Marsec 说:
Madem doğru seçeneği seçtiniz, devam ediyorum.
Öncelikle, söylediklerimden lütfen alınmayın. Çabanızı takdir ediyorum, ancak ortaya çıkan sonuç çok da iç açıcı değil. Bu Türkçeleştirme işi ilk duyurulduğunda ben ve bazı insanlar çeşitli uyarılar yapmıştık, özellikle bazı imla hataları konusunda. Görüyorum ki mantıksız cümlelerin yanında çok çok fazla da imla hatası var.
Arkadaşlar, yapmak istediğiniz şey gayet güzel, ama şunu unutmayın: bir iş için harcadığınız emek kadar onu ne kadar başardığınız da önemli. Açıkçası Türkçe o kadar çok katledilmiş ki ben bunu başarılı göremiyorum ne yazık ki. Bu yüzden, ya bazı şeyleri değiştirmek zorundasınız, ya da bırakmanız gerekiyor. Bunu bir silah modeli gibi düşünün, silahı modellediniz, kaplamalarıyla boğuştunuz ve baktınız ki kimi yerler kaplanmamış, kimi yerler boşlukta gözüküyor; bu silahı oyuna ekler ve dahası insanlara duyurur muydunuz? Açıkçası bu analojide siz aynı yerde duruyorsunuz. En başından, download linkini vermeden önce oturup bir kendinizin kontrol etmesini beklerdim. Kurallarını bilmediğinizin aşikar olduğu bitişik yazılmış soru ve ilgi ekleri, "yada"lar, dahi anlamındaki "de"ler gene gözünüzden kaçardı ama en azından yanlışlıkla yazım hatası yaptıklarınızı ve belki arka arkaya okununca mantıksız olan cümleleri fark ederdiniz.
Konuşmaları ilk okumaya başladığımda hatalar için screenshot almaya başlamıştım. Ancak sonra neredeyse her ekranda hata olduğunu görünce gelip bunları tek tek size bildirmenin ne kadar saçma olduğunu fark ettim; böyle bir şey yapmanın oturup tekrar çevirmekten farkı yok çünkü.
Beni üzen sadece bu çalışmanın (bence) başarısız olması değil aslında, ne zaman bu gibi bir çaba görsem dehşet içinde fark ediyorum ki halkımızın büyük çoğunluğu ana dilinde yazmaktan aciz. Ciddi söylüyorum, bu kadar hata oranı hiç de hayra alamet değil.
Umarım yazdıklarımı kişisel bir saldırı olarak algılamazsınız, çünkü gördüğümü söylüyorum. Baştan savma ve hatalarla yapmak yerine doğrusunu yapmanızı tabii ki önereceğim, ama ondan önce size kendi dilinizi çok daha iyi öğrenmenizi öneriyorum; asıl önemli olan bu çünkü.
Yeni versiyon cikacak diye acele ettik.
tabiki haklisin, Bir coook hata var. Ama soyle bi durum var. o cevirileri yaparken, sayilar ve karakterler icin boguluyorum, ve bir sure sonra beynim pelte gibi oluyo

, kendime geldigimde ben napiyorum diyorum.farkinda olmadan bir cok ceviri yapmisim

. Neyse bu ilk denemeydi. Ayrica dil sisteminin karman cormanligida zorladi :p , Neyse bidahaki versiyonlar daha iyi olacak(ama bu dil sistemi ile zor)
yani "Rusty Buyuk Migfer" i bu sistem ile duzeltemiyoruz :S .
Birde bir cook imla hatasi, bunun nedeni de su: "Amaan sunu yaziyim, sonra duzeltirim" basdan savip sonrada yapmamamdir.
Uzulme marsec alinmadim, hatta sevindim uyardigin icin :p ;D
Not: Zendar konusmalari zignarutsilver a aittir, hakkini yemiyelim, destek oldu oda.
Bide bu bosluk yerin _ isareti yazarken cok zorladi. Bir tane bile _ isareti atlasak, oyun hata veriyor, bu hatayi bulmak imkansiz oluyordu

. Yeniden baslamak gibi kazik bi durumda kaliyorduk.Ve yeniden baslayinca acele ediyorduk, biran once bitirmek icin.

. Neyse eger yeni versiyonda konusmalar degismesse(ki sanmiyorum), bu imla hatalari uzerinde calisacagim.
Simdi bi tane gordum.
"Kale ye gir." ilginc ben bunu nassi yazdim ya