri bekliyorum.swordmaster da oneri yazmadi uzun suredir bu konu altinda.
 
gmax 说:
bazi yerlerde kararsiz kaldim:
Mesela:
Crossbow a ne diyim, aynimisi kalsin yoksa, Turkyayi yada Tataroku mu olsun,
Asker tipleri isimleri degissinmi?
Mesela:
Dark Knight yerine Kara Sovalye


adam isimerini değiştir bide crossbow '  a çaprazyay yazarsan iyi olur. Çok sağol sana hastayım adamın!
 
39 gün önce yazılmış bir postu alıntılayıp cevap yazıyorsun, ki biz defalarca yazdık. Tatar yayı.
 
Marsec 说:
39 gün önce yazılmış bir postu alıntılayıp cevap yazıyorsun, ki biz defalarca yazdık. Tatar yayı.
:mrgreen:

partizan 说:
bi konuda danisacagim.bu bizim devletlere katildigimizda bize verilen rutbeler var. regular\veteran gibi... bunlarin sozluk anlamlarini mi yazicaz yoksa onbasi vs. gibi ceviriler mi yapalim onerileri bekliyorum.swordmaster da oneri yazmadi uzun suredir bu konu altinda.

bu soruma hala cevap gelmedi...arkadaslar buna cevap bekliyorum.

dostum genelde sorulan sorular 1-2 gunde cevaplanmak zorunda,forumda cevaplanmadıysa,baska bir yerden cevabi bulunur.bu arada;

rapley 说:
adam isimerini değiştir bide crossbow '   a çaprazyay yazarsan iyi olur. Çok sağol sana hastayım adamın!

bu hastayim dedigin arkadas da su an bu isi yapmiyor,belirtmek istedim..
 
<deniz> 说:
Kolay gelsin gmax.

Once kotu kisim: Hevesini kirmak istemem ancak armagan fikrini degistirmediyse, dil destegini kolaylastiracak bazi degisiklikler yapmayi planladigini soylemisti zamaninda. Elbette bunu bir garanti olarak algilamamak gerekir ama bildigim kadariyla bazi metinler "hard-coded" durumda; iste bu metinleri degistirebilmek icin bahsettigim degisikliklerden yararlanmak zorunda kalabilirsin. ANCAAAK, (artik iyi kisma gecmis bulunuyoruz) bircok arkadasimizin ozellikler gorevleri anlamada zorluk cektigini dusunecek olursak, oyunu Turkcelestirmen cogu kisiyi memnun edecektir. Bu nedenle ozellikle geri beslemelerden dolayi basin cok agriyabilir, hazirlikli ol :grin:

deniz bu "hard-coded" kesimler character attributes gibi kisimlar mi?bu kismi da cevirebilseydik cok iyi olacakti da.sozlukten baktigim seyler oldu benim de...

partizan 说:
bi konuda danisacagim.bu bizim devletlere katildigimizda bize verilen rutbeler var. regular\veteran gibi... bunlarin sozluk anlamlarini mi yazicaz yoksa onbasi vs. gibi ceviriler mi yapalim onerileri bekliyorum.swordmaster da oneri yazmadi uzun suredir bu konu altinda.

bu soruma hala cevap gelmedi...arkadaslar buna cevap bekliyorum. boyle yazmisim arkadaslar bir kac gun once.bu geribesleme olmazsa da cevirileri bitiremeyecegiz.3 gundur bekliyorum bunun cevabi icin,2 gundur de hicbir ceviri yapmadim...

bu arada da salt conversation.txt cevirileri kaldi sanirim geriye,diger 7 txtnin hepsi bitti,en fazla birkac cumle kalmis  olabilir,su gozden kacanlar.
 
Bence onbaşı gibi rütbelendirme olmasın...

Mevcut olan çeviriler( deneyimli,acemi...) daha uygun...
 
Caravan 说:
Bence onbaşı gibi rütbelendirme olmasın...

Mevcut olan çeviriler( deneyimli,acemi...) daha uygun...
sagol.
you are a regular of our army:eek:rdumuzun duzenli bir uyesisin mi yoksa duzenli ordumuzun bir uyesisin mi daha dogru olur? rutbeler buyudukce daha rahat ceviririm diye umuyordum ama grandmaster knight vs. cevirilerinde siritabilr.bilemiyorum arastiracaim..

KILIÇ5 说:
bana o kadar da büyük bir çalışma gibi gelmedi

nasil buyutebiliriz senin icin?biraz daha acsan daha uygun olacak sanirim..
 
http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,14741.msg273357.html#msg273357

Isin rengi degisir herhalde...
 
Arkadaşlar,
Troops dosyasında bazı isimleri değiştirdim ve oyuna girdikten sonra, Askerlerimi koyduğum kalelerin üzerine fare imlecini getirdiğimde hata verip oyundan çıkmaya başladı.
Bu sorunun nasıl halledileceğiyle ilgili yardım edebilecek arkadaşlar var mı?
 
Troops.txt dosyasında bir çok değişken başka modül dosyalarına referanslar içerdiği ve başka modül dosyalarında da troops.txt'ye referans verdiği için karşılaştığın şey gayet normal.

Yaptığın şey basitçe de olsa oyunu modlamaya çalışmak, ve bu da modül sistemiyle ilgili. İster İngilizcesini oku, istersen Türkçesini, cevaplar orada.
 
tamam
ama bunu hangi dosya içerisindeki sözcükleri değiştirerek halledebilirim.Yani Troops.txt haricinde hangi dosyadaki isimleri değiştirmem lazım(Benimki zaten hepsini değil bazı(çok az) isimleri değiştirdikten sonra oldu)
 
状态
不接受进一步回复。
后退
顶部 底部