Distinction of blue and green in various languages is an interesting topic in my opinion. For example, in Turkish, people from rural areas can still refer to blue (mavi, from Arabic) objects as green (yeşil, Turkish origin) as well as the green ones. I think rural people's being less corrupted with the overflood of foreign words might cause them to use a Turkish Word instead or I'm just overthinking about it and the real reason about it is that most people all around the World have a difficulty distinguishing blue and green. There is also a Word (çakır) means light blue in Turkish. That word's root is the verb "çak" which is used in phrases like lighting strike (şimşek çakması), nail down (çivi çakmak). One might see why there is superstitions*** about people with blue eyes in Turkish lore. Even the Word describing their eye color is intimidating (The word is generally used for describing eye color).
***People with blue eyes have higher chance of causing something or someone harm if they glare the item or the person with evil eye (with jealousy). More information on wiki page Evil Eye. Numerous cultures have the superstition, therefore phrases about them. It would be interesting to discuss them.
***People with blue eyes have higher chance of causing something or someone harm if they glare the item or the person with evil eye (with jealousy). More information on wiki page Evil Eye. Numerous cultures have the superstition, therefore phrases about them. It would be interesting to discuss them.