M&B suomeksi?

Users who are viewing this thread

Espresso

Knight at Arms
Varsin moni suomea osaava on löytänyt tämän pelin, joten lienee etäisesti mahdollista, että joskus julkaistaan myös suomenkielinen versio Mount&Bladesta. Koska rakas kielemme saattaa vaikuttaa muuta kieltä äidinkielenään puhuvista hieman vaikeaselkoiselta, päätin kartoittaa mahdollisia kääntämisongelmia. Otin alustavasti kohteeksi alkuruudun sekä Options-valikon. Etsin sanakirjani, nollasin aivoni ja tässä alustava tulos: :razz:

1. "alkuruutu"

VUORI&TERA
Versio x.xxx
Aloittaa Uusi Riista
Palauttaa Saastettu Riista
Vaihtoehdot...
Poistumiestie Windowsiin

2. "vaihtoehdot"

Musiikki teos
Salmi teos
Vaurio pelaajalle (tavallinen/supistaa)
Taistelu AI (koyha/keskiarvo/hyoty)
Hiiri herkka
Taistelu koko
Kaantaa ylosalaisin Hiiri Y akseli (vammainen/mahdollistettu)
Nayttaa kohtaus johtaminen (vammainen/mahdollistettu)
Valvonta polkky johtaminen (hiiri liike/automaattiase(suositella))
Valvonta kohtaus johtaminen (kaanteinen hiiri liike/hiiri liike/sukulainen vihollinen paikka)
Nayttaa kohde tahtain (vammainen/mahdollistettu)
Nayttaa nimet ystavallinen joukot (vammainen/mahdollistettu)
Tiedonanto vaurio (vammainen/mahdollistettu)
Tiedonanto rokotus hankaluus (vammainen/mahdollistettu)
Video vaihtoehdot
Valvonnat
Valmis

3."video vaihtoehdot" (vaihtoehdot-ikkunassa)

Energinen Sytytys (vammainen/mahdollistettu)
Varjot
Alkeishiukkanen Menetelmät
Permanentti ruumiit
3D Marihuana
 
Jotenkin tuntuu että tässä mountilla tarkoitetaan ratsuhevosta :razz: Mutta mikäs siinä, ei ole kova homma tehdä "Finland mod" itsekkin kääntänyt elokuvia suomeksi. "Vammainen" ei kuulosta kylläkään kauhean hyvältä mielestäni? :lol:
 
Niin tämähän ei ollut käännös, vaan kääntämisongelmien kartoitus.. Kohtuullisen käännöksenhän pystyy tekemään jokainen suomalainen, joka on saanut vähintään tyydyttäviä numeroita äidinkielen kokeista eikä äänestäisi RKP:ta (toki osa muistakin siinä onnistuisi). Ja kannattaa silti antaa mahdollisimman monen oikolukea se. Kiinnostaisikohan ihmisiä pelata suomenkielistä Mount&Bladea, mahdollisesti "Ratsu&Terä-mod"? Tai hoono soominen "Vuori&Tera-mod"?
 
Käsittääkseni jotkut tekstit ovat niin tiukasti sisäänkoodattuja, ettei niitä voi muuttaa lainkaan. Valikoista en tiedä, mutta jos havaitsen ajanpuutetta, voisin kääntää conversationit suomeksi ja jos pyydätte kauniisti jopa julkaista sen. Kuvitelkaa otsikkoa lontoonkielisellä modiosastolla: "Ratsu&Terä 0.1 BERTTA - released for .731"
 
armagan said:
So I suggest waiting for us to release a localization kit. (I don't know when we can do that, but we'll try to do it sometime) Once that is out, we can think about programs and rewards for translating the game into various languages.
Tuota lienee syytä odottaa ennenkuin alkaa käännöksiä viäntämään.
 
Aika rohvelilol, etenkin nuo viimeiset..

Espresso said:
3."video vaihtoehdot" (vaihtoehdot-ikkunassa)

Energinen Sytytys (vammainen/mahdollistettu)
Varjot
Alkeishiukkanen Menetelmät
Permanentti ruumiit
3D Marihuana

Vaan, kyllähän tuo ideana olisi melko hyvä.

Dynamite_cow said:
Käsittääkseni jotkut tekstit ovat niin tiukasti sisäänkoodattuja, ettei niitä voi muuttaa lainkaan. Valikoista en tiedä, mutta jos havaitsen ajanpuutetta, voisin kääntää conversationit suomeksi ja jos pyydätte kauniisti jopa julkaista sen. Kuvitelkaa otsikkoa lontoonkielisellä modiosastolla: "Ratsu&Terä 0.1 BERTTA - released for .731"
Voiskai tätä jopa nöyrtyä pliis sanomaan vaikken oo modeja pelannu.

Hei siiz pliide, q ois vähä zidee pelittää tollast..

suattaapa olla olemattakin tai sitten ei
 
Back
Top Bottom